Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховный

Примеры в контексте "Supreme - Верховный"

Примеры: Supreme - Верховный
In dismissing the appeal, the Supreme Court held that the principle of finality did not destroy or supplant a party's power to waive any right derived from an award and that this is what the miller had done by submitting to the second arbitration. При отклонении его апелляции Верховный суд постановил, что принцип окончательности не исключает и не отменяет права какой-либо стороны отказываться от любых прав, вытекающих из арбитражного решения, и что именно это сделал мельник, представив спор на второе арбитражное разбирательство.
Accordingly, the Supreme Court overturned the decision of the appellate court and remanded the case to the court of first instance for consideration of other issues. Исходя из этого, Верховный суд отменил решение апелляционного суда и передал это дело суду первой инстанции для рассмотрения других вопросов.
Accordingly, the Supreme Court remanded the case to the court of first instance for a determination of the independent mercantile agent issue. Исходя из этого, Верховный суд направил это дело в суд первой инстанции для вынесения решения по вопросу, касающемуся независимого торгового агента.
They want the Supreme Leader to allow the president to issue warnings to both the parliament and the judiciary if he thinks they have overstepped their authority, thereby subordinating the Larijani brothers. Они хотят, чтобы Верховный лидер позволил президенту делать предупреждения, как парламенту, так и судебной власти, если он считает, что они превысили свои полномочия, таким образом подчиняя братьев Лариджани.
To be sure, the Brown precedent is not entirely analogous, for there the Supreme Court gave weight to foreign policy considerations in just the way that the federal executive had urged. Безусловно, прецедент Брауна не является полной аналогией, поскольку там Верховный Суд придал вес суждениям внешней политики именно тем способом, к которому призывал федеральный исполнитель.
In the United States, the Supreme Court opted against a recount in Florida in 2000, fueling widespread doubts about the legitimacy of the result. В Соединённых Штатах Верховный Суд постановил не проводить пересчёт бюллетеней во Флориде в 2000 году, укрепив широко распространённые сомнения в легитимности результатов.
The Supreme Court has so far been unable to handle the case, as the file has been with the Ministry of Justice since late December 1997. Верховный суд до сих пор не в состоянии вынести решение по этому делу, поскольку материалы дела с конца декабря 1997 года находятся в министерстве юстиции.
An application for revision has to be filed by the accused, or by his relatives, with the Supreme Court together with the documents justifying the revision. Заявление о пересмотре должно быть подано обвиняемым или его родственниками в Верховный суд вместе с документами, служащими основанием для пересмотра.
The Act entered into force on 13 July, but the failure to provide resources for the Office has forced the Supreme Court of Justice to take charge of funding its budget until December 1998. Закон вступил в силу 13 июля, но ввиду отсутствия бюджетных ресурсов Верховный суд вынужден был взять на себя финансирование Государственной адвокатуры в период до декабря 1998 года.
Subsequently appointed as Trial Attorney in the same office and prepared and tried cases before the courts, including critical cases brought before the Supreme Court. Впоследствии назначен судебным адвокатом в этом же Управлении, где подготавливал и представлял в суде различные дела, включая важнейшие дела, передававшиеся в Верховный суд.
The Code was due to enter into force on 27 September 1997, but the Supreme Court of Justice requested the Congress to extend the deadline for its implementation on the grounds that adequate budgetary resources were not available to establish the corresponding courts. Этот закон должен был вступить в силу 27 сентября 1997 года; тем не менее Верховный суд обратился к конгрессу с просьбой отсрочить имплементацию этого закона в связи с отсутствием достаточного объема бюджетных средств для создания соответствующих судов.
At the end of the exercise those who lose their final appeals to the Supreme Court can apply to the Prerogative of Mercy Committee. По его же завершении те, чьи апелляции в Верховный суд удовлетворены не были, могут обратиться в Комитет по помилованию.
Furthermore, the Committee notes that the procedure for nominating judges to the new Supreme Court has been made public and transparent, with the objective of guaranteeing the impartiality of the judiciary and its independence from the executive. Кроме того, Комитет отмечает, что назначение судей в Верховный суд нового состава проводилось в условиях гласности и транспарентности для обеспечения беспристрастности судебных органов и их независимости от исполнительной власти.
