The new project has already reduced the workload of the Supreme Court, made progress in institutional development and introduced alternative methods of conflict resolution. |
Новый проект уже позволил сократить нагрузку на верховный суд, обеспечил прогресс в организационном развитии и внедрение альтернативных методов урегулирования конфликтов. |
However, the provisions of this Bill were found by the Supreme Court to be in conflict with the Irish Constitution and it did not become law. |
Однако Верховный суд постановил, что положения этого законопроекта противоречат положениям Конституции Ирландии, и он не был принят. |
Earlier in 1998, the United States Supreme Court declined to hold that this was unconstitutional, though that decision was based largely on procedural considerations. |
В 1998 году Верховный суд Соединенных Штатов не признал это положение неконституционным, хотя его решение основывалось в основном на процедурных соображениях. |
The Supreme Constitutional Court is the means by which women may seek redress in respect of laws or ordinances enacted by the legislature. |
Верховный конституционный суд является тем средством, с помощью которого женщины могут добиваться соблюдения законов или указов, принятых законодательной властью. |
The Supreme Constitutional Court has issued a number of judgements relating to human rights in general and to the principle of equality in particular. |
Верховный конституционный суд вынес ряд решений, касающихся прав человека в целом и принципа равенства в частности. |
The Supreme Constitutional Court, which monitors the constitutionality of laws, provides these constitutional precepts with judicial protection against infraction by any legislation that may be enacted. |
Верховный конституционный суд, осуществляющий надзор за конституционностью законов, обеспечивает судебную защиту этих конституционных положений от нарушения в результате возможного принятия какого-либо законодательства. |
In the United States, the Supreme Court recently ruled that a federal law which sought to curb indecency on the Internet was unconstitutional. |
В Соединенных Штатах Верховный суд недавно постановил, что федеральный закон, предназначавшийся для ограничения непристойности в Интернете, противоречит конституции. |
The Supreme Court began to evaluate at the national level all remaining judges and the majority of them, approximately 100 were subsequently dismissed. |
Верховный суд начал проведение профессиональной аттестации всех остальных судей страны, и большинство из них - приблизительно 100 судей - были впоследствии уволены. |
The Supreme Court made the following interesting remarks as to the State's duty to provide for the weak and poor: |
Верховный суд сделал следующее интересное заявление в отношении обязанностей государства проявлять заботу о слабых и бедных: |
The Supreme Court has dealt with the right to basic living conditions mainly in the context of providing minimal guarantees to those affected by the exercise of legal rights. |
Верховный суд занимался правами на основные условия жизни главным образом в контексте обеспечения минимальных гарантий для лиц, затронутых осуществлением юридических прав. |
The Supreme Court of Canada held that the government of Manitoba had taken into account the basic needs of the respondent in determining the amount of deductions. |
Верховный суд Канады постановил, что правительство Манитобы при определении размера вычетов приняло во внимание самые насущные потребности ответчика. |
The appeal was lodged first with the President of the District Court, then with the Supreme Court. |
Вначале апелляция направляется председателю окружного суда, а затем - в Верховный суд. |
J. Supradit Hutasingh, former Justice, Supreme Court, Thailand |
Судья Супрадит Хутасингх, бывший судья, Верховный суд, Таиланд |
In its legal interpretations, the Supreme Court has also clearly stated that husbands and wives enjoy equal rights in the disposition of jointly-owned property. |
В своем легальном толковании Верховный Суд также недвусмысленно постановил, что муж и жена обладают равными правами распоряжаться своим общим имуществом. |
The authority of the Judiciary is granted to the Supreme Court and to the lower courts of all sectors and levels. |
Полномочиями по осуществлению правосудия наделены Верховный суд и суды более низких инстанций всех секторов и всех уровней. |
The Constitution confers authority on the Supreme Court to enforce the protection provisions of the Constitution, that is, the fundamental rights and freedoms which are guaranteed. |
Конституция наделяет Верховный суд полномочиями по осуществлению защитных положений Конституции, которыми гарантируются основные права и свободы. |
In a judgment rendered in April 2002, the Supreme Court sentenced a person for violation of Article 233 (a) of the General Penal Code. |
В вынесенном в апреле 2002 года решении Верховный суд осудил подсудимого за нарушение статьи 233 а) Свода уголовного законодательства. |
Supreme Court of the Republic of Karakalpakstan, regional courts, Tashkent city court |
Верховный суд Республики Каракалпакстан, областные, Ташкентский городской суды |
In its judgment, the Supreme Court determined that the use of compulsory arbitration in the oil sector in 1994 was not a breach of Norway's international legal obligations. |
В своем постановлении Верховный суд определил, что использование обязательного арбитража в нефтяном секторе в 1994 году не являлось нарушением международных правовых обязательств Норвегии. |
The judicial authorities of the Federation of Bosnia and Herzegovina are the Constitutional Court, the Supreme Court, and the Misdemeanour Council. |
Конституционный суд, Верховный суд и Совет по правонарушениям образуют судебную ветвь власти Федерации Боснии и Герцеговины. |
At the same time as Suresh, the Supreme Court of Canada released its decision in Ahani and adopted the same reasons. |
Одновременно с делом Суреша Верховный суд Канады принял решение по делу Ахани и изложил аналогичные причины. |
The Court of Appeal denied the applicability of article 44 CISG in the case and the Supreme Court upheld the decision. |
Апелляционный суд счел статью 44 КМКПТ неприменимой в данном случае, и Верховный суд подтвердил это решение. |
The Supreme Court may not decide on questions involving an examination of the probative value of the evidence presented by the litigants. |
Верховный суд не может принимать решение по вопросам, связанным с рассмотрением доказательственной силы улик, представленных сторонами в судебном процессе. |
The Supreme Court of the Russian Federation submitted an enquiry to the Constitutional Court on this matter in November 2009. |
Верховный суд Российской Федерации в ноябре 2009 года направил в Конституционный суд запрос по этому вопросу. |
The British Government is seeking permission to appeal to the Supreme Court following a subsequent Court of Appeal judgment which was issued in December 2010. |
Британское правительство добивается разрешения подать апелляцию в Верховный суд после того, как последующее решение Апелляционного суда было вынесено в декабре 2010 года. |