Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховный

Примеры в контексте "Supreme - Верховный"

Примеры: Supreme - Верховный
He noted that Daw Aung San Suu Kyi had been registered on the candidate list and that the Supreme Court had declared the appeal against her house arrest to be admissible. Оратор также отмечает, что г-жа Аун Сан Су Чжи была внесена в списки избирателей и что Верховный суд заявил о допустимости обжалования решения о ее помещении под домашний арест.
The country had a woman President, and women were at the head of the National Academy of Sciences, the Supreme Court and the Attorney General's Office. В его стране президентом является женщина, и женщины возглавляют Национальную академию наук, Верховный суд и Генеральную прокуратуру.
The Supreme Court of India has interpreted the provisions on equality before the law in article 14 of India's Constitution to promote equality in law and in fact. Верховный суд Индии дал толкование положениям о равенстве перед законом, содержащимся в статье 14 Конституции Индии, как устанавливающего равенство по закону и на практике.
The Supreme Court should further ensure full assessment of torture allegations and of the admissibility of evidence that might have been obtained under duress; Верховный суд должен далее гарантировать всестороннее рассмотрение утверждений о применении пыток и вынести решения о приемлемости доказательств, полученных с помощью принуждения;
The dispute had been pending in the court system since 2004, and in December 2009, the Supreme Court ruled against the villagers. Спор находился на рассмотрении судов с 2004 года, и в декабре 2009 года Верховный суд разрешил его в пользу компании.
The Special Rapporteur had hoped that the Court of Appeal or the Supreme Court would be more objective during the appeal of the opposition leader's case. Специальный докладчик выразил надежду на то, что Апелляционный или Верховный суд будут более объективны при рассмотрении апелляции по делу лидера оппозиции.
It should be noted in this respect that, on 21 April 2011, the Syrian authorities lifted the State of Emergency Law and abolished the Supreme State Security Court, even though the law itself remains in force. В связи с этим следует отметить, что 21 апреля 2011 года сирийские власти отменили чрезвычайное положение и упразднили Верховный суд государственной безопасности, хотя сам закон остается в силе.
On 17 May 2004, the author submits that his complaint was sent to the Supreme Court under supervisory review after he had received a notification from the Committee informing about the registration of his case. 17 мая 2004 года автор сообщения заявил, что он направил жалобу в Верховный суд в соответствии с процедурой пересмотра в порядке надзора после получения от Комитета уведомления о регистрации его дела.
An application for supervisory review was filed with the Supreme Court, however not by the author or his representatives, but by one of the victims who believed that the real perpetrators had escaped justice. В Верховный суд было направлено ходатайство о пересмотре дела в порядке надзора, однако оно было подано не автором сообщения или его представителями, а одной из жертв, которая считала, что реальные виновники скрылись от правосудия.
The United Nations High Commissioner for Human Rights appointed Judge Mary McGowan Davis, a former Justice of the Supreme Court of the State of New York and former federal prosecutor, as Chair of the Committee. З. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека назначил судью Мэри Макгоуэн Дейвис, занимавшую ранее должность судьи Верховного суда штата Нью-Йорк и федерального прокурора, Председателем Комитета.
However, in practice, the Supreme Court continues to describe itself as an extraordinary instance where no review of the evidence admitted in the lower court is possible. Однако на практике Верховный суд по-прежнему относит себя к числу чрезвычайных инстанций, в рамках которых невозможно проводить повторную оценку доказательств, рассмотренных в суде первой инстанции.
He stated that through the appeal in cassation he had requested the sole competent higher authority (the Supreme Court) to thoroughly review the judgement handed down by the National High Court. Он заявил, что в рамках процедуры кассационного обжалования он обратился в единственную компетентную вышестоящую инстанцию (Верховный суд) с просьбой о полном пересмотре приговора, вынесенного Национальным высоким судом.
As mentioned above, the Supreme Court stated that it was unable to reassess the evidence examined by the trial court because the remedy of cassation was "confined to questions of law". В этой связи, как отмечается в предыдущем пункте, Верховный суд подтвердил, что он не может давать оценку доказательствам, изученным и принятым судом первой инстанции, ввиду характера процедуры кассационного обжалования, которая "ограничивается разбором правовых вопросов".
