| The Supreme Court, however, decided that implementation of the gender rule would need to be enacted "progressively" by 2015. | Тем не менее Верховный суд постановил, что гендерное правило необходимо будет внедрять постепенно и закончить этот процесс к 2015 году. |
| In October, the Supreme Court of Belarus annulled the sentence of Aliaksandr Hrunou, ruling the case should be reinvestigated. | В октябре Верховный суд Беларуси отменил приговор в отношении Александра Грунова, постановив, что его дело должно быть отправлено на повторное расследование. |
| The judicial branch, the Office of the Ombudsman, the Supreme Electoral Court and the Legislative Assembly had also participated as observers. | Участие в качестве наблюдателей также приняли и органы судебной власти, Управление Уполномоченного по правам человека, Верховный избирательный суд и Законодательное собрание. |
| She also wished to know if it was possible to appeal against fast-track procedures and whether the Supreme Court was the court of last instance for immigration cases. | Она также хотела бы знать, существует ли возможность обжалования решений, принимаемых в рамках ускоренных процедур, и является ли Верховный суд высшей инстанцией по делам о въезде иностранцев. |
| It notes that the author had chosen to appeal only to the Supreme Court, and, therefore, failed to exhaust all domestic remedies. | Оно отмечает, что автор решил обратиться только в Верховный суд и поэтому не исчерпал все доступные внутренние средства правовой защиты. |
| 2.11 In June 2007, the Supreme Court issued a decision concerning many people who had disappeared during the conflict, including Mr. Sedhai. | 2.11 В июне 2007 года Верховный суд принял решение относительно многих исчезнувших во время конфликта лиц, включая г-на Седхая. |
| 2.13 The author claims that all effective domestic remedies were exhausted after the Supreme Court's ruling on the matter on 11 March 2008. | 2.13 Автор утверждает, что, после того как 11 марта 2008 года Верховный суд вынес решение по этому вопросу, все эффективные внутренние средства правовой защиты были исчерпаны. |
| In November 2012, the Supreme Court upheld his conviction but reduced the sentence to six and a half years. | В ноябре 2012 года Верховный суд оставил обвинительный приговор в силе, но сократил срок заключения до шести с половиной лет. |
| It entails no costs to apply to the Board and the Board can grant permission to appeal to the Supreme Court. | Обращение в Совет не связано с какими-либо издержками, и Совет может дать разрешение на подачу апелляции в Верховный суд. |
| The Supreme Court has been developing a judicial policy of inclusion that enables the public to meet with their judges. | Верховный суд продолжил осуществление в судебной системе политики инклюзивности, что дало возможность лицам, обращающимся в суд, встречаться с судьями. |
| The report indicates that the Supreme Court for Family Affairs has adopted a "bold policy" on violence against women (para. 153). | В докладе указывается, что Верховный совет по делам семьи разработал жесткую стратегию по борьбе с насилием в отношении женщин (пункт 153). |
| The Supreme Court, the Constitutional Council and the ordinary courts are responsible for the judicial protection of human rights in Senegal. | Юридическая защита прав человека в Сенегале осуществляется высшим судебным органом (Верховный суд), Конституционным советом и судами общего права. |
| The Special Rapporteur encourages the Supreme Court to utilize its constitutional powers to help infuse a culture of respect for human rights within the courts system and State institutions in general. | Специальный докладчик призывает Верховный суд использовать свои конституционные полномочия, с тем чтобы внедрять культуру уважения к правам человека в рамках судебной системы и в государственных институтах в целом. |
| Beyond a Supreme Court case that'll go on for years or a gun fight. | Кроме как передать дело в Верховный Суд, и всё закончится годами судебных тяжб и перестрелок. |
| Well, you know, breaking a Supreme Court nod... that's not such a bad story. | Ну, строго говоря, назначение в Верховный Суд - это не такой уж плохой материал. |
| A Supreme Court nomination is big news, but when it's you, it's huge. | Выдвижение в Верховный суд - это крупная новость, а когда речь о Вас - новость глобальная. |
| Or are you celebrating your Supreme Court offer? | Или отмечаешь предложение о назначении в Верховный Суд? |
| And it violates "Katz v United States," 1964, when the Supreme Court set the standards for reasonable expectations of privacy. | И это нарушает решение по делу "Кац против США", 1964 год, когда Верховный суд установил стандарты защиты приватной информации. |
| We heard your Supreme Leader is a big fan of our show, and we'd love to have him on. | Мы слышали ваш Верховный лидер является большим поклонником нашего шоу, и мы хотели бы поговорить с ним. |
| I'm for taking this to the Supreme Court, appealing all the way. | Я за то, чтобы идти в Верховный суд, обжаловать до последнего. |
| We were announcing our nominee for the Supreme Court, so... | Мы были посреди объявления нашего кандидата в Верховный суд, так что была некоторая вероятность - |
| The Supreme Court gave him a stay, heard the case, turned him down. | Верховный суд дал ему отсрочку, заслушал дело, и отверг аппеляцию 5 к 3. |
| How about on the Supreme Court? | Как насчёт назначения судей в Верховный суд? |
| THE STATE SUPREME COURT HAS ACCEPTED OUR APPEAL ON ARLEN VERSUS ARLEN. | Верховный суд штата принял нашу апелляцию по делу "Арлен против Арлена". |
| Furthermore, the Supreme Court of Indonesia has asked UNCTAD to assist with private enforcement of competition law by organizing workshops and providing appropriate background documentation. | Кроме того, Верховный суд Индонезии просил ЮНКТАД оказать содействие в обеспечении соблюдения законодательства о конкуренции в частном секторе, организовав рабочее совещание и предоставив соответствующую справочную документацию. |