As to counsel's contention that the Supreme Court judges understand English, the State party notes that the Supreme Court cannot register petitions which are not submitted in the official language. |
Относительно утверждения адвоката о том, что судьи Верховного суда понимают английский язык, государство-участник отметило, что Верховный суд не может регистрировать ходатайства, представленные на неофициальном языке. |
The author attempted to file a supervisory review request to the President of the Supreme Court, on 1 January 2010; it was rejected on an unspecified date on the grounds that the Supreme Court had already rejected an identical request. |
Автор предпринял попытку его возбуждения в своем ходатайстве Председателю Верховного суда от 1 января 2010 года; оно было отклонено в неустановленную дату на том основании, что Верховный суд уже отказался удовлетворить аналогичные ходатайства. |
The corresponding changes to legislation concern the organization and proceedings of the Federal Supreme Court, the involvement of the lower courts and the reform of the legal procedures leading to the Supreme Court. |
Соответствующие изменения законодательства касаются организации и процедуры Федерального суда, вмешательства нижних судебных органов власти и реорганизации правовых каналов, ведущих в Верховный суд. |
The Supreme Court accepted the petition and held a hearing with the NHRC in September 2003. During the hearing, the Supreme Court ordered the Gujarat state government to appoint new public prosecutors to investigate the case. |
Верховный суд принял это отношение и провел в сентябре 2003 года совместно с НКПЧ слушания, в ходе которых он поручил правительству штата Гуджарат назначить нового прокурора для расследования этого дела. |
After a request for a supervisory review by the Chairman of the Supreme Court, the Supreme Court commuted their death sentence to 20 years of deprivation of liberty on 31 March 2000. |
По ходатайству о пересмотре решения в надзорном порядке Председателя Верховного суда Верховный суд заменил их смертные приговоры лишением свободы сроком на 20 лет 31 марта 2000 года. |
Finally, the authors point to that the Supreme Court in the "Aursunden Case 1997" attached decisive importance to the judgement of the Supreme Court in 1897, when the Samis where subjected to blatant discrimination. |
И наконец, авторы подчеркивают, что при рассмотрении дела об Эурсуннене 1997 года Верховный суд придал определяющее значение решению, принятому Верховным судом в 1897 году, когда саами подвергались вопиющей дискриминации. |
4.6 According to the law of 15 June 1994, the Supreme Court, as of 1 January 1995, hears cassation motions of all decisions taken by the Supreme Court in first instance. |
4.6 В соответствии с Законом от 15 июня 1994 года Верховный суд начиная с 1 января 1995 года рассматривает ходатайства о кассации всех решений, принятых Верховным судом по первой инстанции. |
The Unit for Institutional Training of the Supreme Court selects judicial candidates for a six-month training course and the Supreme Court is required to make appointments from a list of course graduates. |
Группа институциональной подготовки Верховного суда отбирает среди работников судебных органов кандидатов для прохождения шестимесячного курса обучения, и Верховный суд должен производить назначения на основе списка выпускников этого курса. |
The Supreme Court of Tatarstan refused to do it, and the Tatarstan prosecutor's office appealed against the decision in the Supreme Court of the Russian Federation. |
Верховный суд Татарстана отказал в удовлетворении требования, и прокуратура Татарстана обжаловала решение в Верховном суде Российской Федерации. |
The Supreme Court further stated that the latter law currently had no effect because it had been declared unconstitutional by the Supreme Court itself in a ruling from 2009. |
Верховный суд также отметил, что указанный закон в настоящее время не имеет юридической силы, так как был признан противоречащим Конституции в решении от 2009 года. |
Supreme Court: The Supreme Court shall adjudicate all matters arising out of the elections during the transition, in accordance with the Constitution and laws of the country. |
Верховный суд: Верховный суд рассматривает все вопросы, возникающие в связи с выборами во время переходного периода, в соответствии с Конституцией и законами страны. |
The Supreme Court has sole and exclusive jurisdiction to hear and determine any question relating to fundamental rights and article 126 of the Constitution provides for the Supreme Court to grant such relief or make such directions as it may deem just and equitable. |
Верховный суд обладает окончательной и исключительной юрисдикцией в рассмотрении и решении любого вопроса, имеющего отношение к основным правам, причем в статье 126 Конституции провозглашается, что Верховный суд обеспечивает такое возмещение и отдает такие указания, которые он считает законными и справедливыми. |
On 4 December 1995 the case was referred to the Supreme Court of Georgia. On 3 February the case of Karlo Jichonaia was referred to the Supreme Court of Georgia. |
