Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховный

Примеры в контексте "Supreme - Верховный"

Примеры: Supreme - Верховный
In its ruling on the Hamdan v. Rumsfeld case, the Supreme Court had determined that the Detainee Treatment Act did not affect the United States habeas corpus jurisdiction over certain cases pending on the day the Act had taken effect. В своем решении по делу Хамдан против Рамсфелда Верховный суд постановил, что Закон об обращении с лицами, содержащимися под стражей, не затрагивает юрисдикцию хабеас корпус Соединенных Штатов в отношении некоторых дел, рассмотрение которых не завершилось ко дню вступления в силу этого Закона.
In the case of the Western Shoshone, the tribe had taken their 1977 ICC judgement to a court of appeal and then to the Supreme Court. В деле западных шошонов это племя подало в суд апелляцию на решение Комиссии 1977 года, а затем и в Верховный суд.
Judges had been elected to its new Supreme Court of Justice in a transparent manner, with observers from national and international organizations, including the United Nations, present. Выбор судей в новый Верховный суд осуществлялся в условиях транспарентности и в присутствии наблюдателей из национальных и международных организаций, включая Организацию Объединенных Наций.
The Supreme Court had decided that NGOs which were involved in activities of national interest should use their own resources to prevent foreign Governments from manipulating them or using them for political purposes. Верховный суд постановил, что НПО, которые занимаются деятельностью в национальных интересах, должны полагаться на собственные ресурсы, чтобы иностранные правительства не могли манипулировать ими или использовать их в своих политических целях.
To date, the Government had failed to offer any credible evidence to implicate those who were being detained and had used legal procedures to keep the suspects in custody even after the Supreme Court had ruled that they should be released. Пока что правительство не смогло предоставить убедительных доказательств вины подозреваемых, и использовало юридические процедуры для удержания их под стражей даже после того, как Верховный суд вынес решение об их освобождении.
In 1893, the United States Supreme Court recognized the right of expulsion as an inherent and inalienable right of every State as follows: В 1893 году Верховный суд Соединенных Штатов Америки признал право на высылку неотъемлемым и неотчуждаемым правом каждого государства следующим образом:
As early as 1891, the United States Supreme Court held that every sovereign nation had the power to decide whether to admit aliens and under what conditions as a matter of international law. Еще в 1891 году Верховный суд Соединенных Штатов постановил, что каждое суверенное государство в качестве вопроса международного права имеет право решать, допускать ли иностранцев и на каких условиях.
For instance, the Supreme Court had created a committee on gender responsiveness in the judiciary, which implemented gender mainstreaming in its programmes, projects and policies. Так, например, Верховный суд создал комитет по оперативному реагированию судей на гендерную проблематику, который обеспечивает учет гендерного фактора в своих программах, проектах и политике.
Once the Inter-American Court's reply was received, her Office would ask the Supreme Court of Justice of the Nation for its views on the implications of the advisory opinion. После получения ответа из Межамериканского суда Управление обратится в Верховный суд страны с запросом относительно его мнения о последствиях, которые влечет за собой полученное консультативное заключение.
The constant judicature of the Constitutional and Supreme Court, however, generally resolves this conflict in favour of the right to adequate housing, usually by arguing that to act differently would be inconsistent with good morals under the Civil Code. Однако Конституционный суд и Верховный суд в рамках своей постоянной юрисдикции, как правило, разрешают этот конфликт в пользу права на достаточное жилище, аргументируя это тем, что иное решение вопроса будет противоречить нормам нравственности, предусмотренным Гражданским кодексом.
In several decisions, the Supreme Court has laid emphasis on the freedom of speech and expression, which is the basic tenet of a democracy. В ряде своих решений Верховный суд конкретно ссылался на принцип свободы слова и выражения мнений - основной принцип демократии.
The Supreme Court has emphasized that legal assistance at State cost has been raised to the status of a fundamental right of a person accused of an offence which may involve jeopardy to his life or personal liberty. Верховный суд подчеркивал, что право на юридическую помощь за счет государства отнесено к категории основных прав лиц, обвиняемых в совершении преступления, которое может повлечь угрозу жизни или личной свободе.
