Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховный

Примеры в контексте "Supreme - Верховный"

Примеры: Supreme - Верховный
On 23 November, the Supreme Court of Justice rejected the appeals against the seven deputies elected in Masisi (North Kivu), thus paving the way for the validation of their mandates by the National Assembly on 13 December. 23 ноября Верховный суд отклонил апелляции по поводу избрания семи депутатов в Масиси (Северное Киву), что открыло путь к утверждению их мандатов Национальной ассамблеей 13 декабря 2012 года.
The Supreme Court of India dealt with lack of basic sanitation in more desperate circumstances, in a case where informal settlements collectively complained that the cesspits used for sanitation were overflowing and causing serious health concerns. Верховный суд Индии рассматривал отсутствие базовых санитарных услуг в более тяжелых условиях в рамках дела о коллективной жалобе жителей неформальных поселений на то, что помойные ямы, используемые для канализации, оказались переполненными и вызывали серьезные опасения по поводу здоровья.
In April 2014, the Supreme Court voided the Igbo law and custom which forbids a female from inheriting her late father's estate on the grounds that it is discriminatory and in conflict with provision of the constitution of Federal Republic of Nigeria. В апреле 2014 года Верховный суд отменил закон и обычай племени игбо, запрещающий женщине наследовать недвижимость своего покойного отца, на том основании, что он является дискриминационным и противоречит положению Конституции Федеративной Республики Нигерия.
Supreme Court of Georgia provides the gender based statistics on the court cases related to the restrictive and protective measures: Верховный суд Грузии представляет статистику судебных дел с разбивкой по полу в связи с принятием ограничительных или охранных мер.
In 1988, the Supreme Court ruled this arrangement, which was based on the Civil Code, to be discriminatory against mothers as well as in conflict with Article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights (ICCPR). В 1988 году Верховный суд постановил, что эта концепция, основанная на положениях Гражданского кодекса, является дискриминационной в отношении матерей и противоречит статье 26 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The Government built a new courthouse that reassembles the superior courts, namely the Supreme Court and the Constitutional Court, as well as the General Attorney. Силами Правительства было построено новое здание, в котором расположены суды высшей инстанции (Верховный Суд и Конституционный Суд), а также Генеральная прокуратура.
The Supreme Court of Canada dismissed the application for leave to appeal, and did so, as per its usual practice, without reasons. Верховный суд Канады отклонил заявку на подачу апелляционной жалобы и сделал это, в соответствии со своей обычной практикой, без указания причины отказа.
In its case law, the Supreme Constitutional Court set limits on the scope of the legislature to regulate rights and freedoms, having stated that: Верховный конституционный суд в своей практике установил следующие границы действий законодательного органа в области регулирования прав и свобод, заявив:
Any petition relating to presidential and legislative election may be filed with the Supreme Court in forty-eight (48) working hours following the announcement of provisional results by the National Electoral Commission Chairperson. Любой протест, связанный с президентскими выборами или выборами в законодательные органы, может направляться в Верховный суд в течение 48 рабочих часов после того, как председатель Национальной избирательной комиссии объявит предварительные результаты выборов.
Where the Supreme Court notices that such laws are not likely to lead to the cancellation thereof, it shall proceed with the rectification in a period not exceeding five (5) days following the decision. Если Верховный суд отмечает, что такие законы едва ли могут привести к отмене результатов выборов, Суд приступает к устранению ошибки в течение периода, не превышающего пяти дней с момента принятия решения.
The Supreme Court also regularly sends judges to Strasbourg for training on the European Convention on Human Rights (hereafter European Convention) and the European Court. Верховный суд регулярно направляет также судей в Страсбург для прохождения подготовки по положениям Европейской конвенции о правах человека (далее - Европейская конвенция) и практике Европейского суда.
Additionally, since 2012, the Supreme Court had decided to stay the use of the statute of limitations in cases of serious, massive and systematic violations of human rights perpetrated during the dictatorship. Кроме того, Верховный суд с 2012 года отказался от применения срока давности по делам, касающимся грубых, массовых и систематических нарушений прав человека, совершенных в период диктатуры.
