Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховный

Примеры в контексте "Supreme - Верховный"

Примеры: Supreme - Верховный
It is up to the Supreme Court to determine the validity of any statute which is alleged to be unconstitutional because no law which contravenes the Constitution can be suffered to survive. Верховный суд также обязан определять законность с любого нормативного акта, который, как утверждается, является неконституционным, поскольку любой закон, противоречащий Конституции, не может оставаться в силе.
In addition, under section 82 of the Constitution, the Supreme Court has jurisdiction to supervise any civil or criminal proceedings before any subordinate court and make such orders as it considers necessary. Кроме того, в соответствии со статьей 82 Конституции, Верховный суд наделен юрисдикцией осуществлять контроль за проведением гражданского или уголовного разбирательства любым нижестоящим судом и выносить такие постановления, которые он сочтет необходимыми.
The Supreme Court has consistently given as wide and purposive an interpretation as it can to fundamental human rights, so as to afford maximum protection where warranted. Верховный суд дает по возможности как можно более широкое и целенаправленное толкование основным правам человека с целью обеспечения, когда это обоснованно, максимальной защиты.
By 2 June, after all outstanding appeals had been resolved, the Federal Supreme Court, in conformity with its constitutional mandate, certified the names of all 325 winning candidates for the Council of Representatives, thereby concluding the electoral process. Ко 2 июня, после того как были приняты решения по всем оставшимся апелляциям, Федеральный верховный суд в соответствии с предоставленным ему Конституцией мандатом утвердил фамилии всех 325 победивших кандидатов в Совет представителей, завершив тем самым процесс выборов.
In a landmark legal victory in Belize in October 2007, the Supreme Court ruled in favour of two Mayan villages, Conejo and Santa Cruz, affirming the collective rights of the indigenous communities to their land and resources. Знаменательная судебная победа была одержана в октябре 2007 года в Белизе, где Верховный суд принял решение в пользу двух деревень майя, Конехо и Санта-Крус, в котором было подтверждено коллективное право коренных общих на свои земли и ресурсы.
The FSM Supreme Court upheld the right of non-citizens to civil compensation for destruction of their business resulting from a particular State action which is prohibited by national law. Верховный суд ФШМ признал право неграждан на получение компенсации по гражданским искам, связанным с уничтожением их предприятия в результате противоправных действий государственных органов.
JS5 recommends that the Supreme Court be required to introduce transparent and impartial procedures for the selection, appointment and promotion of judges, as well as for their evaluation, in order to clean up the judiciary. В С-З5 рекомендовалось просить Верховный суд обеспечить прозрачность и беспристрастность процессов отбора, назначения и продвижения по службе судей, а также оценки их деятельности с тем, чтобы очистить этот судебный орган.
Judicial power is vested in the new Supreme Court, the High Court and such Trial Courts as are established by law. Судебной властью наделены новый Верховный суд, Высокий суд, а также суды, учрежденные в соответствии с законом.
The Supreme Court of the Virgin Islands is the appellate court of the Virgin Islands that hears appeals decided by the Islands Superior Court. Верховный суд Виргинских островов является апелляционной инстанцией Виргинских островов, в которой рассматриваются апелляции на решения Высшего суда Островов.
The Committee's attention had been drawn to the fact that the Supreme Court had in 2006 issued a decision establishing the admissibility of statements obtained by the police as evidence, on condition that certain requirements were met. Внимание Комитета было обращено на тот факт, что в 2006 году Верховный суд принял постановление о приемлемости показаний, полученных полицией, в качестве уличающих доказательств при условии соблюдения определенных требований.
In two recent cases the Supreme Court had confirmed that the provisions of article 41, paragraph 2, should now be interpreted by the courts as applying without distinction to both men and women. Фактически по двум недавно рассмотренным делам Верховный суд подтвердил, что положения пункта 2 статьи 41 Конституции должны толковаться сегодня судами в качестве касающихся в равной степени мужчин и женщин.
The courts, and the Supreme Court in particular, took great care to respect the rights of suspects, and the recordings were only one element of that process. Суды, и в частности Верховный суд, весьма внимательно относятся к правам подозреваемых, в числе которых запись допросов является лишь одним из элементов.
Local legislative reform did not exempt states from compliance with international treaties or with the standards of national oversight mechanisms, as noted by the Supreme Court of Justice in respect of abortion reform in the Federal District. Законодательная реформа на местном уровне не освобождает штаты от необходимости соблюдения международных договоров или норм национальных механизмов по осуществлению надзора, как отмечает Верховный суд, касаясь реформы в отношении абортов в Федеральном округе.
