Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховный

Примеры в контексте "Supreme - Верховный"

Примеры: Supreme - Верховный
The number of trial courts and appeal courts was also being increased, and the Supreme Court was currently in the process of selecting the judges for the new courts. В настоящее время принимаются меры по увеличению числа обычных и апелляционных судов, и Верховный суд занимается подбором судей для них.
This dispute not having been resolved, the President referred to the Supreme Court, for its opinion, a number of questions on the proper interpretation of section 99 of the Constitution. Поскольку этот спор не был разрешен, президент обратился в Верховный суд за консультативным заключением по ряду вопросов о правильном толковании раздела 99 Конституции.
As mentioned above, cases of torture in Zambia are dealt with by the High Court by way of petition under article 28 (1) of the Constitution while appeals lie with the Supreme Court. Как указано выше, дела о пытках рассматриваются в Замбии Высоким судом на основании ходатайств в соответствии с пунктом 1 статьи 28 Конституции, а функции апелляционной инстанции исполняет Верховный суд.
The Supreme Court supervises judicial practice and the use of the full force of law against persons attempting to destabilize the situation in Uzbekistan, persons who have committed particularly serious crimes, extremists and organizers of and active participants in criminal groups that threaten public security. Верховный суд осуществляет надзор за судебной практикой, полным использованием силы закона к лицам, стремящимся дестабилизировать обстановку в Узбекистане, совершившим особо тяжкие преступления, экстремистам, организаторам и активным участникам преступных групп, угрожающих общественной безопасности.
The Supreme Court next considered the third issue before the Court in these applications - whether the General Security Services may employ physical means in the course of interrogations where this is necessary to save human lives - the "necessity" defence. Далее Верховный суд рассмотрел третий вопрос, связанный с вышеуказанными заявлениями: может ли Служба общественной безопасности использовать средства физического принуждения в ходе допросов, когда это необходимо для спасения жизни людей, так называемый принцип "необходимой защиты".
While it was true that some human rights violations had occurred during questioning, charges could only be brought as a result of a court decision; in matters involving security questions, the Supreme Court was responsible for bringing charges. В то время как действительно имели место несколько случаев нарушения прав человека во время допросов, обвинения могут быть выдвинуты только в результате решения суда; в вопросах, касающихся безопасности, Верховный суд отвечает за выдвижение обвинений.
Could that person appeal to the Supreme Court, and who would then bear the costs? Может ли такой человек обратиться в Верховный суд, и кто в таком случае несет судебные издержки?
Even though not expressly written into the Constitution, the High Court and the Supreme Court had extended most individual rights to the entire population, including the right to use the remedy of habeas corpus. Даже если текст Конституции прямо этого не предусматривает, Высший и Верховный суды распространили большинство прав на всех лиц нации, в том числе возможность право использовать правовую защиту для соблюдения неприкосновенности личности.
Mr. GASTAUD said that appeals lodged with the Supreme Court against extradition orders had suspensive effect only in exceptional circumstances pursuant to article 40 of Sovereign Ordinance No. 2984 of 16 April 1963. Г-н ГАСТО говорит, что в соответствии со статьей 40 суверенного указа Nº 2984 от 16 апреля 1963 года подаваемые в Верховный суд апелляции на постановления об экстрадиции имеют приостановительную силу только при наличии исключительных обстоятельств.
In a judgement of 6 May 1999, the Supreme Court ruled that the State Broadcasting Service was obliged to broadcast programmes relating to the election campaign on television in sign language. В решении от 6 мая 1999 года Верховный суд постановил, что Государственная радиовещательная и телевизионная служба обязана передавать телевизионные программы, освещающие избирательную кампанию, с сурдопереводом.
The Supreme Court has stated this on many occasions, as is made clear in the judicial rulings cited in the first part of this report and under article 2, section VII. Верховный суд неоднократно заявлял, что это положение разъясняется в различных судебных постановлениях, включая упоминавшиеся в первой части доклада и в подразделе VII раздела, касающегося статьи 2.
On 3 April 1998, the Supreme Court decided that the author had not presented a prima facie case that the indictments were discriminatory, arbitrary or unreasonable, and refused him leave to proceed with the application. З апреля 1998 года Верховный суд постановил, что автор не представил достаточно серьезных доказательств того, что обвинения носят дискриминационный, произвольный или необоснованный характер, и отказал ему в дальнейшем рассмотрении ходатайства.