Even prior to independence and thereafter under the different Constitutions, the Supreme Court was vested with the power to issue mandates in the nature of writs for the purpose of protecting fundamental rights and freedoms. Еще до обретения независимости и в последующий период в соответствии с разными конституциями Верховный суд был уполномочен издавать постановления, имеющие характер судебных приказов, в целях защиты основных прав и свобод.
The Supreme Court made the following observations in regard to the right to membership in a trade union: Верховный суд сделал следующие замечания в отношении права на членство в профсоюзах.
In 1972, the Supreme Court found the application of the death penalty unconstitutional and invalidated both federal and state-level death penalty statutes. В 1972 году Верховный суд признал применение смертной казни не соответствующим Конституции и признал недействительными как федеральный закон о смертной казни, так и аналогичные законы штатов.
In Furman v. Georgia (1972), the United States Supreme Court ruled that the existing death penalty laws were being applied in an arbitrary and capricious manner, which violated the Constitution. В деле Фурман против штата Джорджия (1972 год) Верховный суд Соединенных Штатов постановил, что существующие законы о смертной казни применяются произвольно и субъективно, что является нарушением Конституции.
In Gregg v. Georgia (1976), the Supreme Court ruled that the death penalty did not violate the Constitution if it was administered in a manner designed to protect against arbitrariness and discrimination. В деле Грегг против штата Джорджия (1976 год) Верховный суд постановил, что смертная казнь не нарушает Конституции, если она применяется таким образом, чтобы обеспечить защиту от произвола и дискриминации.
In Thompson v. Oklahoma (1988), the Supreme Court ruled that it was unconstitutional to impose the death penalty on a person who was under 16 years of age at the time of commission of the crime. В деле Томпсон против штата Оклахома (1988 год) Верховный суд постановил, что применение смертной казни в отношении лица, не достигшего 16-летнего возраста к моменту совершения преступления, является неконституционным.
In Stanford v. Kentucky, the Supreme Court ruled that it was constitutional to impose the death penalty on an offender who was aged 16 at the time of commission of the crime. В то же время по делу Стэнфорд против штата Кентукки Верховный суд постановил, что применение смертной казни к правонарушителю, которому исполнилось 16 лет к моменту совершения преступления, соответствует Конституции.
Likewise, the Special Rapporteur has also seen a copy of complaint proceedings lodged with the Supreme Court of Justice by the Progress Party for refusal of a judicial review of the verdict in question. Кроме того, Специальный докладчик ознакомился с копией искового заявления одного из представителей Партии прогресса, обратившегося в Верховный суд в связи с отказом в обжаловании в кассационном порядке вынесенного решения.
"In addition should the Supreme Court confirm the verdicts, the defendants can still resort to appeal and/or clemency." Помимо этого, если Верховный суд подтвердит приговоры, то обвиняемые могут все еще прибегнуть к процедурам апелляции и/или помилования .
In March 1996, the Supreme Court of Justice had ruled that the armed forces could indeed take part in public security operations, including carrying out arrests, if the President of the Republic deemed it necessary. В марте 1996 года Верховный суд постановил, что вооруженные силы могут принимать участие в операциях по обеспечению государственной безопасности, включая проведение арестов, если Президент Республики сочтет это необходимым.
The Government also provided information on a number of fundamental rights cases which had been filed in the Supreme Court against security forces personnel between 1994 and 1998. Правительство также представило информацию по ряду дел, касающихся основных прав, возбужденных против сотрудников сил безопасности, которые были переданы в Верховный суд в период 1994-1998 годов.
The Supreme Court of California ruled that Mr. Moore did not have property rights to the cells taken from his body, and therefore had no claim to profits derived from research conducted on them. Верховный суд Калифорнии постановил, что г-н Мур не имел права собственности на клетки, взятые из его тела, и, поэтому не может претендовать на прибыли, получаемые в результате проведенных над ними исследований.