Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховный

Примеры в контексте "Supreme - Верховный"

Примеры: Supreme - Верховный
However, that motion was 25 May, the Supreme Court of Sierra Leone refused an application made by SLPP for an extension of time to serve a notice of appeal against the High Court judgement that affirmed the results of the 2007 presidential elections. Однако это процедурное предложение было отклонено. 25 мая Верховный суд Сьерра-Леоне отклонил просьбу НПСЛ увеличить срок для подачи апелляции, оспаривающей решение Высокого суда, который утвердил результаты президентских выборов 2007 года.
The appeal against the verdict was currently being examined by the Supreme Court with a view to the issuing of recommendations relating to the working methods of officials in the justice system. В настоящее время апелляцию в связи с вынесенным приговором рассматривает Верховный суд, с тем чтобы вынести рекомендации, касающиеся методов работы сотрудников системы отправления правосудия.
In August 2008, the Supreme Court had ruled that article 11 of the 1962 Act concerning passports was unconstitutional since a husband's permission was required for a woman to obtain a passport. В августе 2008 года Верховный суд постановил, что статья 11 Закона 1962 года о паспортах является неконституционной, поскольку она предусматривает разрешение супруга на получение женщиной паспорта.
Since 27 February 2009 (when the final decision of the Supreme Court on his refugee case was adopted), the author has been in detention without judicial review, pending the execution of the deportation order against him. С 27 февраля 2009 года (когда Верховный суд вынес окончательное решение по делу о предоставлении ему статуса беженца) автор находится под стражей без судебного рассмотрения в ожидании исполнения вынесенного в его отношении распоряжения о депортации.
Furthermore, the State party gives no indication of what newly discovered evidence it believes the author has, or has access to, which would convince the Prosecutor's Office and the Supreme Court to reopen the investigation. Кроме того, государство-участник не сообщает о том, какие именно вновь обнаруженные доказательства, по его мнению, имеются у автора или к каким доказательствам она имеет доступ, которые убедили бы прокуратуру и Верховный суд возобновить расследование.
Thereafter, a complaint concerning the lower courts' decisions was submitted within the supervisory review proceedings to the Supreme Court; but it was dismissed on 9 June 2009 as manifestly ill-founded. Впоследствии в Верховный суд была подана жалоба в порядке надзора на решения нижестоящих судов, но и она была отклонена 9 июня 2009 года как явно необоснованная.
Although theoretically considered unenforceable, the Supreme Court has, on a number of occasions, upheld these fundamental principles in protecting the civil, political, economic, social and cultural rights of the citizens. Хотя считается, что теоретически эти основополагающие принципы не обеспечены судебной защитой, Верховный суд в ряде случаев обеспечивал их соблюдение в процессе защиты гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав граждан.
The writ of habeas corpus submitted to the Supreme Court by Sumlut Roi Ja's spouse in January 2012 was rejected on the grounds of insufficient evidence. Предписание о доставлении в суд, поданное в Верховный суд супругом Сумлут Рой Я в январе 2012 года, был отклонен на основании недостаточности доказательств.
6.9 One evening at the beginning of November 2001, the author was escorted from the SIZO to the Supreme Court. 6.9 В один из вечеров в начале ноября 2001 года автора этапировали из СИЗО в Верховный суд.
The Supreme Court, therefore, examined the author's appeal in compliance with the applicable criminal procedure legislation and it has abided by the provisions of the Covenant. Верховный суд, таким образом, рассмотрел кассационную жалобу автора в соответствии с действующим уголовно-процессуальным законодательством, и нет оснований говорить о нарушении положений Пакта.
It also notes that both the Regional Court and the Supreme Court examined his allegation of duress and dismissed it for lack of evidence. Он также принимает к сведению, что и Областной суд, и Верховный суд рассмотрели утверждение автора о жестоком обращении и отклонили его за отсутствием состава преступления.
8.10 The Committee notes the author's claim that blindfolding him with a hood and handcuffing him during his transportation to the Supreme Court amounted to a violation of article 7 of the Covenant. 8.10 Комитет принимает к сведению утверждение автора о том, что надевание мешка на его голову и использование наручников во время его транспортировки в Верховный суд является нарушением статьи 7 Пакта.
Similarly, the Supreme Court of Canada in a number of recent judgements has ruled in favour of the claims of First Nations to the return of their lands. Верховный суд Канады в последнее время также вынес ряд постановлений, в которых он подтвердил справедливость требований коренных народов на возвращение их земель.
