| The Supreme Court has not addressed the question of unanimity where the juries are composed of more than 6 but fewer than 12 members. | Верховный суд не рассматривал вопроса о необходимости единогласного решения в тех случаях, когда в состав жюри входят более шести, но менее 12 присяжных. |
| The Commission was also consulted by the National Law Commission on all legislation and amendments involving women's issues and had been asked by the Supreme Court to draft some bills. | Комиссия проводит также консультации с Национальной правовой комиссией по всему законодательству и поправкам, касающимся женской проблематики, а Верховный суд обращается к ней с просьбами о подготовке некоторых законопроектов. |
| It further noted that the author's claim that the Supreme Court had dismissed his appeal had remained uncontested. | Комитет далее отметил, что утверждение автора о том, что Верховный суд отклонил его апелляцию, оспорено не было. |
| In Chile, a milestone in the history of the country's judicial system was reached in 2001, with the appointment of two women, one as a judge to the Supreme Court and the other as a prosecutor. | В Чили эпохальным событием в истории судебной системы страны стало назначение в 2001 году двух женщин - одной судьей в Верховный суд, а другой - прокурором. |
| The author believes that it is very unlikely that the Supreme Court will find a violation of the law because Hungarian courts allegedly do not consider the Convention to be a law that is to be applied by them. | Автор считает маловероятным, что вряд ли Верховный суд признает факт нарушения закона, поскольку, по имеющимся данным, венгерские суды не считают Конвенцию законом, который они должны применять. |
| The President of the Commission is a retired supreme court judge and the members a public attorney and a private lawyer. | Председателем комиссии является судья Верховного суда в отставке, а ее членами - общественный и частный адвокаты. |
| Among other things, the Convention did not give the term "suffering inflicted" a more restrictive meaning than the Supreme Court in its decisions (para. 48 of the report). | В числе прочего трактовка причиняемых страданий по смыслу определения Конвенции является ничуть не менее широкой, чем в решениях Верховного суда (пункт 48 доклада). |
| It increases the independence of the Supreme Court of Justice, prolongs the electoral cycle of its 15 magistrates and introduces a new election system for those magistrates: the National Congress is to choose from a list of 45 candidates selected by a team of experts. | В соответствии с Кодексом, повышается степень независимости верховного суда, продлевается избирательный цикл его 15 магистратов и создается новая избирательная система выборов этих магистратов: национальный конгресс должен выбирать из списка 45 кандидатов, отбираемых группой экспертов. |
| However, the Committee observed that a reading of the Supreme Court's decision clearly indicated that the Court examined all the grounds on which the authors filed their appeal, including those relating to the characterization of the facts as an attempted offence against public health. | Однако Комитет отметил, что в решении Верховного суда ясно указано, что суд изучил все основания, по которым авторы подали свою апелляцию, включая интерпретацию фактов как попытку покушения на здоровье населения. |
| By letter of 18 February 2005, the author informed the Committee that on 10 February 2005, she received an attestation signed by a Deputy Chairman of the Supreme Court, in accordance to which her son's execution had been carried out on 2 July 2001. | В письме от 18 февраля 2005 года автор сообщения информировала Комитет о том, что 10 февраля 2005 года она получила уведомление, подписанное заместителем Председателя Верховного суда, согласно которому смертный приговор в отношении ее сына был приведен в исполнение 2 июля 2001 года. |
| She has given a detailed picture of the accomplishments and exceptional role still played by that supreme institution of international justice. | Она представила подробную картину достижений и исключительную роль, которую по-прежнему играет этот высший институт международного правосудия. |
| The Supreme Leader of the Islamic Revolution had declared any criticism of the Government to be a source of dissent. That declaration constituted a restriction on freedom of expression which contravened the provisions of article 19, paragraph 3, of the Covenant. | Высший руководитель исламской революции заявил, что всякая критика правительства рассматривается как инакомыслие, что представляет собой ограничение свободы выражения мнений и противоречит пункту 3 статьи 19 Пакта. |
| In principle, it also addressed blasphemy, but in the absence of a legal definition of that offence and in the light of changing values and the proliferation of religious confessions in Ireland, the Supreme Court had found that provision difficult to apply. | В принципе, фактически она касается также богохульства, однако в отсутствие юридического определения данного преступления и, учитывая развитие нравов, а также увеличение числа конфессий, представленных на территории страны, Высший суд счел данное положение сложным для применения. |
