The Supreme Court therefore has broad powers to review the facts, the evidence and the application of the law in lower court rulings through the remedy of cassation. |
Таким образом, Верховный суд обладает широкими полномочиями по рассмотрению в кассационном порядке фактов, доказательств и порядка применения закона в решениях судов нижних инстанций. |
However, the sentence for money-laundering was increased by the Supreme Court and the delay in the proceedings was never taken into account as a mitigating factor. |
Тем не менее Верховный суд ужесточил вынесенный автору приговор за отмывание денежных средств и не учел в качестве смягчающего обстоятельства задержки с проведением судебного разбирательства. |
The Supreme Court also found that the Court of Appeal wrongly refused to consider evidence introduced by the accused which might have had an essential importance for comprehensive, thorough and impartial adjudication of the case. |
Верховный суд также счел, что Апелляционный суд неправомерно отказал в рассмотрении доказательств, представленных обвиняемыми, которые могли бы иметь существенное значение для вынесения всестороннего, взвешенного и беспристрастного решения по делу. |
The Government informs that the Supreme Court found that some testimonies given by the accused during the preliminary investigation were either inconsistent or were not confirmed at the trial. |
Правительство представило информацию о том, что Верховный суд признал ряд показаний, данных обвиняемыми в ходе предварительного следствия, непоследовательными или неподтвержденными в ходе судебного разбирательства. |
In the case under consideration, the Supreme Court of Azerbaijan did find that the accused's right to a fair trial had been violated by lower courts. |
В рамках рассматриваемого дела Верховный суд Азербайджана не установил того, что суды первой инстанции нарушили право обвиняемых на справедливое судебное разбирательство. |
The Committee added that the Supreme State Security Court "has the competence to adopt sentences and impose penal sanctions for crimes that are very widely defined..." (ibid.). |
Комитет добавил, что Верховный суд государственной безопасности "правомочен выносить приговоры и назначать уголовные наказания за преступления, которые имеют очень широкие определения..." (там же). |
The Jayapura High Court and the Indonesian Supreme Court affirmed the conviction on 11 July 2005 and 27 October 2005, respectively. |
Высокий суд Джайапуры и Верховный суд Индонезии подтвердили обвинительный приговор 11 июля 2005 года и 27 октября 2005 года, соответственно. |
The source further informed the Working Group that on 5 April 2012, the Supreme Court had upheld Ms. Mukakibibi's conviction for endangering national security. |
Источник далее сообщил Рабочей группе, что 5 апреля 2012 года Верховный суд оставил в силе вынесенный г-же Мукакибиби приговор за создание угрозы для национальной безопасности. |
Two new committees for ethics and integrity had been established by the judiciary to address misconduct, one of which was headed by the Chief Justice, and the other chaired by a judge of the Supreme Court. |
Для рассмотрения случаев ненадлежащего поведения были созданы два новых комитета по этике и добросовестности, один из которых возглавляет Верховный судья, а другой работает под председательством одного из судей Верховного суда. |
Once the Supreme Court has considered the appeal or protest, it issues one of the following rulings: |
Рассмотрев апелляционную жалобу или протест, Верховный суд Республики Узбекистан выносит одно из следующих определений: |
Without going into the merits of the case before the Supreme Court, the Working Group notes the following. |
Не рассматривая дело, переданное в Верховный суд, по существу, Рабочая группа отмечает следующее. |
The Supreme Court is the highest appeal judicial body of general jurisdiction and it is charged with ensuring the uniform application of the law by all general courts. |
Верховный суд является высшей апелляционной судебной инстанцией общей юрисдикции, и в его обязанности входит обеспечение единообразного применения законодательства всеми судами общей юрисдикции. |
In its decision of 9 November 2010, the Supreme Court of Appeal found that the legal action pursued by a certain anti-corruption association was admissible in order for the association to achieve its objectives. |
В своем решении от 9 ноября 2010 года Верховный апелляционный суд вынес определение о приемлемости иска одной антикоррупционной ассоциации, обусловленного необходимостью достижения этой ассоциацией своих целей. |
