6.4 It is pointed out that the five-member Supreme Court met six times in order to decide the case. |
6.4 Подчеркивается, что Верховный суд в составе пяти членов провел шесть заседаний перед тем, как принять решение по данному делу. |
The Supreme Court overturned the initial guilty verdicts and returned the case to the lower court, citing procedural irregularities and rejecting the notion of collective responsibility. |
Верховный суд отменил первоначальный обвинительный приговор и вернул дело в суд низшей инстанции, указав на процессуальные нарушения и отвергнув понятие коллективной ответственности. |
The Supreme Court held that there is a general presumption in favour of general applicability, which throws the burden proof on to the party disputing. |
Верховный суд счел12, что существует общая презумпция в пользу общей применимости, согласно которой бремя доказывания ложится на сторону, возбудившую дело. |
Similarly the Supreme Court has ruled that an undocumented foreign worker has the right to bring legal proceedings to secure his or her employment entitlements. |
Верховный суд постановил также, что иностранный работник, не имеющий документов, вправе прибегать к правосудию, требуя оплаты своего труда. |
He would like to know whether an individual could refer such matters to the Supreme Court and, through it, to the Constitutional Court. |
Поэтому г-н Андо хотел бы узнать, может ли какое-либо частное лицо обратиться в Верховный суд с таким же запросом и через посредство Верховного суда поставить данный вопрос перед Конституционным судом. |
Latvia has a three-level court system - district/city courts, regional courts and the Supreme Court. |
В Латвии принята трехуровневая судебная система - районные/городские суды, окружные суды и Верховный суд. |
Article 182 of the Constitution provides that "the duties of the Supreme Court of Justice are [...] to hear amparo proceedings". |
Статья 182 Конституции устанавливает следующее: "Верховный суд правомочен: [...] Проводить разбирательства по процедуре ампаро". |
By decision of 22 February 2001, the Supreme Court rejected the appeal brought by Captain Adib against that judgement, thus making it irrevocable. |
Решением от 22 февраля 2001 года Верховный суд отклонил жалобу капитана Адиба на это решение трибунала, которое, таким образом, стало окончательным. |
On 7 October, the Kosovo Supreme Court in Pristina extended the detention of Shefket Musliu for 3 months, until January 2004. |
7 октября Верховный суд Косово в Приштине продлил срок содержания под стражей Шефкета Муслиу на три месяца, т.е. до января 2004 года. |
An appeal was lodged on 20 October 1997 before the Colombian Supreme Court of Justice, which upheld the conviction on 18 January 2001. |
Верховный суд Колумбии, рассмотрев кассационную жалобу от 20 октября 1997 года, 18 января 2001 года подтвердил обвинительный приговор. |
The Supreme Court being the highest court of appeal in Namibia, the authors submit that they have exhausted domestic remedies. |
Поскольку Верховный суд является высшим апелляционным судом в Намибии, авторы утверждают, что они исчерпали все имеющиеся внутренние средства правовой защиты. |
Mr. YEOMANS said that the Supreme Court accorded juveniles the same safeguards against self-incrimination that it provided to adults. |
Г-н ЙЕОМАНС говорит, что Верховный суд предоставляет несовершеннолетним такие же гарантии против самооговора, как и гарантии, предусмотренные для взрослых. |
2.3 From 2 to 4 and on 9 September 1992, the Northern Territory Supreme Court heard an action for contempt of court against the author. |
2.3 2-4 и 9 сентября 1992 года Верховный суд Северных территорий рассмотрел иск к автору по делу о неуважении к суду. |
Gerardo Hernández Nordelo never received the documents related to his appeal to the Supreme Court sent to him by registered mail at the beginning of this year. |
Герардо Эрнандес Нордело не получил документов, касающихся его петиции в Верховный суд, которая была направлена им заказной почтой в начале нынешнего года. |
At the end of the attachment, Sir Timoci was admitted as a Barrister-at-Law in the Supreme Court of New South Wales, Australia. |
По завершении командировки сэр Тимочи был принят на работу в качестве барристера в Верховный суд Нового Южного Уэльса, Австралия. |
The Special Rapporteur also referred to two petitions before the Supreme Court to strike the Attorney-General off the roll of advocates for misconduct. |
Специальный докладчик также упомянул две поданные в Верховный суд петиции с просьбой лишить Генерального прокурора права заниматься юридической деятельностью за неправомерное поведение. |
These courts include Magistrates courts, High Courts, Constitutional Court and the Supreme Court. |
К числу таких судов относятся магистраты, районные суды, Конституционный суд и Верховный суд. |
In August 2001, the Supreme Court ordered a new trial for those convicted, apparently without giving reasons for its action. |
В августе 2001 года Верховный суд вынес постановление о проведении нового судебного разбирательства по делам этих осужденных лиц без какого-либо четкого объяснения подобных действий. |
The most notable special feature is the revisory jurisdiction of the Supreme Court in relation to cases dealt with by the Magistrates' Court. |
Его наиболее заметной отличительной чертой является то, что Верховный суд обладает юрисдикцией по пересмотру дел, рассмотренных в Магистратском суде. |
The Queen, Supreme Court of Canada, 11 December 1997 |
Делгамуукв против Королевы, Верховный суд Канады, 11 декабря 1997 года |
Rulings were reportedly handed down by the Supreme Court and the military Special Court, the highest authority resting with Mr. Shatigadud. |
Судебные решения, как сообщается, выносят Верховный суд и специальный военный трибунал, а верховная власть сосредоточена в руках г-на Шатигадуда. |
Even more disturbing, the Supreme Court had apparently refused to hear any petitions for the non-renewal or annulment of orders preventing detainees from consulting with their lawyers. |
Еще большую тревогу вызывает то, что Верховный суд, очевидно, отказывается заслушивать какие-либо петиции в связи с непродлением или аннулированием распоряжений, запрещающих задержанным встречаться со своими адвокатами. |
As mentioned in the first part, the Supreme Court has decreed on several occasions that international treaties and conventions take precedence over domestic laws and other provisions. |
Как уже отмечалось в первой части, Верховный суд неоднократно заявлял, что международные договоры и конвенции имеют преимущественную силу перед законами и другими положениями внутреннего законодательства. |
In his opinion, Mr. Reshetov had been overcritical of the role played by the Supreme Court in matters of concern to the Committee. |
По его мнению, г-н Решетов был слишком критичен в отношении роли, которую играет Верховный суд по вопросам, вызывающим обеспокоенность Комитета. |
The production of such records requires that an application be made to the Supreme Court by or on behalf of a court or a tribunal. |
Для того чтобы получить доступ к этой документации, необходимо через суд или арбитраж обратиться с соответствующим ходатайством в Верховный Суд. |