| With regard to violence in schools, the Supreme Education Council has endeavoured to provide all precautions and measures to ensure the security and safety of students, at home and at school. | В области борьбы с насилием в школах Высший совет по вопросам образования прилагал усилия по обеспечению всех мер предосторожности, а также мер по обеспечению защиты и безопасности учащихся дома и в школе. |
| (b) The Supreme Audio-visual Council 116 - 120 25 | Ь) Высший совет по аудиовизуальным |
| Pursuant to the above judgement, Government has taken many steps to ensure compliance with the law laid down by the Supreme Court (refer Article 11). | В соответствии с вышеуказанным решением правительство предприняло ряд целей инициатив, чтобы обеспечить соответствие с правовой нормой, изложенной Верховным судом (см. статью 11). |
| The Higher Regional Court, upheld by the German Supreme Court, deemed the arbitration agreement valid and its wording unequivocal, and declared the award enforceable. | Верховный земельный суд, поддержанный Верховным судом Германии, счел арбитражное соглашение имеющим юридическую силу, а его формулировку - четкой и объявил вышеупомянутое арбитражное решение подлежащим исполнению. |
| The State party also failed to demonstrate that handcuffing the author while he was studying the trial transcript or during the examination of his appeal by the Supreme Court was consistent with his right to have adequate facilities for the preparation of his defence. | Государство-участник также не представило доказательств того, что оставление на авторе наручников в то время, когда он читал с протокол судебного заседания или во время рассмотрения Верховным судом его апелляции, согласуется с его правом иметь достаточные возможности для подготовки своей защиты. |
| The Court has also overturned many decisions, such as those affecting the appointment of judges by the Supreme Court and the Media Law of 1992, and thus has become an important counterbalance to the executive and legislative powers. | Суд также отменил многие решения, например решения, касающиеся назначения судей Верховным судом, и Закон 1992 года о средствах информации, и, таким образом, стал играть роль важного противовеса исполнительной и законодательной власти. |
| The Special Rapporteur welcomes the judgement of the Supreme Court of Bangladesh on 2 December 1999 in the case of Government of Bangladesh and Others v. Md. Masdan Hossain and Others. | Специальный докладчик приветствует решение, вынесенное Верховным судом Бангладеш 2 декабря 1999 года по делу Правительство Бангладеш и другие против Мд. Масдана Хоссейна и других. |
| If an act of racial discrimination is found to be a decision by a supreme administrative authority with no higher instance above it, an appeal to the Constitutional Court is admissible. | Если с актом расовой дискриминации сопряжено решение высшего административного органа, над которым не стоит более высокой инстанции, то жалоба может быть направлена в Конституционный суд. |
| The president of the Supreme Economic Court for all judges of economic courts; | Председателю Высшего экономического суда Республики Таджикистан в отношении всех судей экономических судов Республики Таджикистан; |
| Preserve the freedom of the press, the independence of the judiciary, and the role of the Supreme Constitutional Court in reviewing the constitutionality of the laws and to act as an arbiter between the various branches of government; | отстаивать свободу прессы, независимость судебной системы и роль Высшего конституционного суда в рассмотрении вопроса о соответствии законов Конституции и выступать в качестве арбитра в отношениях между различными органами власти; |
| This series of photographs of the Center shows an alien spaceship of Zet Iks Igrec alien life from the planet of Supreme Intelligence of Chkuota. | Фотографии Центра - В этой серии фотографий Центра, показан инопланетный космический корабль Зет Икс Игрек чужой жизни, планеты Высшего Разума Чкуоты. |
| The public authority in Mongolia is distributed by sectors with the State Great Khural as the highest law-making institution, the Government as the highest executive body, and the Supreme Court as the highest judicial power. | Государственная власть в Монголии разделена между Великим Государственным Хуралом в качестве высшего законодательного органа, правительством как высшим органом исполнительной власти и Верховным судом в качестве высшего органа судебной власти. |
| Brother, I will report this to the supreme court | Брат, я расскажу всё верховному суду. |
| In Indonesia, UNODC continues to assist the Supreme Court and other institutions in strengthening judicial integrity, capacity and professionalism. | В Индонезии ЮНОДК продолжает оказывать Верховному суду и другим учреждениям помощь в повышении честности и неподкупности, потенциала и профессионализма судей. |