There are four primary courts: the Constitutional Court, the Supreme Court of Appeals, the High Courts and the Magistrates' Courts. |
В стране имеются четыре главных суда: Конституционный суд, Верховный апелляционный суд, высокие суды и магистратские суды. |
To this end, the judiciary operates on three levels, namely, through courts of the first instance, appeals courts and the Supreme Court. |
С этой целью организационно судебная власть в Алжире включает три уровня: суды первой инстанции, апелляционные суды и Верховный суд. |
The UK Supreme Court has also relied on ECHR rights in relation to a judicial review Sark's Reform Law, finding it to comply with Article 3 of Protocol 1. |
Верховный суд Соединенного Королевства также опирался на закрепленные в ЕКПЧ права при осуществлении судебного надзора в отношении Закона о реформе Сарка, признав его соответствующим статье З первого Протокола. |
The Supreme Court, the Ministry of Law and Human Rights, the Attorney General's Office and the Indonesian National Police (INP) have also signed a Memorandum of Understanding on 4 May 2010, in order to further enhance and ensure the effectiveness of law enforcement. |
Верховный суд, министерство юстиции и по правам человека, генеральная прокуратура и индонезийская национальная полиция (ИНП) 4 мая 2010 года подписали также меморандум о взаимопонимании, направленный на дальнейшее улучшение и обеспечение эффективности правоохранительной деятельности. |
In several milestone decisions, the Supreme Court of India has established jurisprudence reinforcing women's rights and the provision of a safe and healthy environment at home and work. |
Верховный суд Индии целым рядом исторических решений сформировал судебную практику, которая способствует укреплению прав женщин и созданию безопасных и здоровых условий дома и на работе. |
The Supreme Court has created the Crimes Against Humanity Oversight Unit to monitor pending cases, keep track of the progress of the proceedings and look into any operational difficulties that may be slowing their progress. |
Верховный суд учредил Группу по вопросам преступлений против человечности, задача которой заключается в мониторинге текущих дел, отслеживании хода судебных разбирательств и анализе любых оперативных трудностей, которые могут замедлить их проведение. |
CACBA reported that, in early 2010, the Supreme Court decided to restore to a publishing house the media buy it had been arbitrarily deprived of, as punishment for its editorial policy. |
КАБА сообщила о том, что в начале 2010 года Верховный суд решил восстановить право одной из издательских компаний на приобретенные ею средства массовой информации, которого она была произвольно лишена в качестве наказания за ее редакционную политику. |
Both the Constitutional Court and the Supreme Court have upheld the legitimacy of the National Security Act, citing that its constituent requisites do not violate the principle of clarity. |
Конституционный суд и Верховный суд подтвердили законность Закона о национальной безопасности, отметив, что его положения не нарушают принципа прозрачности. |
The Supreme Court of Pakistan has set up a Human Rights Cell to address human rights Cell functions under the direct supervision of the Chief Justice. |
Для рассмотрения нарушений прав человека Верховный суд Пакистана создал специальную палату, работой которой руководит непосредственно Председатель Верховного суда. |
The Supreme Court of Bangladesh recently declared "we have no hesitation to hold that in the light of the Convention corporal punishment upon the children must be prohibited in all settings, including schools, homes and work places". |
Недавно Верховный суд Бангладеш заявил: "Мы с полной уверенностью утверждаем, что в свете Конвенции телесное наказание детей в любых условиях, в том числе в школах, семьях и на рабочих местах, должно быть запрещено". |
On 11 October 2011, however, the Supreme Court reportedly announced that the case was being re-examined owing to technicalities and that no final verdict had been passed. |
При этом 11 октября 2011 года, согласно поступившей информации, Верховный суд объявил, что дело пересматривается в связи с необходимостью соблюдения определенных формальностей и что окончательный вердикт еще не вынесен. |
Nonetheless, upholding the rule of law in a democracy was challenging, particularly in cases involving terrorism and national security, which the Supreme Court adjudicated on a regular basis. |
Вместе с тем отстаивание верховенства права в условиях демократии является сложной задачей, особенно в делах, касающихся терроризма и национальной безопасности, по которым Верховный суд выносит решения на регулярной основе. |