| Lastly, the Committee would appreciate updated information on the situation that had led the Supreme Court to request international protection. | Наконец, Комитет был бы признателен за обновленную информацию о ситуации, которая привела Верховный Суд запросить международную защиту. |
| The person whose extradition is sought has a right of appeal to the Supreme Court of the Republic of Serbia. | Иностранец, выдачи которого добиваются, имеет право обратиться с апелляцией в Верховный суд Республики Сербии. |
| Under article 141, judicial power is vested in the Supreme Court, the High Court, and such trial courts as are established by law. | Согласно статье 141 судебными полномочиями наделены Верховный Суд, Высокий Суд и создаваемые в соответствии с законом суды первой инстанции. |
| Currently, Kazakhstan operates a single judicial system, which consists of the Supreme Court and local and other courts established by law. | В настоящее время в Казахстане действует единая судебная система, которую составляют Верховный Суд, местные и другие суды, учреждаемые законом. |
| It should also be noted that the Supreme Court had interpreted the article very restrictively. | Кроме того, следует отметить, что Верховный трибунал дает весьма ограничительное толкование этой статьи. |
| Still, the Netherlands Supreme Court was seized of the matter raised and a ruling was expected in 2010. | Однако Верховный суд Нидерландов активно занимается этим вопросом, и решение по нему ожидается в 2010 году. |
| Citizens could also petition directly the Supreme Court, which considered complaints on their merits and rendered the applicable procedural decisions. | Граждане могут также обращаться непосредственно в Верховный Суд, который рассматривает жалобы по существу и принимает необходимые процедурные решения. |
| The Supreme Court and the Subordinate Courts are the national judicial bodies. | С. Национальными судебными органами являются Верховный суд и суды низшей инстанции. |
| The Supreme Court refers frequently to international law and does not hesitate to rely on international norms in its rulings. | Верховный суд часто ссылается на международное право и с готовностью опирается на международные нормы при вынесении решений. |
| The Supreme Court has insisted that, before administrative detention can be considered, normal criminal proceedings must always be weighed. | Верховный суд настаивает на том, что до рассмотрения возможности административного задержания необходимо всегда оценивать возможность обычного уголовного производства. |
| Regarding its implementation, churches and religious communities could submit complaints to the Supreme Court. | Что касается соблюдения этого закона, то церкви и религиозные общины могут подавать жалобы в Верховный суд. |
| The Canadian Federal Government and Supreme Court have also recognized that companies had been using the Canadian linkage system to evergreen their patents. | Федеральное правительство и Верховный суд Канады также признали, что компании используют канадскую систему увязки для периодического продления срока действия их патентов. |
| It asked about the new role played by the Supreme People's Court regarding the pronouncement of death penalty sentences. | Она пожелала подробнее узнать о той новой роли, которую играет Верховный народный суд в контексте вынесения смертных приговоров. |
| As a result of the events in Atenco, the Supreme Court is examining the adoption of international standards on the use of force by security corps. | После событий в Атенко Верховный суд рассматривает вопрос о принятии международных стандартов, касающихся применения силы силовыми структурами. |
| The Supreme Court supervises the legality, validity and substantiality of sentences and other decisions of lower-level courts. | Верховный Суд осуществляет надзор за законностью, действительностью и обоснованностью приговоров и других решений нижестоящих судов. |
| The Supreme Court interprets the law through case law. | В толковании законов Верховный суд руководствуется принципами прецедентного права. |
| The Supreme Court is composed of 15 judges, one of whom shall be the President of the Judiciary. | Верховный суд имеет в своем составе 15 членов, один из которых является главой судебной власти. |
| To be sure, the Supreme Court has upheld the suppression of particularly hateful and dangerous speech under certain circumstances. | Следует отметить, что Верховный суд при некоторых обстоятельствах поддерживал запрет на особенно человеконенавистнические и опасные высказывания. |
| The Supreme Constitutional Court examines the constitutionality of laws and regulations, i.e., the extent to which they are consistent with the Constitution. | Верховный конституционный суд рассматривает конституционность законов и постановлений, то есть соответствие этих нормативных актов Конституции Бахрейна. |
| The South African Supreme Court has confronted this problem directly, noting its complexity, while assuming its role under the Constitution. | Верховный суд Южной Африки, приступая к исполнению своих обязанностей на основании Конституции, напрямую столкнулся с этой проблемой, отметив ее сложный характер. |
| Finally, the Supreme Court of Justice has held that enforced disappearances should not be subject to any statute of limitations. | И наконец, Верховный суд постановил, что в отношении насильственных исчезновений срок давности применяться не может. |
| The Supreme Court has spoken, Mr. Lambrusco. | Верховный Суд так сказал, Мр. Ламбруско. |
| The Supreme Court hears a patent case involving companies that are patenting human genes. | Верховный Суд рассматривает патентное дело, с участием компаний, которые патентуют человеческий геном. |
| We know the Supreme Court heard a case about patenting genes. | Мы знаем, что Верховный Суд заслушал дело о патентовании человеческого генома. |
| The Supreme Court found T-shirts to be protected expressive works. | Верховный суд посчитал, что футболки являются результатом работы, находящейся под защитой. |