| The Supreme Court has actively pursued cases related to forced conversion and discouraged it. | Верховный суд активно занимается делами о принудительном обращении в другую веру, противодействуя этой практике. |
| The Supreme Court of the Union ensured the application of writs as legal remedies for the breach of human rights. | В случае нарушения прав человека Верховный суд Союза обеспечивает применение соответствующих процедур, которые служат средствами правовой защиты. |
| The claimant then filed an extraordinary appeal before the Supreme Court of Serbia on grounds of misapplication of substantive law. | Истец подал чрезвычайную апелляцию в Верховный суд Сербии в связи с неправильным применением норм материального права. |
| The Supreme Court overruled this, after civil society took legal action. | Верховный суд воспрепятствовал этому после того, как гражданское общество обратилось в суд. |
| The Supreme Court and National Human Rights Commission (NHRC) promptly looked into allegations of enforced disappearances. | Верховный суд и Национальная комиссия по правам человека (НКПЧ) оперативно рассматривают утверждения о насильственных исчезновениях. |
| By this measure the United Kingdom Supreme Court would uphold a similar challenge brought by any listed individual. | В соответствии с этим решением Верховный суд Соединенного Королевства поддержит любой аналогичный иск любого фигурирующего в перечне физического лица. |
| Recently, with a view to completing reform of the electoral process in Syria, the Supreme Constitutional Court was established. | Недавно, в целях завершения реформы избирательной системы, в Сирии был также учрежден Верховный конституционный суд. |
| The case was deferred to the Italian Supreme Court on the issue of jurisdiction. | В связи с вопросом о компетенции дело было направлено в Верховный суд Италии. |
| In deciding the case, the Supreme Court first rejected the argument of the claimant concerning the existence of a valid arbitration clause. | При рассмотрении данного дела Верховный суд прежде всего отклонил довод истца о наличии действующей арбитражной оговорки. |
| The High Commissioner for Human Rights welcomed Pakistan's Supreme Court's observation that jirgas are illegal. | Верховный комиссар по правам человека приветствовала мнение Верховного суда Пакистана о том, что джирги являются незаконными. |
| The manufacturer objected to the jurisdiction of the Italian Court and brought the case before Italy's Supreme Court. | Фирма-изготовитель не признала компетенцию итальянского суда и направила дело в Верховный суд Италии. |
| A new development, however, took place in December 2006 when the United States Virgin Islands Supreme Court swore in its first judges. | Однако в декабре 2006 года произошло новое событие, когда Верховный суд Виргинских островов Соединенных Штатов привел к присяге своих первых судей. |
| Specifically, the Supreme Court held that Common Article 3 of the Geneva Conventions applies to the armed conflict with al Qaeda. | В частности, Верховный суд постановил, что в вооруженном конфликте с "Аль-Каидой" применима общая статья З Женевских конвенций. |
| The Supreme Court has granted both parties leave to appeal. | Верховный суд предоставил обеим сторонам разрешение обжаловать принятое решение. |
| While these issues were raised on appeal, the Supreme Court failed to correct the irregularities which took place during the trial. | Хотя эти вопросы были подняты в апелляции, Верховный суд не исправил ошибки, совершенные в ходе судебного разбирательства. |
| The Supreme Court found the phone tap to be in accordance with the law. | Верховный суд постановил, что прослушивание телефонных переговоров производилось в соответствии с законом. |
| According to the author, the Supreme Court failed to compare the two employment severance agreements in an objective and reasonable manner. | По мнению автора, Верховный суд не произвел объективного и разумного сопоставления обоих документов, которыми упразднялись трудовые отношения. |
| The Supreme Court dealt with the violation of the authors' fundamental rights guaranteed under article 12 (1) of the Constitution. | Верховный суд рассмотрел вопрос о нарушении основных прав авторов, гарантированных статьей 12 (1) Конституции. |
| The Supreme Court found a violation of the authors' right to equality on this ground. | На этом основании Верховный суд пришел к выводу о нарушении права авторов на равенство обращения. |
| He affirms that he had filed a complaint with the Supreme Court, which is still pending. | Он подтверждает, что подал жалобу в Верховный суд, которая до сих пор находится в процессе рассмотрения. |
| The State party informed the Committee that the Supreme Court of Uzbekistan examined the Committee's Views. | Государство-участник сообщило Комитету о том, что Верховный суд Узбекистана изучил соображения Комитета. |
| The Supreme Court of India has recognized the justiciability of some economic and social rights as an extension of the Right to Life. | Верховный суд Индии признал возможность рассмотрения в судебном порядке некоторых экономических и социальных прав, дополняющих право на жизнь. |
| In a separate development, the Supreme Court had made several proposals for inclusion in the draft national strategy on implementation of the Aarhus Convention. | В рамках отдельной деятельности Верховный суд разработал несколько предложений для их включения в проект национальной стратегии осуществления Орхусской конвенции. |
| The Italian Supreme Court reached similar conclusions in two cases decided last year. | Верховный суд Италии пришел к аналогичному выводу по двум делам, рассмотренным в прошлом году. |
| The United States Supreme Court recently addressed the use of racial classifications in university admissions. | Недавно к вопросу об использовании расовых классификаций при зачислении студентов в университеты обратился Верховный суд США. |