Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховный

Примеры в контексте "Supreme - Верховный"

Примеры: Supreme - Верховный
In addition, a number of extraordinary legal instruments may be used, including a request for judicial protection, which must be lodged with the Supreme Court of the Republic of Slovenia. Кроме того, может быть задействован целый ряд чрезвычайных юридических механизмов, включая ходатайство о судебной защите, которое должно направляться в Верховный суд Республики Словении.
Over time, the Supreme Court has made plain that distinctions based on race or national origin are inherently suspect, and thus are rarely justifiable). Со временем Верховный суд разъяснил, что различия, основанные на расе или национальном происхождении, неизбежно вызывают подозрения и таким образом редко являются оправданными).
In such cases, and in accordance with section 193 of the Criminal Procedure Act 1991, the death penalty shall be replaced by such penalty as the Supreme Court may prescribe. В таких случаях и в соответствии со статьей 193 Закона 1991 года об уголовных процедурах смертная казнь заменяется таким наказанием, какое может назначить Верховный суд.
Section 15 of the Constitution gives the Supreme Court of Bermuda very broad powers to enforce these prohibitions at the suit of any person who claims that they are being, have been or are likely to be contravened in relation to him. Статья 15 Конституции наделяет Верховный суд Бермудских островов весьма широкими полномочиями по обеспечению соблюдения этих запретов на основании иска любого лица, утверждающего, что оно является, являлось или может стать объектом нарушения этих норм.
The Supreme Court, however, will not exercise that power if it is satisfied that the complainant has, or has had, adequate means of redress available to him under some other law. Однако Верховный суд не осуществляет этих полномочий, если он считает, что истец имеет или имел в своем распоряжении адекватные средства правовой защиты, предусмотренные каким-либо иным законом.
The author again appealed the order to the Supreme Court which, on 24 September 1992, ruled that the case was not to be reopened. Автор сообщения еще раз подал апелляцию на постановление в Верховный суд, который 24 сентября 1992 года постановил не проводить повторного рассмотрения дела.
The application, however, was rejected by letter of 11 May 1999 and was not brought before the Supreme Court. Вместе с тем это ходатайство было отклонено письмом от 11 мая 1999 года, и данное дело не было передано в Верховный суд.
The police, however, has submitted an appeal to the Supreme Court, and legal proceedings against Mr. Guterres for the events of 24 September 2000 are continuing. Однако полиция подала апелляцию в Верховный суд, и производство в отношении г-на Гутерриша в связи с событиями, происшедшими 24 сентября 2000 года, продолжается.
In 1994, the Supreme Court likewise upheld the authority of the Secretary of Labor to prescribe minimum age and skills requirements as preconditions to the deployment of performing artists. В 1994 году Верховный суд аналогичным образом поддержал право министра труда на установление минимального возраста и квалификационных требований в качестве предварительных условий для направления на работу артистов.
We have launched reform strategies in various institutions, including the Supreme Court, the Attorney General's Office and the Ministries of Interior and Justice, to enhance efficacy and professionalism in our civil service. Мы начали программу реформ в целом ряде учреждений, включая верховный суд, генеральную прокуратуру и министерства внутренних дел и юстиции, в целях повышения эффективности и профессионального уровня нашей государственной гражданской службы.
In terms of protection of the judiciary, the President told the Special Rapporteur that most of the time, the Government could not act against threats and intimidation as his Office was not informed of their occurrence by the Supreme Court. Что касается защиты работников судебных органов, то президент страны заявил Специальному докладчику, что в большинстве случаев правительство не могло бороться с угрозами и запугиванием, поскольку Верховный суд не информировал его канцелярию об этих фактах.
It is also provided that once this examination has been concluded, the Unit will furnish the Supreme Court with a list of those candidates eligible to be selected as judges. В законе также закреплено, что после завершения этих экзаменов Отдел представляет в Верховный суд список кандидатов, имеющих право на занятие должности судьи.
