Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховный

Примеры в контексте "Supreme - Верховный"

Примеры: Supreme - Верховный
We have considered François Roban's plea that the Supreme Court's ruling was an abuse of power Мы рассмотрели обращение Франсуа Робана в Верховный суд о превышении служебных полномочий.
You only got maybe a second there to realize you lost again, then you got another step and the Supreme Court, and you get your high hopes up. У тебя есть буквально секунда, чтобы понять, что ты снова проиграл, потом ты делаешь следующий шаг, Верховный суд, и ты возлагаешь на него большие надежды.
On 22 August 1994, the Supreme Court overturned the conviction of a Kiryat Arba resident who had been accused of wilfully endangering life by shooting at a vehicle on 4 December 1993. 22 августа 1994 года Верховный суд отменил решение об осуждении жителя Кириат-Арбы, который обвинялся в сознательном создании угрозы жизни людей в результате обстрела им автомобиля 4 декабря 1993 года.
In the light of these findings, it is imperative that the new Supreme Court of Justice take urgent steps to deal with these matters, through hearings and other measures aimed at solving current problems. С учетом этих данных возникает необходимость того, чтобы новый Верховный суд принял срочные меры в отношении приведенных случаев с помощью аудиторов и с применением других средств, с тем чтобы решить существующие проблемы.
It is submitted that a further appeal to the Supreme (Constitutional) Court would, in the circumstances of the case, entail an unreasonable prolongation of the application of domestic remedies. Утверждается, что с учетом обстоятельств этого дела дальнейшая апелляция в Верховный (Конституционный) суд могла бы неоправданно затянуть применение внутренних средств правовой защиты.
It was further raised during appeal, but the Supreme Court found no violation of article 6 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. Этот вопрос ставился и в ходе апелляции, однако Верховный суд не нашел никаких нарушений статьи 6 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод.
In February 1989, the author's habeas corpus application was denied, and on 31 August 1989 the Supreme Court of Canada refused the author leave to appeal. В феврале 1989 года ходатайство автора на основании хабеас корпус было отклонено, и 31 августа 1989 года Верховный суд Канады отказал автору в разрешении на подачу апелляции.
5.2 In a letter dated 6 September 1993, the author informs the Committee that he has retained the services of a lawyer to prepare the filing of a constitutional motion before the Supreme Court of Jamaica. 5.2 В письме от 6 сентября 1993 года автор сообщает Комитету о том, что он воспользовался услугами адвоката для обращения в Верховный суд Ямайки с ходатайством на основании конституционных положений.
2.6 The author then appealed to the Supreme Court, on the ground that the judgement of the Court of Appeal was not sufficiently motivated. 2.6 Затем автор обратился с апелляцией в Верховный суд, утверждая, что решение апелляционного суда не является достаточно обоснованным.
2.4 The author appealed the order, but the Supreme Court of Finland denied leave to appeal on 15 May 1981. 2.4 Автор подал апелляционную жалобу на решение суда, однако 15 мая 1981 года Верховный суд Финляндии отклонил жалобу.
The National Council of the Judiciary and the Supreme Court of Justice each submitted preliminary bills to the Legislative Assembly which, at least on paper, appear to be aimed at implementing the recommendation. Национальный совет юстиции и Верховный суд представили на рассмотрение Законодательного собрания проекты законов, которые, как представляется, формально направлены на выполнение этой рекомендации.
With regard to the questions raised under article 4 of the Convention, the representatives of the State party outlined the arguments which had led the Supreme Court to define the scope of legislation prohibiting incitement to hatred in order not to infringe freedom of expression. В отношении вопросов, заданных в связи со статьей 4 Конвенции, представители государства-участника изложили аргументы, на основании которых Верховный суд разграничил сферу применения любого законодательства, запрещающего подстрекательство к ненависти, чтобы не наносить ненужного ущерба свободе выражения.