The author concludes that the Supreme Court and the State party have failed to explain why the restriction of his right to impart information was justified under article 19, paragraph 3, of the Covenant. Автор делает вывод, что Верховный суд и государство-участник не разъяснили, почему ограничение его права на распространение информации являлось обоснованным в соответствии с пунктом З статьи 19 Пакта.
The Court added that it lacked jurisdiction to examine the author's appeal, as the law did not envisage any procedure of challenging in the Supreme Court rulings of such a nature by the Central Electoral Commission. Суд добавил, что он не может возбудить дела по жалобе автора ввиду его неподведомственности суду, поскольку законодательством не предусматривается никакой процедуры обжалования в Верховный суд постановлений такого характера Центральной избирательной комиссии.
The State party further submits that the author's husband then brought an appeal on points of law before the Supreme Court which was rejected on the same grounds. Государство-участник далее утверждает, что супруг автора сообщения впоследствии направил в Верховный суд апелляцию по юридическим мотивам, которая была отклонена на тех же основаниях.
Despite its order to produce originals and the failure of the prosecution to do so, the Supreme Court did not dismiss the case, which would also contravene article 14, paragraph 2 of the Covenant. Несмотря на его предписание представить оригиналы документов и неисполнение этого предписания обвинением, Верховный суд не прекратил рассмотрение дела, что также противоречит пункту 2 статьи 14 Пакта.
To date, the appeal filed in 2005 before the Supreme Court has not been resolved and remains pending due to successive postponements and cancellations of court hearings. До настоящего времени апелляция, поданная в 2005 году в Верховный суд, еще не рассмотрена вследствие целого ряда переносов и отмен судебных заседаний.
4.4 As to the author's claims in the present communication, the Supreme Court notes, first, in respect to confessions that were allegedly obtained under coercion during the preliminary investigation, interrogated on 19 October and 27 November 2002. 4.4 Что же касается утверждений автора, содержащихся в рассматриваемом сообщении, то Верховный суд отмечает, во-первых, в связи с признательными показаниями, которые якобы получены с помощью принуждения во время предварительного расследования, что Р.А. допрашивали 19 октября и 27 ноября 2002 года.
The Supreme Court notes that neither the author's son nor his lawyers have ever complained throughout the investigation about the use of torture or other forms of inhuman or degrading treatment. Верховный суд констатирует, что ни сын автора, ни его адвокаты вообще не жаловались в ходе расследования на применение пыток или иных видов бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
4.8 The Supreme Court concludes that in the light of the above, it does not believe that the rights of R.A. under the Covenant have been violated. 4.8 Верховный суд делает вывод, что с учетом вышесказанного, по его мнению, права Р.А. по Пакту нарушены не были.
The decision of the Supreme Court of 28 August 2003 rejected the appeal of the author under the supervisory review procedure. Верховный суд решением от 28 августа 2003 года отклонил ходатайство автора о пересмотре дела в порядке надзора.
It affirms that, when formulating the cassation appeal before the Supreme Court, the authors did not raise any issues regarding the alleged limitation of the judicial review they were requesting. Оно утверждает, что при подаче кассационной жалобы в Верховный суд авторы не поднимали какие-либо вопросы, связанные с предполагаемым ограничением судебного пересмотра решения, о котором они просили.
The Supreme Court ruled that the SLBC refusal to grant employees an extension of service beyond 55 years was not in breach of their rights to equal protection of the law, and therefore rejected their leave to appeal. Верховный суд постановил, что отказ "Эс-Эл-Би-Си" продлить срок службы этих сотрудников после 55-летнего возраста не представляет собой нарушения их прав на равную защиту со стороны закона и в этой связи отклонил их ходатайство на подачу апелляции.
5.1 On 23 June 2006, the author refutes the State party's argument regarding non-exhaustion of domestic remedies and submits that she appealed under the supervisory review procedure to the Supreme Court, but the appeal was rejected. 5.1 23 июня 2006 года автор оспорила аргумент государства-участника относительно неисчерпания внутренних средств правовой защиты и заявила, что она направила апелляцию о пересмотре дела в порядке надзора в Верховный суд, однако эта апелляция была отклонена.