Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховный

Примеры в контексте "Supreme - Верховный"

Примеры: Supreme - Верховный
In other instances, the Prosecutor General is appointed by the Supreme Court of Justice (Court of Cassation) from a list of candidates proposed by the President of the Republic. В других случаях генерального прокурора назначает верховный суд (кассационный суд) из списка кандидатов, предложенных президентом республики.
Also, a law for the protection of human rights defenders and journalists had entered into force, and Mexico's Supreme Court had set out criteria to ensure that members of the armed forces who committed human rights violations were tried in civil jurisdictions. Кроме того, вступил в силу закон о защите правозащитников и журналистов, и Верховный суд Мексики изложил критерии для обеспечения суда над лицами из состава вооруженных сил, совершившими нарушения прав человека, в гражданских юрисдикциях.
After the lower court had upheld the defendant's claims, the plaintiff asked the Italian Supreme Court to state the Italian jurisdiction on the case. После того как суд низшей инстанции поддержал требования ответчика, истец обратился в Верховный суд Италии с просьбой подтвердить компетенцию итальянского суда по данному делу.
The Supreme Court concluded for the lack of jurisdiction of the Italian judge and in favour of the jurisdiction of the German court. Верховный суд вынес постановление о неподсудности этого дела итальянскому суду и высказался в пользу компетенции германского суда.
The issue before the Supreme Court was therefore whether the Italian court had the power to adjudicate the case. Таким образом, Верховный суд должен был решить, подсудно ли данное дело итальянскому суду.
The Supreme Court held that the relevant rule was to be found in article 57 CISG, a Convention that both states had ratified at the time of the litigation. Верховный суд указал, что по данному делу правовая норма содержится в статье 57 КМКПТ, которую оба государства ратифицировали к моменту спора.
In reviewing this case, the Supreme Court found that the CISG has to be applied because the claimant had its place of business in Romania and the defendant in Austria. В ходе рассмотрения этого дела Верховный суд установил применимость КМКПТ на том основании, что коммерческое предприятие истца находится в Румынии, а ответчика - в Австрии.
As the Supreme Court of the United States held when ending that country's use of the mandatory death penalty: Как отмечал Верховный суд Соединенных Штатов, когда положил конец применению этой страной обязательной смертной казни,
On 24 November 2006, the Supreme Court started and immediately adjourned the trial of six of the seven alleged coup plotters after the defendants demanded the replacement of two judges, whose impartiality they questioned. 24 ноября 2006 года Верховный суд начал и немедленно отложил суд над шестью из семи подозреваемых заговорщиков после того, как обвиняемые потребовали замены двух судей, беспристрастность которых они поставили под сомнение.
The Supreme People's Court also publicized in all sectors of society the establishment of a hotline for reporting cases of extended detention, welcoming supervision by the public. Кроме того, Верховный народный суд проинформировал все слои общества о создании "горячей линии" для сообщения о случаях длительного задержания, приветствуя тем самым надзор со стороны широкой общественности.
In accordance with the provisions of the Extradition Law, China's Supreme People's Court assigned the Higher People's Court of Yunnan Province to examine the extradition request. В соответствии с положениями Закона об экстрадиции Верховный народный суд Китая поручил Высшему народному суду провинции Юньнань рассмотреть запрос об экстрадиции.
On 27 January 2000, therefore, the authors lodged an appeal with the Supreme Court challenging the validity of the decision of the Court of Appeal. Поэтому 27 января 2000 года авторы обратились в Верховный суд с жалобой, в которой они оспаривали законность решения апелляционного суда.
The Supreme Court is vested, under article 121 of the Constitution, with sole and exclusive jurisdiction to determine whether a Bill or any provision thereof is inconsistent with the Constitution. Согласно статье 121 Конституции Верховный суд наделен исключительным правом определять, противоречит ли законопроект или какое-либо его положение Конституции.
It submitted that the author has not claimed undue delay in the matter and made no attempt to request the Supreme Court to expedite the hearing of this case. Оно отмечает, что автор ничего не говорил о неоправданных задержках в этой связи и не просил Верховный суд ускорить разбирательство его дела.
This delay is said to be unreasonable and in contravention of Sri Lankan law, under which the Supreme Court should hear and dispose of any fundamental rights applications within two months of filing. Он утверждает, что эта задержка является неоправданной и противоречит законодательству Шри-Ланки, в соответствии с которым Верховный суд должен рассматривать и принимать решения по любым ходатайствам, касающимся нарушения основных прав, в течение двух месяцев с момента их подачи.
There is no such right conferred either by the GFA, or the 1998 Act and this conclusion was reached by the Supreme Court in Doherty v. Governor of Portlaoise Prison. Подобное право не гарантируется ни ССП, ни Законом 1998 года, и именно к такому решению пришел Верховный суд в деле Доэрти против начальника тюрьмы Порт-Лейише.
4.5 According to the State party, the High Court and Supreme Court rejected the contention that the Justice Minister's discretion had been exercised in an arbitrary or capricious manner. 4.5 По словам государства-участника, Высокий и Верховный суды отклонили утверждения о том, что министр юстиции использовал свои дискреционные полномочия произвольным или своевольным образом.
Indeed, the Supreme Court itself found that the Minister's power to release, although discretionary, must be exercised in good faith and not in an arbitrary, capricious or irrational manner. Ведь сам Верховный суд установил, что полномочия министра по освобождению заключенных, хотя и являются дискреционными, должны осуществляться добросовестно, а не произвольно, своевольно или иррационально.
The Committee notes that the authors had full access to the courts of their country, and that the Supreme Court considered this matter on two occasions. Комитет отмечает, что авторы имели полный доступ к судам страны и что Верховный суд рассматривал их дело дважды.
But the Supreme Court of Ireland noted that the Good Friday Agreement had not been incorporated into Irish law and was not designed to confer specific rights on individuals. Но Верховный суд Ирландии отметил, что Соглашение Страстной пятницы не включено в законодательство Ирландии и не имеет своей целью наделять отдельных лиц конкретными правами.
3.2 The author alleges a violation of article 6 on the ground that the Supreme Court automatically sentenced him to capital punishment under article 267 of the Revised Penal Code. 3.2 Автор заявляет о нарушении статьи 6, поскольку Верховный суд автоматически приговорил его к смертной казни на основании статьи 267 пересмотренного Уголовного кодекса.
The Supreme Court did not consider the witness's motives for testifying against his co-accused, nor did it assess the weight attributed to his testimony. Верховный суд не принял во внимание мотивы, которыми руководствовался свидетель при даче показаний против сообвиняемого, и не оценил объективно значение его показаний.
In its judgement, the Supreme Court merely noted the trial court's refusal to allow the author to testify. В своем решении Верховный суд лишь принял к сведению, что суд первой инстанции не разрешил автору давать показания.
Finally, the author argues that the Supreme Court violated his right to appeal to a higher tribunal according to law as required by article 14 (5). И наконец, автор утверждает, что Верховный суд нарушил его право на подачу апелляции в вышестоящую судебную инстанцию согласно закону, как это предусмотрено в пункте 5 статьи 14.
In the present case, the author and his co-defendants were found by the Supreme Court to have the same objective to kidnap and detain the Chiong sisters. В рассматриваемом деле Верховный суд установил, что автор сообщения и его соответчики имели общую цель - похитить и незаконно удерживать сестер Чон.