I would particularly like to point out that today the chairpersons of the country's Supreme Court and the Court of Appeals are women. |
Хотела бы отметить, что сегодня Верховный суд и Апелляционный суд страны возглавляют женщины. |
Where such a law violates the principle of equality, the Constitution is violated and the law can be overturned by the Supreme Constitutional Court. |
Когда в таком законе нарушается принцип равенства, имеет место нарушение Конституции, и Верховный конституционный суд может объявить этот закон неконституционным. |
The highest judiciary body, which is the Supreme Court, is responsible of reviewing the complaints about unconstitutional laws, legislations and executive charters. |
Высший судебный орган - Верховный суд - несет ответственность за рассмотрение жалоб на противоречащие Конституции законы, подзаконные акты и исполнительные уставы. |
The Supreme Court upheld the view that only those associations of citizens which are considered to be legal entities have to be registered in the public records. |
Верховный суд поддержал идею того, что в государственных реестрах должны регистрироваться только те ассоциации граждан, которые считаются законными образованиями. |
(b) The functions of the Supreme Court are: |
Ь) Верховный суд наделяется следующими полномочиями: |
In March 2006, the Supreme Court dismissed the petition filed by Forum for Democratic Change presidential candidate Kizza Besigye challenging the election results. |
В марте 2006 года Верховный суд отклонил ходатайство кандидата на пост президента Киззы Бесидже от Форума за демократические изменения, оспаривавшего результаты выборов. |
In February 1999, the Supreme Court had incorporated the remedy of amparo into the country's legal framework. |
В феврале 1999 года Верховный суд сделал частью правовой системы страны процедуру «ампаро». |
The State party argues that the Supreme Court extensively reviewed the findings of fact as to discrimination and held that there was sufficient evidence. |
Государство-участник утверждает, что Верховный суд подробно изучил установленные факты, касающиеся дискриминации, и пришел к выводу о наличии достаточных доказательств. |
Moreover, because the Covenant is not incorporated in Mauritian law, the Supreme Court could only draw some guidance from the Covenant. |
Кроме того, так как положения Пакта не включены в маврикийское законодательство, руководствоваться ими Верховный суд может лишь опосредованно. |
2.5 The author filed a motion with the Supreme Court requesting it to examine the lawfulness of the decision of the Ministry of the Interior. |
2.5 Автор подал ходатайство в Верховный суд, прося изучить законность решения министерства внутренних дел. |
The Director of Public Prosecutions can appeal to the Supreme Court if he does not agree with the sentence imposed by the district courts. |
Если генеральный прокурор не согласен с приговором окружного суда, он может обратиться в Верховный суд. |
The Supreme Court is charged with the powers to review and declare the unconstitutionality and illegality of normative and legislative acts by the organs of the State. |
Полномочиями по оценке нормативных и законодательных актов государственных органов и провозглашению их неконституционными и незаконными наделен Верховный суд. |
The Ministry of Foreign Affairs had immediately transmitted the Peruvian Government's request to the Supreme Court of Justice, which had appointed Judge Orlando Alvarez Hernández to examine it. |
Министерство иностранных дел немедленно препроводило эту просьбу правительства Перу в Верховный суд, который поручил судье Орландо Альваресу Эрнандесу рассмотреть ее. |
The Committee notes with satisfaction that the Supreme Constitutional Court defines racial discrimination in terms very close to the definition given by the Convention. |
Комитет с удовлетворением отмечает, что Верховный конституционный суд определяет расовую дискриминацию в формулировках, весьма близких к определению, данному в Конвенции. |
Subsequently, the police brought the case to the High Court and the Supreme Court. |
После этого полиция передала данное дело в Высокий суд и Верховный суд. |
On 8 May 2001, the Supreme Court decided that the Government was responsible for a prison officer's illegal refusal to receive a written accusation from an inmate. |
8 мая 2001 года Верховный суд постановил, что правительство несет ответственность за случаи незаконного отказа сотрудников тюрьмы принимать письменные обвинения от заключенных. |
Strikes on this issue have been banned by the Supreme Court, a decision that leaves workers with the judiciary as their only remedy. |
Поскольку Верховный суд запретил проведение забастовок по вышеуказанным причинам, в распоряжении трудящихся остаются лишь судебные средства защиты. |
The Constitution establishes a Supreme Court of Judicature for Trinidad and Tobago consisting of a High Court of Justice and a Court of Appeal. |
В соответствии с Конституцией учрежден Верховный суд Тринидада и Тобаго, состоящий из Высокого суда правосудия и Апелляционного суда. |
4.5 Lastly, the State party points out that the Supreme Court considered all the matters of fact raised by the complainant. |
4.5 Наконец, государство-участник обращает внимание на то, что Верховный суд рассмотрел все фактические обстоятельства дела, представленные заявителем. |
The Supreme Court and the Human Rights Directorate at the Ministry of Justice and Labour had also organized seminars in conjunction with NGOs for judges and civil servants respectively. |
Верховный суд и Директорат по правам человека министерства юстиции и труда в сотрудничестве с НПО организовали семинары соответственно для судей и гражданских служащих. |
To that end, the Supreme Court had ruled that legal decisions should be left to the legal system. |
В этой связи Верховный суд постановил, что правовые решения должны приниматься в рамках правовой системы. |
The Committee had received information according to which the courts, including the Supreme Court, continued to consider admissible confessions which had been obtained under duress. |
Комитет получил информацию, согласно которой суды, включая Верховный суд, по-прежнему считает приемлемыми признания, полученные под принуждением. |
It would appear that the Supreme Court had, with its ruling, attributed such a right to the courts. |
Как представляется, Верховный суд своим решением предоставил судам такие полномочия. |
In fact, it appears that the massive demonstrations against Ahmadinejad delayed their confrontation, since both the Supreme Leader and the president rallied publicly to defend the legitimacy of the election. |
В действительности, кажется, что массовые демонстрации против Ахмадинежада отсрочили их конфронтацию, поскольку Верховный лидер и президент открыто сплотились, чтобы защитить легитимность выборов. |
The court of appeal overturned the sentences in late December 1997. The Prosecutor General subsequently lodged an appeal with the Supreme Court. |
После отмены апелляционным судом этих приговоров в конце декабря 1997 года Генеральный прокурор подал апелляцию в Верховный суд. |