A further appeal to the Supreme Court of Uzbekistan was dismissed on 9 September 1999. 2.8 The author claims that there were a number of procedural irregularities in relation to his arrest and trial. Новая апелляция, поданная в Верховный суд Узбекистана, была отклонена 9 сентября 1999 года. 2.8 Автор утверждает, что во время его ареста и суда был допущен ряд процедурных нарушений.
With a ruling in 1995 the Supreme Court granted the request of the Public Prosecutor for the protection of legality and changed the final sentence of probation for a criminal offence of national intolerance to acquittal. В своем постановлении в 1995 году Верховный суд удовлетворил ходатайство прокурора о защите законности и заменил окончательный приговор об условном осуждении за совершение уголовного правонарушения в форме проявления национальной нетерпимости оправдательным приговором.
In a review ruling of 18 August 1997 the Supreme Court stated that the review was in part justified and lowered the damages. В постановлении по пересмотру дела от 18 августа 1997 года Верховный суд заявил, что пересмотр дела частично обоснован, и снизил сумму возмещения ущерба.
It was only 34 years since the Supreme Court had struck down laws prohibiting interracial marriages, and today there were more than three million mixed couples in the United States. Если всего 34 года назад Верховный суд только отменял законы, запрещавшие смешанные браки, то сейчас в Соединенных Штатах проживает более 3 миллионов смешанных пар.
Moreover, the Supreme Constitutional Court had taken several decisions stipulating that, under the rule of law, a State could not violate human rights and fundamental freedoms. Кроме того, Верховный конституционный суд объявил несколько решений, в которых он постановляет, что в правовом государстве государство не может ущемлять права человека и основные свободы.
The Supreme Court continued to play a leading role in interpreting the provisions of the Constitution prohibiting discrimination and stipulating that the Government had to make every effort to implement policies and programmes that treated every citizen fairly without regard to race or ethnicity. Верховный суд продолжает играть решающую роль в толковании положений Конституции, запрещающих дискриминацию, и провозглашает, что правительство должно делать все для того, чтобы разрабатывать политику и программы, обеспечивающие равноправное обращение со всеми гражданами независимо от их расы или этнической принадлежности.
Although the United States Supreme Court had discounted the statistical evidence for disparate impact, the matter was of great concern to liberals of the world over, and he too hoped that the Bush Administration would give the matter due consideration. Хотя Верховный суд Соединенных Штатов не уделил внимания статистическим данным по несоразмерному воздействию, этот вопрос остается предметом глубокой озабоченности либералов во всем мире, и он также выражает надежду на то, что администрация Буша уделит этому вопросу должное внимание.
Although the precedent which had been cited was not exactly enlightened, it had to be acknowledged that the Supreme Court had played its role as guardian of the Constitution by laying down legal limits which politicians could not overstep, no matter how laudable their aims might be. Хотя прецедент, на который делается ссылка, не совсем четко изложен, все же надо признать, что Верховный суд сыграл свою роль хранителя Конституции, установив правовые границы, которые политики не могут переступить, независимо от того, насколько похвальны их цели.
Affirmative action had not been jeopardized because, in a few cases, the Supreme Court had held that a measure infringed that principle. Позитивные действия не были поставлены под угрозу, потому что лишь только в некоторых случаях Верховный суд постановил, что такие меры были приняты в нарушении самого принципа.
Appeals in civil cases from both the Summary Court and the Magistrate's Court lie to the Supreme Court. Апелляции на решения по гражданским делам, принятые как судом упрощенного производства, так и магистратским судом, могут подаваться в Верховный суд.
The courts for Pitcairn are the Supreme Court, the Subordinate Court and the Island Court. Судебная система Питкэрна включает Верховный суд, Суд второй инстанции и Островной суд.
The Attorney-General told the Special Rapporteur that he did not have many cases involving harassment, threats and intimidation against judges as the Supreme Court was responsible for forwarding those complaints to the Office of the Public Prosecutor. Генеральный прокурор сообщил Специальному докладчику, что ему неизвестно о многочисленных случаях преследования, угроз и запугивания в отношении судей, поскольку ответственность за передачу таких жалоб в Прокуратуру возложена на Верховный суд.
If a convicted person neither had permanent residence nor was born in the Republic of Slovenia, the Supreme Court shall assign the conduct of proceedings to one of the courts of real jurisdiction. Если осужденное лицо не имело постоянного местожительства и не родилось в Республике Словении, Верховный суд передает дело в один из судов реальной юрисдикции.