For instance, since January 2014, the Supreme Court of India has issued a series of decisions commuting death sentences on the grounds of delay in the disposal of mercy petitions. Так, с января 2014 года Верховный суд Индии вынес ряд решений о замене высшей меры наказания по причине задержек с рассмотрением прошений о помиловании.
The Supreme Court of India also issued a judgement that "poverty, socio-economic, psychic compulsions, undeserved adversities in life" constituted new mitigating factors to be considered by courts in commuting a death sentence to life imprisonment. Верховный суд Индии также вынес решение о том, что «нищета, социально-экономическое принуждение и психическое насилие и незаслуженные тяготы жизни» представляют собой новые факторы, которые могут рассматриваться судами как основание для замены смертного приговора пожизненным заключением.
For example, the Supreme Court of Argentina, in Reynoso (2012), found that the State had an obligation to guarantee people access to basic goods and services necessary for their health and life. Например, в деле Рейносо (2012 год) Верховный суд Аргентины установил, что государство обязано гарантировать населению доступ к основным товарам и услугам, необходимым для поддержания их здоровья и жизни.
The Supreme Court has jurisdiction to hear and decide any civil or criminal matter and is presided over by the Chief Justice who is not resident in the Falkland Islands but will attend as and when is necessary. Верховный суд обладает юрисдикцией вести производство и принимать решения по любым гражданским и уголовным делам; работой Верховного суда руководит главный судья, который не является резидентом Фолклендских островов, но принимает личное участие в работе суда по мере необходимости.
The general courts system consists of 54 district courts, eight regional courts, the Supreme Court and the Specialized Criminal Court. Система судов общей юрисдикции включает 54 окружных суда, восемь краевых судов, Верховный суд и Особую коллегию по уголовным делам.
In cases where the first instance court was a regional court, regional courts or the Supreme Court act as appeal courts. В случаях, когда судом первой инстанции является краевой суд, в качестве апелляционных судов действуют краевые суды или Верховный суд.
On 24 February, the Supreme Court began hearing six constitutional challenges to the Political and Administrative Isolation Law filed by the National Council for Civil Liberties and Human Rights and several Libyan jurists. 24 февраля Верховный суд начал слушание шести конституционных апелляций в отношении закона о политической и административной изоляции, которые были поданы Национальным советом гражданских свобод и прав человека и несколькими ливийскими юристами.
The Special Rapporteur reiterates his concern that the Supreme Court is not using its constitutional power to issue writs of habeas corpus, which is a key check on the practices of arbitrary detention and enforced disappearance. Специальный докладчик вновь заявляет о своей обеспокоенности по поводу того, что Верховный суд не пользуется своими конституционными полномочиями издавать предписания о представлении арестованного в суд, которые являются главным способом пресечения практики произвольных задержаний и насильственных исчезновений.
The Committee observed that the Supreme Court examined very closely the grounds for cassation argued by the author, and did not limit itself to the formal aspects of the first instance judgement. Комитет отметил, что Верховный суд досконально рассмотрел приведенные автором мотивы для представления кассационной жалобы, а не ограничился изучением лишь формальных аспектов решения, вынесенного первой судебной инстанцией.
As to the alleged undue delay of the author's court proceedings, the State party maintains that the Supreme Court, in line with the Constitution and other pertinent legal acts, examines cases promptly. Относительно утверждения о неоправданно длительном сроке судебного разбирательства по делу автора государство-участник утверждает, что Верховный суд, руководствуясь положениями Конституции и других соответствующих законов, рассматривает дела в оперативном порядке.
Finally, the State party recalls that since 2004 the Supreme Tribunal, following the Committee's previous recommendations, converted the "cassation" instance into an appeal one, through interpretation of the current legal provisions. Наконец, государство-участник напоминает, что с 2004 года Верховный суд, следуя предыдущим рекомендациям Комитета, посредством толкования ныне действующих законодательных положений преобразовал "кассационную" инстанцию в апелляционную.
On 26 December 2011, the Specialized Supreme Court of Ukraine dismissed the author's request, on the ground that the Committee may not be regarded as "an international tribunal". 26 декабря 2011 года Верховный суд Украины отклонил просьбу автора на том основании, что Комитет не может считаться "международным судебным учреждением".