| The Court of Appeal or the Supreme Court could have been able to deal with an application for interim release on an urgent basis. | Апелляционный суд и Верховный суд могли бы в срочном порядке рассмотреть ходатайство об освобождении на временной основе. |
| In Woodson v. North Carolina, the United States Supreme Court held the mandatory death penalty unconstitutional and in violation of the fundamental respect for humanity. | В деле Вудсон против Северной Каролины Верховный суд Соединенных Штатов признал неконституционной практику обязательного вынесения смертного приговора как нарушение основополагающих требований гуманизма. |
| To raise awareness, the ministry responsible for the environment and the Supreme Court in Kazakhstan had been working with numerous NGOs in the country. | Для повышения уровня информированности ведомство, отвечающее за вопросы окружающей среды, и Верховный суд Казахстана сотрудничают с многочисленными НПО в стране. |
| The Permanent Mission of Uruguay advised that the Supreme Court of Justice has allowed claims for compensation for moral damages in only a few labour cases. | Постоянное представительство Уругвая сообщило, что Верховный суд удовлетворил требования о выплате компенсации за моральный ущерб только по нескольким делам, касавшимся трудовых споров. |
| On 19 September, the Federal Supreme Court upheld a case brought by three women's groups to increase the number of women among the Commissioners from four to five. | 19 сентября Федеральный верховный суд поддержал ходатайство трех женских групп об увеличении числа женщин в составе Комиссии с четырех до пяти. |
| As the Supreme Court of Kenya recently noted in a ruling on election challenges, it is apparent that electronic technology has not provided perfect solutions... | Как Верховный суд Кении недавно отметил в своем постановлении относительно оспаривания результатов выборов, «очевидно, что электроника не дает совершенных решений. |
| The Supreme Court declared that the application of exceptional proceedings, effectively limiting its oversight, violated the principle of equality among Libyan citizens and had an adverse impact on public liberties. | Верховный суд постановил, что использование исключительных процедур, по сути ограничивавших его надзорные функции, нарушает принцип равенства граждан Ливии и оказывает негативное воздействие на общественные свободы. |
| On several occasions, the complainant lodged formal complaints with the Public Prosecutor and the Supreme Court, but no investigation was conducted. | Автор неоднократно направлял жалобы в прокуратуру и Верховный суд, однако никакого расследования проведено не было. |
| The sentence was appealed by the condemned, and the case was referred to the Supreme Court, which later upheld the sentence. | Приговор был обжалован осужденным, и дело было передано в Верховный суд, который впоследствии подтвердил приговор. |
| He also notes that he did submit a complaint to the Supreme Court within supervisory proceedings, but that it had been dismissed. | Он также отмечает, что он подавал надзорную жалобу в Верховный суд, но она не была удовлетворена. |
| The Office subsequently instructed the relevant bodies to suspend the executions and also asked Yemen's Supreme Court to form a committee to review thee cases and make recommendations. | Впоследствии аппарат Президента поручил соответствующим органам приостановить казни, а также просил Верховный суд Йемена сформировать комитет для рассмотрения этих дел и вынесения рекомендаций. |
| There are three Courts presiding in Bermuda, namely, the Magistrates' Court, the Supreme Court and the Court of Appeal. | На Бермудских островах функционируют три судебных инстанции, а именно магистратский суд, Верховный суд и Апелляционный суд. |
| Only the High Court and Supreme Court have jurisdiction to consider the question of the validity of any law with regard to the provisions of the Constitution. | Только Высокий и Верховный суды обладают юрисдикцией рассматривать вопрос о правовой действительности любого закона с точки зрения положений Конституции. |
| The State party maintains that by refusing to register the author's review petition, the Supreme Court did not commit any violation. | Государство-участник утверждает, что Верховный суд не совершил никакого нарушения, отказавшись зарегистрировать ходатайство автора о пересмотре дела. |
| In addition, the Supreme Court of Puerto Rico has recognized the existence of Puerto Rican citizenship in a court decision. | Кроме того, Верховный суд Пуэрто-Рико в одном из своих решений признал существование пуэрто-риканского гражданства. |
| Moreover, the Supreme Court had introduced a training protocol for judges on gender equality and non-discrimination on the basis of gender. | Кроме того, Верховный суд ввел в действие учебно-методический протокол для судей по вопросам гендерного равенства и недискриминации по признаку пола. |
| In 2011, the Amir of the State of Qatar established a Supreme Committee for Development Planning under the Heir Apparent in order to ensure successful implementation of the Strategy. | В 2011 году Эмир Государства Катар учредил Верховный комитет по планированию развития под руководством наследного принца для обеспечения успешного осуществления Стратегии. |
| Participants in this project were the Inter-American Institute of Human Rights, the Supreme Court of Costa Rica and the Prosecutorial Agency of the Autonomous City of Buenos Aires. | В этом проекте приняли участие Межамериканский институт по правам человека, Верховный суд Коста-Рики и прокуратура автономного города Буэнос-Айрес. |
| Appeals against judgments or decisions of the Court of Appeal may be lodged with the third and last instance, the Supreme Court. | Апелляционные жалобы на судебные постановления или решения апелляционного суда могут подаваться в третью и последнюю инстанцию, а именно в Верховный суд. |
| Prior to the entry into force of the Human Rights Act of 1999, the Supreme Court had rarely invoked the Covenant. | До вступления в силу Закона 1999 года о правах человека Верховный суд редко ссылался на положения Пакта. |
| Supreme State Prosecutor and state prosecutors are proposed by the Prosecutorial Council and appointed by the Parliament for the term of office of five years. | Верховный государственный прокурор и государственные прокуроры номинируются Прокурорским советом и назначаются парламентом на пятилетний срок. |
| 2.8 On 1 April 2005, the Supreme Court rejected the author's complaint proceedings and confirmed the High Court's decision. | 2.8 1 апреля 2005 года Верховный суд отклонил жалобу автора и оставил в силе решение Высокого суда. |
| For example, the Chinese Supreme Court denied enforcement of an award on the ground that only one party had signed the contract containing the arbitration clause. | Например, Верховный суд Китая отказал в исполнении арбитражного решения на том основании, что только одна сторона подписала договор, содержавший арбитражную оговорку. |
| As noted by the Supreme Court of Hong Kong, use of the term "may" indicates that the application for adjournment is a matter of discretion. | Как отметил Верховный суд Гонконга, использование термина "может" означает, что ходатайство об отсрочке является вопросом свободы усмотрения. |
| The Supreme Court admitted a further appeal, annulled the decisions of the lower courts and remitted the case to the court of first instance. | Верховный суд удовлетворил впоследствии поданную апелляцию, отменил постановления нижестоящих судов и вернул дело в суд первой инстанции. |