4 декабря 1995 года дело было направлено в Верховный суд Грузии. 3 февраля в Верховный суд было направлено также дело Карло Джичоная. |
The author then complained to the Supreme Court. On 15 August 2003, the Supreme Court rejected his request for supervisory judicial review. |
После этого автор обратился с жалобой в Верховный суд. 15 августа 2003 года Верховный суд отклонил его просьбу о проведении пересмотра в порядке судебного надзора. |
The authors have sent numerous subsequent appeals to the Supreme Court of Tatarstan and the Supreme Court of the Russian Federation, for supervisory review, which were dismissed. |
Впоследствии авторы подавали многочисленные апелляции в Верховный суд Татарстана и Верховный суд Российской Федерации для пересмотра в порядке надзора, однако они были отклонены. |
Mr. YAPA (Sri Lanka) referred to the three cases in which the Supreme Court had awarded compensation, and subsequent action to be taken by the Inspector General of Police under the directives of the Supreme Court. |
Г-н ЯПА (Шри-Ланка) упоминает о трех делах, по которым Верховный суд назначил компенсацию и принял решение о последующих действиях, которые должен предпринять Главный инспектор полиции по указанию Верховного суда. |
The Government informed the Special Rapporteur that the Supreme Court of Justice is currently dealing with or has delivered its verdict in six cases concerning the abolition of the Fifth Chamber of the Supreme Court of Justice. |
Правительство проинформировало Специального докладчика о том, что Верховный суд в настоящее время рассматривает или уже вынес свое решение по шести делам, связанным с упразднением Пятой палаты Верховного суда. |
Except for those serving on the Supreme Court and Constitutional Court, the Chief Justice of the Supreme Court is responsible for appointments to all other posts in the judiciary. |
Верховный судья отвечает за назначение всех судей в стране, за исключением судей, работающих в Верховном и Конституционном судах. |
(b) If the decision is the subject of appeal to the Court of Appeal or to the Supreme Court, the decision of the Court of Appeal or Supreme Court, as the case may be. |
Ь) если на решение подана апелляция в Апелляционный суд или Верховный суд, решением Апелляционного суда или Верховного суда - в зависимости от обстоятельств. |
Although article 83, paragraph 2, of the Constitution stated that the Supreme Court of the Kyrgyz Republic supervised the functioning of the military courts, the report said nothing about the composition and operation of the Supreme Court. |
Конечно, согласно пункту 2 статьи 83 Конституции Верховный суд Кыргызской Республики осуществляет надзор за деятельностью военных судов, но в докладе ничего не сказано о составе и функционировании только Верховного суда. |
The Supreme Court in 1997, stated that: 4.8 "It is clear from the Supreme Court's judgement that the court attached decisive importance to comprehensive testimony on the existence and frequency of reindeer grazing in the disputed area itself. |
В 1997 году Верховный суд заявил: 4.8 "Из решения Верховного суда ясно вытекает, что суд придал решающее значение всеобъемлющим свидетельствам о практике и частотности выпаса оленей на самой оспариваемой территории. |
Together with the Constitutional Court, the Supreme Court plays a major role in upholding the ideals of democracy. The rulings of the plenum of the Supreme Court ensure a constant focus by the lower courts on the need to respect fundamental human rights and freedoms. |
Наряду с Конституционным судом Республики Узбекистан важным элементом защиты идеалов демократии является Верховный суд, который в Постановлениях Пленума Верховного суда постоянно акцентирует внимание судов нижестоящих инстанций на необходимости соблюдения основных прав и свобод человека. |
He refers to the same article 65, part 2, of the Electoral Code that had been cited by the Supreme Court, but contends that it does not require the appeal to the Supreme Court to be submitted by members of the initiative group. |
Он ссылается на ту же часть 2 статьи 65 Избирательного кодекса, цитировавшуюся Верховным судом, но утверждает, что она не требует, чтобы жалоба в Верховный суд была представлена членами инициативной группы. |
The author complained to the Supreme Court and, on 13 May 2008, a Deputy Chairperson of the Supreme Court rejected his request to have the case examined under the supervisory review proceedings. |
Автор сообщения обратился с жалобой в Верховный суд, и 13 мая 2008 года заместитель Председателя Верховного суда отклонил его просьбу о рассмотрении дела в порядке надзора. |
2.7 The author appealed on cassation against his conviction in the Supreme Court. On 19 July 2000, the Supreme Court rejected the appeal and upheld the verdict of the Moscow City Court. |
2.7 Автор в кассационном порядке обжаловал решение о признании его виновным в Верховном суде. 19 июля 2000 года Верховный суд отклонил жалобу и оставил в силе приговор Московского городского суда. |