Above the High Court is the Supreme Court of Appeal, which hears appeals from the High Court and tribunals or other courts. Выше Высокого суда - Апелляционный верховный суд, рассматривающий апелляции, поступающие из Высокого суда, трибуналов или иных судов.
The Supreme Court of Justice of Nicaragua has begun a study with a view to designing a single information system in order to centralize penal, civil and other legal data for the entire country. Верховный суд Никарагуа начал осуществление исследования с целью разработки единой информационной системы, в которой будет обобщаться централизованным образом уголовная, гражданская и другая информация по юридическим вопросам.
The Supreme Court also recently created the Committee on Gender Responsiveness in the Judiciary which implements gender mainstreaming in the programs, projects and policies of the judiciary. Верховный суд также недавно создал Комитет по учету гендерных факторов в судебной системе, который занимается внедрением гендерного подхода в программы, проекты и политику судебной системы.
The Supreme Court (supervises the jurisdiction of general and military courts and the performance of other actions specified in the Convention and in statutes). Верховный суд (осуществляет надзор за деятельностью судов общего права и военных судов, а также за осуществлением иных действий, определенных Конвенцией и законами).
She recognized the binding nature of the Convention: over the previous year, the Supreme Court of Justice, under the presidency of a woman, had done much to raise awareness of women's rights among members of the judiciary. Она признает обязательный характер Конвенции и отмечает, что в прошедшем году Верховный суд, председателем которого является женщина, сделал очень много для разъяснения прав женщин среди работников судебных органов.
The Supreme People's Court also had issued interpretations concerning legal aid which could be used to fully protect people, especially women, who faced economic difficulties when they wanted to go to court. Верховный народный суд также дал разъяснения по поводу правовой помощи, которая должна предоставляться для полноценной защиты людей, особенно женщин, сталкивающихся с экономическими трудностями при обращении в суд.
The Government had introduced a broad programme for the institutional reform of the judiciary, and two of the three new members appointed to the Supreme Court by the national executive power were women. Правительство начало осуществление широкой программы институциональной реформы судебной системы; в этой связи она отмечает, что двое из трех новых членов, назначенных в Верховный суд исполнительной властью страны, - женщины.
At the time when the application for judicial review was submitted to the Supreme Court, the author says, he as a foreigner was unaware of what an attorney did. Во время подачи кассационный жалобы в Верховный суд автор сообщения, будучи иностранцем, не отдавал отчета в том, какие функции выполняет прокурор.
In its ruling, the Supreme Court stated that it was not part of its functions to reconsider the evidence on which the court of first instance had based its conviction. В своем постановлении Верховный суд заявил, что пересмотр материалов, на которых основывал свой приговор суд первой инстанции, не входит в его функции.
Moreover, the Supreme Court, before which the author repeated his complaint, also replied in its judgement that there was no record whatsoever of police being present during the author's initial statement. Кроме того, Верховный суд, в который автор обращался с повторной жалобой, в своем решении также отметил, что не имеется никаких свидетельств присутствия сотрудников полиции в ходе первоначального допроса автора.
2.5 The Supreme Court also ordered that the complete records of the case be forwarded to the Office of the Philippine President for possible exercise of executive clemency. 2.5 Верховный суд также постановил, чтобы все относящиеся к этому делу материалы были переданы в администрацию президента Филиппин для возможного вынесения решения о помиловании.
3.2 The authors also claim that they were not provided with interpreters, either for their appeals to the Minister of the Interior, or to the Supreme Court. 3.2 Авторы также утверждают, что им не были предоставлены услуги устных переводчиков как в случае их апелляций министру внутренних дел, так и в Верховный суд.
According to the author, this led to a judgement of the Supreme Court which disregarded its first and most important duty by not applying the equality principle embodied in the Constitution. Автор полагает, что, вынося решение, Верховный суд не выполнил свою первоочередную и важнейшую обязанность, проигнорировав закрепленный в Конституции принцип равенства.