The last of the two appeals at the Supreme Court and the Constitutional Court were dismissed on 17 September 2002 and 24 March 2003, respectively. Последние две апелляции в Верховный суд и Конституционный суд были отклонены соответственно 17 сентября 2002 года и 24 марта 2003 года.
The Supreme Court held that the issue as to the existence of the formal requirements of an application to have a foreign award declared enforceable in Germany had to be decided according to section 1064 (1) ZPO MAL). Верховный суд постановил, что вопрос о наличии формальных требований к ходатайству о признании иностранного арбитражного решения подлежащим исполнению в Германии следует решать согласно разделу 1064 (1) ZPO ТЗА).
On 17 February, the Supreme Court ordered the execution of a search warrant to secure the financial records of six former Finance Ministry personnel from the Transitional Government, who are being prosecuted for embezzlement of public funds. 17 февраля Верховный суд выдал ордер на обыск в целях изъятия финансовых документов шести бывших сотрудников министерства финансов бывшего переходного правительства, которые сейчас подвергаются судебному преследованию за расхищение государственных средств.
The Supreme Court ruled that the supply of standard software programs on data storage mediums, in exchange for one-time payment, was to be considered a sale of moveable goods. Верховный суд постановил, что поставка стандартных вспомогательных программ на носителях данных в обмен на единовременный платеж следует рассматривать как продажу движимого имущества.
The Special Rapporteur has been informed that between 1998 and 1999, the relatives of at least 15 persons who reportedly went missing after having been arrested by the police have filed such petitions with the Supreme Court. Специальный докладчик была проинформирована о том, что в период 19981999 годов такие ходатайства были поданы в Верховный суд родственниками по крайней мере 15 лиц, которые числились пропавшими без вести после того, как они были арестованы полицией.
It added that, as recently confirmed by the United States Supreme Court in Hamdan v. Rumsfeld, the law of armed conflicts governs the armed conflict with Al-Qaida. Оно добавило, что, как недавно подтвердил Верховный суд Соединенных Штатов в деле Хамдан против Рамсфельда, вооруженный конфликт с "Аль-Каидой" регулируется законодательством, применяемым в ходе боевых действий.
The Supreme Court remanded the case back to the Court of Appeals to consider the issue. Верховный суд вернул дело в Арбитражный суд для изучения этого вопроса.
Appeals from decisions of the district courts shall be made to the Supreme Court of Justice, currently the Court of Appeal. Апелляции на решения окружных судов подаются в Верховный суд, в настоящее время они направляются в Апелляционный суд.
Furthermore, the Supreme Court had found in two landmark cases involving crimes against humanity in January 2007 that the amnesty laws in force between 1973 and 1978 could not be invoked and that no time-bar should apply. Кроме того, Верховный суд установил в двух важнейших делах, связанных с преступлением против человечности, в январе 2007 года, что законы об амнистии, действовавшие с 1973 по 1978 год, нельзя применять и что принцип исковой давности не должен действовать.
The co-defendants then appealed to the United States District Court, the Fifth Circuit Appellate Court of the United States and the United States Supreme Court. Соответчики подали апелляцию в окружной суд Соединенных Штатов, апелляционный суд Пятого округа Соединенных Штатов Америки и Верховный суд Соединенных Штатов Америки.
The same is true for the Judicial Committee of the Privy Council that would apply Mauritian law and would therefore encounter the same obstacle as the Supreme Court. Это же касается Судебного комитета Тайного совета, который будет применять маврикийское законодательство и, соответственно, натолкнется на то же препятствие, что и Верховный суд.
In this last regard, the State party submits, as the Supreme Court found, that teachers occupy positions of trust and confidence and exert considerable influence over their students. В этой связи государство-участник заявляет - как признал Верховный суд, - что учителя пользуются доверием и оказывают значительное влияние на учащихся.
The Supreme Court held that the Government's decision in 1972 to issue the proclamation was essentially a political decision, and was entitled to a presumption of constitutionality which had not been rebutted. Верховный суд заявил, что принятое правительством в 1972 году решение о принятии такого постановления носило по существу политический характер и базировалось на принципе презумпции конституционности, который не был оспорен.