Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховный

Примеры в контексте "Supreme - Верховный"

Примеры: Supreme - Верховный
The practice of ordinary courts and the Supreme Court in the future will establish a precedent concerning whether an individual can invoke provisions of the Covenant in legal proceedings. Предполагается, что в будущем обычные суды и Верховный суд создадут прецедент, касающийся возможности ссылок граждан на положения Пакта в процессе судебного разбирательства.
It states that both the Supreme Court and the Court of Jurisdictional Disputes have held that a pardon may be subject to judicial review. Оно утверждает, что, как Верховный суд, так и Суд по юрисдикционным спорам заявляли о том, что помилование может подлежать судебному пересмотру.
In a landmark decision this year, the Supreme Court set a sentencing policy in cases where trafficking is not attended by overt violence. В этом году в своем историческом решении Верховный суд установил порядок назначения наказаний в тех случаях, когда незаконная торговля не сопровождалась открытым насилием.
A petition made to the Supreme Court on behalf of both men on 8 May 1998 was reportedly withdrawn following assurances by the State Attorney that no physical force was being used on them, but they have allegedly continued to be subjected to similar treatment. Ходатайство в Верховный суд, поданное 8 мая 1998 года от имени этих двух человек, было, как сообщают, отозвано, после того как государственный прокурор заверил, что против них физическое воздействие не применяется; однако, как утверждается, их продолжали подвергать жестокому обращению.
9.2 In her submission of 3 February 1995, the author states that the Supreme Court of the province of Buenos Aires has issued a final judgement confirming the nullity of the adoption. 9.2 В своем представлении от 3 февраля 1995 года автор заявляет, что Верховный суд провинции Буэнос-Айрес вынес окончательное решение, подтверждающее недействительность усыновления.
He was sentenced to nine years' imprisonment by the Supreme Court of Queensland. On 21 August 1985, the Court of Criminal Appeal quashed the judgement and ordered a retrial. Верховный суд Квинсленда приговорил его к девяти годам лишения свободы. 21 августа 1985 года суд по рассмотрению апелляций в отношении уголовных дел отменил указанное судебное решение и распорядился о проведении повторного судебного разбирательства.
(b) The two brothers submitted a statement to the Supreme Court which was included in their case file; Ь) оба брата представили заявление в Верховный суд, которое было подшито к их делу;
In this context, the State party argues that it is open to the author to seek redress for the alleged violations of his rights by way of a constitutional motion to the Supreme Court. В этой связи государство-участник утверждает, что автор имеет возможность предъявить регрессный иск о возмещении ущерба за якобы имевшие место нарушения его прав посредством подачи предусмотренного Конституцией ходатайства в Верховный суд.
There is no further appeal or application for leave to appeal from the Federal Court of Appeal to the Supreme Court of Canada, or to any other domestic tribunal. Других средств обжалования или ходатайства о получении разрешения Федерального апелляционного суда о представлении апелляции в Верховный суд Канады или любой другой суд страны не имеется.
2.7 As to the exhaustion of domestic remedies, the author concedes that he has not applied to the Supreme (Constitutional) Court of Jamaica for redress. 2.7 Что касается исчерпания внутренних средств правовой защиты, то автор признает, что он не обращался в Верховный (Конституционный) суд Ямайки с просьбой о пересмотре его дела.
The Supreme Court is the court of final appeal and is established pursuant to articles 34.2 and 34.4.1 of the Constitution. Верховный суд является высшим апелляционным судом и образуется в соответствии со статьями 34.2 и 34.4.1 Конституции.
Notwithstanding the exclusion of judicial review by article 28.3.3, on 24 September 1976 the then President referred the bill to the Supreme Court under article 26. Несмотря на исключение статьей 28.3.3 возможности судебного обзора, 24 сентября 1976 года тогдашний Президент направил данный законопроект в Верховный суд в соответствии со статьей 26.
There is some doubt whether only the High Court and the Supreme Court may consider such a question or whether any court may do so. Сохраняются некоторые сомнения в отношении того, могут ли только Высокий суд и Верховный суд рассматривать такой вопрос, или же это может сделать любой суд.
The legal structure in Barbados provides for three (3) levels of adjudication, the Magistrate's Court, the Supreme Court and the Court of Appeal. Правовая структура в Барбадосе предусматривает три уровня судебного разбирательства - суд магистратов, Верховный суд и Апелляционный суд.
The Supreme Court exercises supervision over judicial proceedings in the ordinary courts according to the established procedure and hears the cases defined by law as a court of first instance. Верховный Суд Грузии в установленной процессуальной форме осуществляет надзор за судопроизводством в общих судах Грузии, в качестве суда первой инстанции рассматривает определенные законом дела.
The Supreme Court of Canada has stated that the common law must be interpreted, developed and, if necessary, amended to reflect the values of the Canadian Charter of Rights and Freedoms. Верховный суд Канады постановил, что общее право должно толковаться, развиваться и при необходимости изменяться, с тем чтобы отражать ценности, заложенные в Канадской хартии прав и свобод.
Furthermore, the Supreme Court of Canada has, in its reasons for judgement in cases involving the Canadian Charter of Rights and Freedoms, developed rules of interpretation that have shaped the development of Charter jurisprudence. Наряду с этим Верховный суд Канады в обоснование решений по делам, касающимся Канадской хартии прав и свобод, выработал нормы толкования, которые определяют направления развития юриспруденции, основанной на положениях Хартии.
The Supreme Court of Canada has also stated that the onus is on the government defending a limit on Charter rights to establish that section 1 is complied with. Верховный суд Канады также постановил, что ответственность за соблюдение статьи 1 возлагается на правительство, которое определяет пределы предусмотренных в Хартии прав.
Furthermore, the Supreme Court has held that human rights legislation precludes adverse-effect discrimination, as well as direct discrimination. Кроме того, Верховный суд постановил, что законодательство в области прав человека запрещает дискриминацию, имеющую негативные последствия, равно как и прямую дискриминацию.
At the present time, there are 139 judges appointed by the Head of State sitting in the 21 courts of first instance, the Court of Appeal and the Supreme Court. В настоящее время функционируют 139 судей, назначенных главой государства и распределенных по 21 судебному учреждению первой инстанции, в Апелляционный и Верховный суд.
(b) At the judicial level, the Supreme Court of Justice and the National Public Defence Department; Ь) в системе судебной власти - Верховный суд и Национальное управление юридической помощи;
The court system of the Republic of Lithuania consists of the Supreme Court, the Court of Appeal, and district and local courts. Судебная система Литовской Республики включает Верховный суд, Апелляционный суд и районные и местные суды.
All competition laws provide for appeal procedures of one sort or another to a special trade court or tribunal, to higher courts or to the Supreme Court. Во всех законах по вопросам конкуренции предусматриваются те или иные процедуры подачи апелляций в специальный торговый суд или трибунал, вышестоящие суды или верховный суд.
Section 25 of the Constitution provides that any person who alleges that any of his basic rights have been violated may apply to the Supreme Court for redress. Статья 25 Конституции предусматривает, что любое лицо, считающее, что какое-либо из его основных прав нарушено, может направить апелляцию в Верховный суд.
The Committee noted that the Supreme Court of Jamaica had, in recent cases, allowed applications for constitutional redress in respect of breaches of fundamental rights, after the criminal appeals in those cases had been dismissed. Комитет отметил, что при рассмотрении недавних дел Верховный суд Ямайки удовлетворил ходатайства о применении конституционной процедуры восстановления нарушенных основных прав после того, как апелляции по этим делам, поданные в рамках уголовного законодательства, были отклонены.