| I would particularly like to point out that today the chairpersons of the country's Supreme Court and the Court of Appeals are women. | Хотела бы отметить, что сегодня Верховный суд и Апелляционный суд страны возглавляют женщины. |
| Where such a law violates the principle of equality, the Constitution is violated and the law can be overturned by the Supreme Constitutional Court. | Когда в таком законе нарушается принцип равенства, имеет место нарушение Конституции, и Верховный конституционный суд может объявить этот закон неконституционным. |
| The highest judiciary body, which is the Supreme Court, is responsible of reviewing the complaints about unconstitutional laws, legislations and executive charters. | Высший судебный орган - Верховный суд - несет ответственность за рассмотрение жалоб на противоречащие Конституции законы, подзаконные акты и исполнительные уставы. |
| The Supreme Court upheld the view that only those associations of citizens which are considered to be legal entities have to be registered in the public records. | Верховный суд поддержал идею того, что в государственных реестрах должны регистрироваться только те ассоциации граждан, которые считаются законными образованиями. |
| (b) The functions of the Supreme Court are: | Ь) Верховный суд наделяется следующими полномочиями: |
| In March 2006, the Supreme Court dismissed the petition filed by Forum for Democratic Change presidential candidate Kizza Besigye challenging the election results. | В марте 2006 года Верховный суд отклонил ходатайство кандидата на пост президента Киззы Бесидже от Форума за демократические изменения, оспаривавшего результаты выборов. |
| In February 1999, the Supreme Court had incorporated the remedy of amparo into the country's legal framework. | В феврале 1999 года Верховный суд сделал частью правовой системы страны процедуру «ампаро». |
| The State party argues that the Supreme Court extensively reviewed the findings of fact as to discrimination and held that there was sufficient evidence. | Государство-участник утверждает, что Верховный суд подробно изучил установленные факты, касающиеся дискриминации, и пришел к выводу о наличии достаточных доказательств. |
| Moreover, because the Covenant is not incorporated in Mauritian law, the Supreme Court could only draw some guidance from the Covenant. | Кроме того, так как положения Пакта не включены в маврикийское законодательство, руководствоваться ими Верховный суд может лишь опосредованно. |
| 2.5 The author filed a motion with the Supreme Court requesting it to examine the lawfulness of the decision of the Ministry of the Interior. | 2.5 Автор подал ходатайство в Верховный суд, прося изучить законность решения министерства внутренних дел. |
| The Director of Public Prosecutions can appeal to the Supreme Court if he does not agree with the sentence imposed by the district courts. | Если генеральный прокурор не согласен с приговором окружного суда, он может обратиться в Верховный суд. |
| The Supreme Court is charged with the powers to review and declare the unconstitutionality and illegality of normative and legislative acts by the organs of the State. | Полномочиями по оценке нормативных и законодательных актов государственных органов и провозглашению их неконституционными и незаконными наделен Верховный суд. |
| The Ministry of Foreign Affairs had immediately transmitted the Peruvian Government's request to the Supreme Court of Justice, which had appointed Judge Orlando Alvarez Hernández to examine it. | Министерство иностранных дел немедленно препроводило эту просьбу правительства Перу в Верховный суд, который поручил судье Орландо Альваресу Эрнандесу рассмотреть ее. |
| The Committee notes with satisfaction that the Supreme Constitutional Court defines racial discrimination in terms very close to the definition given by the Convention. | Комитет с удовлетворением отмечает, что Верховный конституционный суд определяет расовую дискриминацию в формулировках, весьма близких к определению, данному в Конвенции. |
| Subsequently, the police brought the case to the High Court and the Supreme Court. | После этого полиция передала данное дело в Высокий суд и Верховный суд. |
| On 8 May 2001, the Supreme Court decided that the Government was responsible for a prison officer's illegal refusal to receive a written accusation from an inmate. | 8 мая 2001 года Верховный суд постановил, что правительство несет ответственность за случаи незаконного отказа сотрудников тюрьмы принимать письменные обвинения от заключенных. |
| Strikes on this issue have been banned by the Supreme Court, a decision that leaves workers with the judiciary as their only remedy. | Поскольку Верховный суд запретил проведение забастовок по вышеуказанным причинам, в распоряжении трудящихся остаются лишь судебные средства защиты. |
| The Constitution establishes a Supreme Court of Judicature for Trinidad and Tobago consisting of a High Court of Justice and a Court of Appeal. | В соответствии с Конституцией учрежден Верховный суд Тринидада и Тобаго, состоящий из Высокого суда правосудия и Апелляционного суда. |
| 4.5 Lastly, the State party points out that the Supreme Court considered all the matters of fact raised by the complainant. | 4.5 Наконец, государство-участник обращает внимание на то, что Верховный суд рассмотрел все фактические обстоятельства дела, представленные заявителем. |
| The Supreme Court and the Human Rights Directorate at the Ministry of Justice and Labour had also organized seminars in conjunction with NGOs for judges and civil servants respectively. | Верховный суд и Директорат по правам человека министерства юстиции и труда в сотрудничестве с НПО организовали семинары соответственно для судей и гражданских служащих. |
| To that end, the Supreme Court had ruled that legal decisions should be left to the legal system. | В этой связи Верховный суд постановил, что правовые решения должны приниматься в рамках правовой системы. |
| The Committee had received information according to which the courts, including the Supreme Court, continued to consider admissible confessions which had been obtained under duress. | Комитет получил информацию, согласно которой суды, включая Верховный суд, по-прежнему считает приемлемыми признания, полученные под принуждением. |
| It would appear that the Supreme Court had, with its ruling, attributed such a right to the courts. | Как представляется, Верховный суд своим решением предоставил судам такие полномочия. |
| In fact, it appears that the massive demonstrations against Ahmadinejad delayed their confrontation, since both the Supreme Leader and the president rallied publicly to defend the legitimacy of the election. | В действительности, кажется, что массовые демонстрации против Ахмадинежада отсрочили их конфронтацию, поскольку Верховный лидер и президент открыто сплотились, чтобы защитить легитимность выборов. |
| The court of appeal overturned the sentences in late December 1997. The Prosecutor General subsequently lodged an appeal with the Supreme Court. | После отмены апелляционным судом этих приговоров в конце декабря 1997 года Генеральный прокурор подал апелляцию в Верховный суд. |