| After the review by CEDAW in 2006, the concluding observations of CEDAW were submitted to the NPC Standing Committee, the Supreme People's Court, the Supreme People's Procuratorate and all other relevant government ministries. | После рассмотрения КЛДЖ предыдущего доклада Китая в 2006 году его заключительные замечания были представлены Постоянному комитету ВСНП, Верховному народному суду, Верховной народной прокуратуре и всем другим соответствующим правительственным министерствам. |
| The decision recommended that the Government make Mr. Sedhai's whereabouts public, prosecute the army personnel responsible for his disappearance, and provide information to the Supreme Court and the Commission regarding the punishment of the officials responsible for his disappearance. | В этом решении правительству рекомендовалось обнародовать данные о местонахождении г-на Седхая, привлечь к ответственности виновных в его исчезновении военнослужащих и представить Верховному суду и Комиссии информацию относительно наказания должностных лиц, несущих ответственность за его исчезновение. |
| The former come under the hierarchical supervision, not of the Ministry of Justice, but of the Supreme People's Procuratorate alone, and the latter under that of the Supreme People's Court, these two bodies being completely independent of each other. | Первые подчиняются не министерству юстиции, а только Верховной народной прокуратуре, тогда как вторые - Верховному народному суду, причем обе эти категории совершенно независимы друг от друга. |
| You can manifest multiple powers without being the Supreme. | Ты можешь обладать несколькими силами и не быть Верховной. |
| The Special Adviser will continue to work closely with the President, the Supreme Commission for Elections and Referendum and the political parties to ensure continued support and acceptance of the electoral preparations and electoral results. | Специальный советник будет продолжать тесно сотрудничать с президентом, Верховной комиссией по проведению выборов и референдума и политическими сторонами для обеспечения постоянной поддержки процесса подготовки к выборам и признания их результатов. |
| Memorandum of Understanding between the Office of the Prosecutor for ICTY and the Office of the Supreme State Prosecutor that was signed on 6 December 2007 granted Montenegrin prosecutors access to the ICTY's database. | Подписанный 6 декабря 2007 года Меморандум о взаимопонимании между Канцелярией Прокурора МТБЮ и Верховной государственной прокуратурой, предоставил черногорским прокурорам доступ к базе данных МТБЮ. |
| 2000 Participated in the discussions and drafting of Agreement on Cooperation Between the Supreme People's Procuratorate of the People's Republic of China and the Attorney General's Office of the Islamic Republic of Pakistan to further the cooperation in the procuratorial organs of the two countries. | Участвовал в обсуждении и подготовке проекта соглашения о сотрудничестве между Верховной народной прокуратурой Китайской Народной Республики и Генеральной прокуратурой Исламской Республики Пакистан в целях дальнейшего развития сотрудничества между органами прокуратуры двух стран. |
| The term of office of the Procurator-General of the Supreme People's Procuratorate is the same as that of the National People's Congress; he or she serves no more than two consecutive terms. | Срок полномочий Генерального прокурора Верховной народной прокуратуры соответствует сроку полномочий ВСНП; он может занимать эту должность не более, чем два срока подряд. |
| That bill was based on the hypothesis that Puerto Rico was a territory of the United States, that, in the terms of the territorial clause, fell under the supreme authority of the United States Congress. | В основе этого проекта лежит гипотеза, согласно которой Пуэрто-Рико является территорией Соединенных Штатов, на которую, в соответствии со статьей Конституции о территориях, распространяется верховная власть конгресса Соединенных Штатов. |
| Richard Fisk - "Supreme Hydra" of Hydra's Las Vegas branch. | Ричард Фиск: Верховная Гидра в филиале в Лас-Вегасе. |
| General Horvat did not long agree on general persuasion to take upon himself the heavy burden of exercising the authority of the supreme power, but finally he decided and on July 10, 1918, declared himself the Temporary Ruler until the Russian national sovereignty was restored. | Генерал Хорват долго не соглашался на общие уговоры принять на себя тяжкое бремя несения полномочий верховной власти, но в конце концов решился и 10 июля 1918 года объявил себя Временным Правителем впредь до тех пор, пока не будет восстановлена русская национальная верховная государственная власть. |
| Well, they'll have to because you're the next Supreme. | Ну, им придется... потому что ты - следующая Верховная ведьма. |