The recommendation concerning amparo was not accepted, and therefore jurisdiction in that regard remains vested in the Supreme Court of Justice and will be distributed among its four chambers, depending upon the subject-matter, once the constitutional reforms have been ratified. Что касается ампаро, то рекомендация не была принята во внимание, поэтому Верховный суд по-прежнему обладает соответствующей компетенцией; она будет распределена между четырьмя палатами по областям, когда будут ратифицированы конституционные реформы.
The Supreme Court of Justice has stated that the evaluation undertaken by the Council strengthens the Judiciary and that it will be receptive to its conclusions. Верховный суд заявил, что оценка, проводимая Советом, укрепляет судебные органы и что он с вниманием отнесется к его выводам.
Violation of any of the established rules gives a detainee the right to claim compensation from the State for the injury suffered and the Supreme Court of Justice will order immediate protection for him. Нарушение какой-либо предписанной нормы дает задержанному право потребовать у государства возмещения в связи с нанесенным ущербом, при этом Верховный суд незамедлительно издает распоряжение о его защите.
In this respect, anyone may request the Supreme Court of Justice to order the Public Prosecutor's Office to initiate an investigation within a five-day period and to order the necessary measures for the immediate release of the unlawfully detained or arrested person or persons. В этой связи любое лицо может просить Верховный суд обратиться в Государственную прокуратуру с просьбой провести в пятидневный срок расследование с целью выяснения соответствующих обстоятельств и принять необходимые меры для немедленного освобождения лица или лиц, подвергшихся незаконному задержанию или аресту.
The Supreme Court of Justice (Criminal Division, judgement of 24 March 1983), comments as follows on this matter: Верховный суд (Уголовная коллегия, решение от 24 марта 1983 года) следующим образом комментирует данный вопрос:
According to the Constitution, the Supreme Court is composed of the Chief Justice and eight other judges. В соответствии с Конституцией Верховный суд состоит из председателя Суда и восьми других судей, работа окружных судов проводится под
In the terms of section 24 of the Constitution, any person whose rights have been violated on racial grounds may apply to the Supreme Court for redress. В соответствии со статьей 24 Конституции любой человек, чьи права были нарушены по расовым причинам, может обратиться в Верховный суд за восстановлением в правах.
The Supreme Court may make orders or issue writs or issue directions for the purpose of enforcing or securing the enforcement of the human rights of every individual regardless of race. Верховный суд может издавать приказы, постановления или предписания с целью обеспечить соблюдение прав человека любого лица, независимо от расы.
The judiciary, and in particular the Constitutional Court and the Supreme Court of Justice, ensure the juridical primacy of the Constitutional rules relating to fundamental rights. Органы судебной власти, прежде всего Конституционный и Верховный суды, контролируют соблюдение принципа правового верховенства положений Конституции в области основных прав.
Finally, we have established the new Supreme Court of Justice - which is appointing new judges in every jurisdiction of the country - thus completing the restructuring of the third and last branch of government awaiting restoration in this democratic process. И наконец, мы создали новый Верховный суд, который занимается назначением новых судей в каждом судебном округе страны, что является завершающим шагом в перестройке третьей и последней ветви власти, нуждающейся в восстановлении в ходе этого демократического процесса.
Consequently, any interested person is entitled to lodge a complaint with the Supreme Court against any legislation that is contrary to the Promotion of Freedom Act. Из этого положения следует, что любое заинтересованное лицо имеет право подать жалобу в Верховный суд в отношении любого законодательного акта, противоречащего Закону о содействии свободе.
The Supreme Court has again observed that death penalty does not offend section 7 of the Mauritian Constitution (see comments under art. 6). Верховный суд вновь отметил, что смертная казнь не противоречит статье 7 Конституции Маврикия (см. комментарии к статье 6).
The Supreme Court stressed, however, that this right should be exercised in a civilized society in such a way as not to cause inconvenience to others. В то же время Верховный суд подчеркнул, что этим правом следует пользоваться в цивилизованном обществе таким образом, чтобы не создавать неудобств для других.