Under article 89 of the Constitution, public security forces were permitted to call on the armed forces for assistance, and the Supreme Court of Justice had confirmed the legality of that provision. В соответствии со статьей 89 Конституции силам общественной безопасности разрешается обращаться за помощью к вооруженным силам, и Верховный суд подтвердил законность этого положения.
This judicial effort is guided by the Supreme Court, which plays a pivotal role in the promotion of the principle of equality through the development of jurisprudence dealing with contentious and highly charged political and security-related issues, as detailed in the periodic reports. Деятельностью судов руководит Верховный суд, которому принадлежит ключевая роль в утверждении принципа равноправия посредством обогащения правовой практики в результате принятия решений по спорным и крайне политически заряженным вопросам и проблемам безопасности; подробная информация об этом была приведена в периодических докладах.
The exclusive use of the surname is also defined by the Supreme Court "legacy of a patriarchal conception of the family no longer in tune with societal trends and sources of supranational law". Верховный суд также определил, что право на исключительно одну фамилию представляет собой "наследие патриархальной концепции семьи, которое уже не соответствует ни тенденциям развития общества, ни положениям источников наднационального права".
However, the Supreme Court has already recognized that the State is liable for offences committed due to its inaction even if the perpetrator is a private actor. Тем не менее Верховный суд уже признал, что государство несет ответственность за преступления, совершенные из-за его бездействия, даже если преступник является частным субъектом.
The Supreme Court of Nepal (SC) in many cases expressed its views that the issues of gender discrimination should be seriously dealt with by the state mechanisms. Верховный суд Непала (ВС) неоднократно высказывался о том, что проблемы, связанные с гендерной дискриминацией, должны решаться самым серьезным образом при помощи государственных механизмов.
In dismissing the husband's appeal, the Supreme Court recommended a review of marriage laws to specifically recognise unregistered customary law marriages, as was done under the Administration of Estates Act. При отклонении апелляции со стороны мужа Верховный суд рекомендовал провести пересмотр брачного законодательства, с тем чтобы конкретно признать нерегистрируемые браки, основанные на обычае, как было сделано в рамках Закона о распоряжении наследством.
On 12 June 2008, the High Commissioner for Human Rights welcomed the decision by the United States Supreme Court in Boumediene v. Bush that foreign detainees held in Guantanamo have the right to challenge their detention by habeas corpus in the civilian courts. 12 июня 2008 года Верховный комиссар по правам человека приветствовала решение Верховного суда Соединенных Штатов по делу Бумедьен против Буша о том, что иностранцы, содержащиеся в Гуантанамо, имеют право оспаривать в гражданских судах свое задержание с помощью процедуры хабеас корпус.
Turning to the issue of the right to life, he said that the Supreme Court had commuted all death sentences to life or similarly long prison sentences. Обращаясь к вопросу о праве на жизнь, оратор говорит, что Верховный суд заменил все смертные приговоры на пожизненное или близкое к нему по сроку заключение.
With regard to the commutation of the sentences of those on death row when the death penalty was abolished, he asked what criteria, legal basis and process the Supreme Court had used in deciding the length of sentence to be imposed. Касаясь замены приговора тем, кто содержался в камерах смертников на момент отмены смертной казни, оратор спрашивает, какие критерии, правовые основания и процедуру применял Верховный суд, принимая решение о сроке назначаемого наказания.
He also wondered what role would be played by the Supreme Court, the executive, or State agencies with regard to follow-up to the Committee's recommendations. Оратор также спрашивает, какую роль будут играть Верховный суд, исполнительная власть или государственные учреждения в принятии последующих мер по выполнению рекомендаций Комитета.
The Supreme Court, sitting as the High Court of Justice, ensured that all the branches of Government and the private sector operated in accordance with the law. Верховный суд, заседающий в качестве высшего суда, проверяет, чтобы все ветви правительства и частный сектор действовали с соблюдением закона.
In June 2008, the Supreme Court had upheld the constitutionality of the Incarceration of Unlawful Combatants Law, while rejecting an appeal submitted by two detainees. В июне 2008 года Верховный суд принял решение о конституционности Закона о лишении свободы незаконных комбатантов, отклонив апелляцию, направленную двумя задержанными лицами.