| Since its inception, the Islamic Republic has had a weak presidency; ultimate authority rests with the Supreme Leader, first Ayatollah Khomeini and now Ayatollah Khamenei. | С самого начала в Исламской Республике президентство было слабым; верховная власть возложена на Верховного Лидера, сначала аятоллу Хомейни, а теперь аятоллу Хаменеи. |
| Egyptian woman have been appointed to the post of judge in the courts and in the Supreme Constitutional Court. | Египетские женщины назначались на должности судей в судах, а также в Высшем конституционном суде. |
| In 2009, five new magistrates were recruited and three vacant positions of judges were filled in the High Court, the Appeal Court and the Supreme Court, respectively. | В 2009 году были созданы пять новых магистратов, а в Верховном суде, Апелляционном суде и в Высшем суде были соответственно заполнены по три вакантных должности судей. |
| The Summit, the supreme body of la Francophonie, shall meet every two years. | Встреча на высшем уровне, являющаяся высшим органом франкоязычного сообщества, проводится один раз в два года. |
| Judges on the Supreme Court and the Higher Economic Court were appointed by the Oliy Majlis upon the recommendation of the President. | Судьи в Верховном суде и Высшем хозяйственном суде назначаются Олий Мажлисом по рекомендации президента. |
| If the source of the violation is in the law, application for a declaration of unconstitutionality may be made to the country's highest judicial organ, the Supreme Court of Justice. | Если источником нарушения является закон, то можно добиваться признания его неконституционности в высшем органе судебной власти - Верховном суде. |
| The right to life is the supreme right, because without it, no other rights can be enjoyed. | Право на жизнь является наивысшим правом, поскольку при его отсутствии не могут быть обеспечены никакие другие права. |
| Another way of giving effect to this article is to take the measures necessary to avoid war, which is the supreme negation of that right. | Для выполнения целей данной статьи требуется также принятие необходимых мер, направленных на предотвращение войны, являющейся наивысшим отрицанием этого права. |
| Members of the Executive, the Legislature, the Judicature, all those who exercise the powers of state, and everybody in Malawi is legally subject to the Constitution, which is supreme. | Члены исполнительной, законодательной и судебной власти, все те, кто осуществляет государственные полномочия, и каждый житель Малави юридически обязаны подчиняться положениям Конституции, которая является наивысшим законом. |
| This constructive unilateralism is based on the idea that peace is in the supreme interest of Georgia, that peace is the only path to the de-occupation of our country. | Эта конструктивная односторонность базируется на идее о том, что мир отвечает наивысшим интересам Грузии, что мир - это единственный путь к прекращению оккупации нашей страны. |
| Panama, along the same lines, underlined that information collected should be accessible only to the highest authorities in a State (the head of State, the president of the national assembly, the president of the supreme court and the general prosecutor or attorney general). | Панама подчеркнула в том же духе, что доступ к собранной информации должен предоставляться только наивысшим органам государства (главам государств, председателям национальных парламентов, председателям верховных судов и генеральному прокурору). |
| The details of the Mohini story varies by the Purana and region, but she is consistently an enchantress avatar of the supreme in Vaishnavism. | Детали историй о Мохини варьируются в зависимости от Пуран и региона Индии, но она постоянно является волшебным аватаром Всевышнего в вайшнавизме. |
| UNESCO added that blasphemy was criminalized under the Penal Code, which prescribed up to seven years in prison for "insulting the Supreme Being in letter and spirit, in writing, drawing, gesturing or in any other way". | ЮНЕСКО добавила, что богохульство признается преступлением по Уголовному кодексу, который предусматривает до семи лет тюремного заключения за "оскорбление Всевышнего по форме и по существу посредством текста, рисунка, жестов или каким-либо иным образом". |
| of the Supreme King of Kings the Holy One, blessed be He Peace be upon you | Царя царей святого, благословен Он, мир вам, ангелы-служители, посланцы Всевышнего, |
| 35 But you love your enemies, and philanthropists, and on loan give, not expecting anything; also there will be to you an award great, and will be sons Supreme; for it of the blessings and to ungrateful and malicious. | 35 Но вы любите врагов ваших, и благотворите, и взаймы давайте, не ожидая ничего; и будет вам награда великая, и будете сынами Всевышнего; ибо Он благ и к неблагодарным и злым. |
| The human being is the supreme creation of the Almighty. | Человек - венец творения Всевышнего. |
| The achievement of peace in the Middle East must be the supreme goal towards which we all strive. | Достижение мира на Ближнем Востоке должно быть наивысшей целью, к которой мы все стремимся. |