The Assembly is responsible for investigating, prosecuting and lifting the immunity of the latter, except in cases where a deputy is on trial before the Supreme Court. Ассамблея несет ответственность за проведение расследования, уголовное преследование и снятие иммунитета с последних из перечисленных лиц, за исключением тех случаев, когда дело депутата рассматривает Верховный суд.
The State party maintains that the complainant failed to file an application for supervisory review to the Supreme Court and therefore has not exhausted all domestic remedies. Государство-участник утверждает, что заявитель не подал надзорной жалобы в Верховный суд и, следовательно, не исчерпал всех имеющихся внутренних средств правовой защиты.
The concept of "treating", set out in article 225, paragraph 1 (c), can cover some cases and the People's Supreme Court seems to interpret the law in this way. Некоторые случаи могут охватываться концепцией "предоставления подарков", предусмотренные в пункте 1 (с) статьи 225, и, как показывает практика, Верховный народный суд толкует эти положения именно таким образом.
4.5 The State party finally explains that the author had the possibility to submit an appeal under the supervisory review proceedings to the Supreme Court and to the Prosecutor's Office. 4.5 В заключение государство-участник разъясняет, что у автора сообщения была возможность направить апелляционную жалобу в рамках процедуры пересмотра в порядке надзора в Верховный суд и Генеральную прокуратуру.
In this seminal decision, the Supreme Court directed the legislature to criminalize enforced disappearance and investigate the numerous allegations of disappearances, including that of Mr. Sedhai. В этом знаковом решении Верховный суд приказал законодательной власти ввести уголовную ответственность за насильственное исчезновение и обеспечить расследование многочисленных утверждений об исчезновениях, в том числе об исчезновении г-на Седхая.
Likewise, the Supreme Court has issued a directive requiring the Government to formulate appropriate legislation and conduct the necessary inquiries and investigations into cases of disappearances through the commissions created on the basis of that legislation. Аналогичным образом Верховный суд издал постановление, требующее от правительства разработать соответствующие законы и провести необходимые дознания и расследования по случаям исчезновения людей силами комиссий, созданных на основе таких законов.
His case was considered by a tribunal composed of a professional judge and two lay judges. On 23 January 1996, the Supreme Court upheld his sentence on appeal. Его дело было рассмотрено судом в составе судьи и двух народных заседателей. 23 января 1996 года Верховный Суд в кассационном порядке оставил приговор без изменения.
The Supreme Court stated that it had not identified any violations of the procedural law which would provide grounds for altering the sentence handed down by the first instance court. Верховный суд указал, что он не усмотрел никаких нарушений уголовно-процессуального закона, которые могли бы дать основания для изменения приговора, вынесенного судом первой инстанции.
He did not request the Gomel Regional Court or the Supreme Court to initiate supervisory review proceedings as that request would not lead to a re-examination of the case. Он не подавал в Гомельский областной суд или Верховный суд жалоб в порядке надзора, поскольку это не привело бы к пересмотру дела.
The Supreme Court has stated (decisions of 18 January 1999 and 25 September 2003) that unlawful detention and abduction, in direct connection with article 17 of the Constitution ( 1. Верховный суд указал (для всех случаев - РВС от 18 января 1999 года и 25 сентября 2003 года), что незаконное задержание и похищение, находясь в непосредственной связи со статьей 17 Конституции ( 1.
This has been established by a consistent Supreme Court doctrine (decisions of 30 September 2008 and 5 November 2008). Именно так устанавливает Верховный суд в постоянной доктрине (для всех случаев - РВС от 30 сентября 2008 года и 5 ноября 2008 года).
In May 2011, Mr. Katzav appealed against his conviction and sentence and on November 10, 2011, the Supreme Court unanimously rejected his appeal. В мае 2011 года г-н Кацав обжаловал свой обвинительный приговор; 10 ноября 2011 года Верховный суд единогласным решением отклонил его жалобу.
If the ruling is upheld by the court of appeal, it must go to the Supreme Court to be scrutinized by five judges. Если апелляционный суд оставляет приговор суда первой инстанции в силе, дело передается в Верховный суд, где оно рассматривается пятью судьями.