In addition, should the Supreme Court confirm the verdicts, the defendants can still resort to appeal and/or clemency. |
Кроме того, даже если Верховный суд подтвердит их, осужденные по-прежнему имеют право обжаловать их и/или подать прошение о помиловании . |
The new Supreme Court was authorized to evaluate the civil servants under its jurisdiction and to fill vacant posts in other courts. |
Новый Верховный суд был уполномочен оценивать работу гражданских служащих, находящихся под его юрисдикцией, и заполнять вакантные должности в других судах. |
Another was sentenced for possession of subversive literature and the assumption that he had used it in indoctrination (Supreme Court, 30 January 1995). |
Другой человек был приговорен за то, что у него была найдена литература подрывного характера, на том основании, что он использовал ее для пропагандистских целей (Верховный суд, 30 января 1995 года). |
The verdict was appealed to the Supreme Court of Appeals and the decision of the Ankara State Security Court was upheld on 13 October 1995. |
Приговор суда был обжалован в Верховный апелляционный суд, который 13 октября 1995 года подтвердил решение Суда государственной безопасности Анкары. |
On 15 June 1992, the Supreme Court dismissed the author's appeal; the written judgement was issued on 3 July 1992. |
15 июня 1992 года Верховный суд отклонил апелляцию автора; соответствующее письменное решение было выпущено 3 июля 1992 года. |
She apparently filed an appeal with the Supreme Court on 7 May 1993, but no decision had been taken as of 20 January 1994. |
Представляется, что она направила апелляцию в Верховный суд 7 мая 1993 года, однако по состоянию на 20 января 1994 года решение не было принято. |
The State party does, however, concede that indigence may limit access to the Supreme Court to obtain a constitutional remedy. |
Вместе с тем государство-участник признает, что бедность может ограничить возможности клиента в плане доступа в Верховный суд в целях получения предусмотренного в конституции средства правовой защиты. |
2.5 In an earlier communication, the author informed the Committee that the Supreme Court had agreed to extradition in a decision published on 16 June 1998. |
2.5 В своих последующих сообщениях автор информировала Комитет о том, что на основании решения, опубликованного в печати 16 июня 1998 года, Верховный суд согласился осуществить выдачу. |
The Mission noted that the Supreme Court had ordered the transfer of the magistrates who were to hear the appeals prior to the public hearing. |
Миссия установила, что Верховный суд вынес решение о переводе судей, которые должны были заниматься рассмотрением апелляций, на другую работу до проведения публичных слушаний по этим апелляционным жалобам. |
There are three levels of court in civil and criminal cases: general courts of first instance, six courts of appeal and the Supreme Court. |
В области гражданского и уголовного судопроизводства имеется три уровня судов: общие суды первой инстанции, шесть апелляционных судов и Верховный суд. |
Barbados' Supreme Court is the highest court in Barbados, but not the highest Barbadian court. |
Верховный суд Барбадоса является высшим судом на Барбадосе, но не высшим судом для барбадосцев. |
2.8 The author subsequently appealed to the Supreme Court of Hungary, on the following grounds: |
2.8 Впоследствии автор представил в Верховный суд Венгрии апелляцию с целью обжалования приговора на следующих основаниях: |
He further alleges that the Supreme Court did not take his lawyer's submissions into account and simply ignored the many contradictions in the trial transcript. |
Кроме того, он утверждает, что Верховный суд не принял во внимание представленную его адвокатом информацию и просто проигнорировал множество противоречий, зафиксированных в материалах судебного разбирательства. |
If the applicant or the Chief Immigration Officer is aggrieved by a decision of the High Court, he or she may appeal to the Supreme Court. |
Если заявитель или начальник иммиграционной службы не согласен с решением Высокого суда, то он может обжаловать его в Верховный суд. |
It must be noted that the Supreme Court in exercising its fundamental rights jurisdiction under article 126 of the Constitution does not function as a criminal court. |
З. Следует отметить, что Верховный суд не функционирует в качестве уголовного суда при осуществлении предусмотренной в статье 126 Конституции юрисдикции, касающейся основополагающих прав. |
The Supreme Court had upheld its position of allowing exceptional interrogation methods only when it was clear that extreme and exceptional circumstances made them absolutely essential. |
Верховный суд Израиля вновь заявил, что он допускает применение исключительных методов допроса лишь в тех случаях, когда становится очевидным наличие крайних и чрезвычайных обстоятельств, обусловливающих необходимость применения таких методов. |
In the Lopes case, however, the Supreme Court stated clearly that honour is not an asset and physical force cannot be used to defend it. |
Однако в случае Лопеса Верховный суд четко указал, что честь не является богатством и что для защиты этого богатства нельзя использовать физическую силу. |
(c) Seeking an administrative law remedy before the Supreme Court; |
с) обращения в Верховный суд с целью предоставления средств правовой защиты в соответствии с нормами административного права; |
He pointed out that the Supreme Court had not just failed to declare inhuman and degrading interrogation illegal, but had actually made it legal. |
Он отмечает, что Верховный суд не просто не объявил методы ведения допросов бесчеловечными и унизительными, а фактически узаконил их. |
The Supreme Court had recently passed a landmark judgement reiterating earlier decisions for free and compulsory education up to the age of 14. |
Верховный суд недавно вынес историческое решение, которым подтвердил принятые ранее решения в отношении обязательного и бесплатного образования до возраста 14 лет. |
This case took nearly 20 years before it finally came up in the Supreme Court, and the decision was handed down on 29 January 1981. |
Это дело тянулось почти 20 лет, пока не поступило в конечном итоге в Верховный суд, который вынес свое решение 29 января 1981 года. |
In the event that the Supreme Court should decide that a request for review is motivated, it overturns the sentence and returns the case for retrial. |
Если Верховный суд примет решение о том, что ходатайство о пересмотре является обоснованным, он отменяет приговор и возвращает дело на повторное рассмотрение. |
The Supreme Court of Canada stated that a section 15 of the Canadian Charter of Rights and Freedoms analysis should proceed on the basis of three broad inquiries. |
Верховный суд Канады заявил, что анализ, основанный на разделе 15 Канадской хартии прав и свобод, должен проводиться на основе трех общих вопросов. |
In the weeks leading up to the elections, the Supreme Court of Liberia issued two decisions that presented challenges for the election schedule. |
За несколько недель, предшествовавших выборам, Верховный суд Либерии вынес два решения, которые поставили под сомнение сроки их проведения. |
The Special Rapporteur notes that the Supreme Court and the Constitutional Court already enjoy budgetary autonomy but would welcome further autonomy for the lower courts. |
Специальный докладчик отмечает, что Верховный суд и Конституционный суд уже обладают бюджетной автономией, но он приветствовал бы предоставление автономии и судам более низких инстанций. |