| In this world without utopia, individual freedom is the supreme value. | В этом неутопическом мире индивидуальная свобода является наивысшей ценностью. |
| The first universal session of the Governing Council was taking place at a historic time, he said, when the notion that economic progress was of supreme importance had been discarded and global understanding had grown that social, economic and environmental progress were prerequisites for sustainable development. | Первая универсальная сессия Совета управляющих проходит, по его словам, в историческое время, когда постепенно исчезает представление о том, что экономический прогресс является наивысшей ценностью, и в мире растет понимание того, что социальный, экономический и экологический прогресс является предпосылкой устойчивого развития. |
| para. 7) The Olympic Games is the supreme expression of that, and it is in that context that my delegation would like to congratulate Greece on a tremendously successful and peaceful twenty-eighth Olympiad. | Олимпийские игры в наивысшей степени отражают эту мысль, и в связи с этим делегация Израиля хотела бы поздравить Грецию с исключительно успешным и мирным проведением двадцать восьмой Олимпиады. |
| Urges the Libyan parties to demonstrate the required political will, place the supreme interest of their country and people above any other consideration, and extend the necessary cooperation to the High-level Ad Hoc Committee; | настоятельно призывает ливийские стороны продемонстрировать необходимую политическую волю, в наивысшей степени заботиться о своей стране и народе без учета каких-либо других соображений, а также оказывать необходимое содействие Специальному комитету высокого уровня; |
| The Director of Public Prosecutions can appeal to the Supreme Court if he does not agree with the sentence imposed by the district courts. | Генеральный прокурор может обратиться в Верховый суд с заявлением о своем несогласии с приговором окружных судов. |
| It further observes that a cassation appeal with the Supreme Court was submitted on his behalf by a lawyer of his own choice, and was dismissed as manifestly ill-founded. | Он также отмечает, что кассационная жалоба в Верховый суд была представлена от его имени адвокатом по его выбору и была отклонена как явно необоснованная. |
| In order to enhance the exercise of the right to freedom of expression, the Philippine Supreme Court has adopted a policy whereby libel convictions should be punished only with a fine. | В целях обеспечения более полного соблюдения права на свободу выражения мнений Верховый суд Филиппин принял политику, согласно которой лица, признанные виновными в клевете, подлежат наказанию только в виде штрафа. |
| How about the Supreme Court? | А что Верховый суд? |
| Courts of Appeal (Full Courts of the Supreme Courts) exercise appellate jurisdiction from the lower State courts and appeals from a decision of a single judge of the Supreme Court. | Апелляционный суд (Верховый суд, заседающий в полном составе) также компетентен рассматривать апелляции на решения нижестоящих судов штатов и решений, принятых каким-либо одним судьей Верховного суда. |
| If a supreme being exists, he can squash you any time he wants. | Но если Всевышний существует, он может раздавить тебя, когда пожелает. |
| Thanks to all, and may the supreme Creator guide us towards those great goals. | Спасибо всем, и пусть Всевышний руководит нашими усилиями на пути к достижению этих великих целей. |
| People will independently learn to struggle with evil and a temptation; Supreme gives this chance to mankind. | Люди должны самостоятельно научиться бороться со злом и искушением, Всевышний дает этот шанс человечеству. |
| In years following, Bauer Skate's top line was originally marketed under the trade name "Bauer Supreme". | В последующие годы верхняя линия Bauer Skate изначально продавалась под торговым названием «Bauer Supreme». |
| These included the Cutlass Calais compact, the midsize Cutlass Ciera, the Cutlass Cruiser station wagon, and top of the line midsize Cutlass Supreme. | Сюда входили компактный Cutlass Calais, среднеразмерный Cutlass Ciera, универсал Cutlass Cruiser, а также среднеразмерный премиум-класс Cutlass Supreme. |
| WIP is the streetwear version of the Carhartt brand, often marketed as comparable to Stussy or Supreme. | WIP - это стритвир-версия одежды Carhartt, часто воспринимаемая в одном ряду с такими брендами, как Stüssy или Supreme. |
| The entire process was possibly inspired by Alan Moore's meta-comic, Supreme: Story of the Year (1997). | Весь процесс, возможно, был вдохновлён работой Алана Мура Supreme: Story of the Year (1997). |
| Supreme regularly collaborates with Hanes to release a line of branded T-shirts and boxer briefs, as well as skateboard parts with skate brands Independent Trucks and Spitfire Wheels. | Supreme периодически выпускает футболки и боксёрские шорты в сотрудничестве с Hanes, а также аксессуары для скейтбординга совместно со скейт-брендами Independent Trucks и Spitfire Wheels. |