Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховный

Примеры в контексте "Supreme - Верховный"

Примеры: Supreme - Верховный
But in the case at hand, the Supreme Court noted that the laws of Liechtenstein neither provided for an official or sworn translator nor for a diplomatic or consular agent. По поводу рассматриваемого дела Верховный суд заметил, что законодательство Лихтенштейна не предусматривает заверения переводов ни официальными или присяжными переводчиками, ни дипломатическим или консульским учреждением.
The supplier requested the Supreme Court to cancel the decisions of the lower courts, and to refuse to recognize the SCCs award of 30 March 2010 and 8 June 2010. Поставщик просил Верховный суд отменить постановления нижестоящих судов и отказать в исполнении арбитражных решений ТПС от 30 марта и 8 июня 2010 года.
The Supreme Court of Justice preliminary noted that the doctrine and jurisprudence as well as the United Nations Commission on International Trade Law had given a flexible definition of "written agreement". Верховный суд в качестве предварительного замечания отметил, что в доктрине и судебной практике, а также документах Комиссии Организации Объединенных Наций по праву международной торговли дается гибкое определение "письменного соглашения".
The Supreme Court reversed the judgment of the High Court, holding that unless the parties provide otherwise, foreign awards can be challenged in India under the Act. Верховный суд отменил решение Высокого суда, определив, что иностранные арбитражные решения могут обжаловаться в Индии согласно Закону 1996 года, если только стороны не договорились об ином.
The Supreme Judicial Council, charged with the application of the law to the judiciary, has proposed amendments to the law to mitigate its impact on the judiciary. Верховный судейский совет, ведающий применением закона к судебной власти, предложил поправки к закону, чтобы смягчить его воздействие на судей.
In order to protect the rights of the people, the Supreme Leader has communicated the following general policies in 2014: З. В 2014 году для защиты прав народа Верховный руководитель изложил следующие направления политики:
In 2014, the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances recommended ensuring that the judiciary, and particularly the Constitutional Court and Supreme Court, make consistent use of the Universal Declaration of Human Rights and other international instruments. З. В 2014 году Рабочая группа по насильственным или недобровольным исчезновениям рекомендовала принять меры для того, чтобы судебные органы, в частности Конституционный суд и Верховный суд, последовательно применяли положения Всеобщей декларации прав человека и других международных документов.
CHRI reported that, in September 2013, the Supreme Court partially repealed the controversial section 153 of the 1893 Guyanese Summary Jurisdiction Act on cross-dressing. ПИС сообщила, что в сентябре 2013 года Верховный суд частично отменил противоречивую статью 153 Закона Гайаны об упрощенной юрисдикции 1893 года, касающуюся одежды унисекс.
The Supreme Court held that the achievement of the provision would be progressive and decreed that a mechanism towards this be put in place by the 27th August 2015. Верховный суд установил, что процесс достижения этого порога будет постепенным, и предписал создать механизм для этого к 27 августа 2015 года.
Further, the Supreme Court reiterated that it had not ordered that any cases be archived nor had it declared any statute of limitations in the same cases. Далее Верховный суд повторил, что не предписывал сдачи в архив каких-либо дел и не объявлял об истечении сроков давности по ним.
Regarding the current state of the judicial investigations, the Supreme Court clarified that it was not within its competence to follow up on the criminal investigations referred to. Что касается нынешней ситуации с судебными расследованиями, Верховный суд пояснил, что в его компетенцию не входит наблюдение за ходом указанных уголовных расследований.
For example, the Supreme Court of Chile had recently ruled that an alien could not be expelled because he would thereby be separated from his sons, something that would violate the principle of family protection enshrined in international instruments. Так, Верховный суд Чили недавно принял решение о недопустимости высылки иностранца, вследствие которой он был бы разделен со своими сыновьями, что нарушило бы принципы защиты семьи, закрепленные в международных соглашениях.
The Supreme Court found that it was a fair and reasonable demand on the part of a sovereign that the air over its territory should not be polluted on a great scale. Верховный суд признал, что это справедливое и обоснованное требование со стороны суверена, касающееся того, что воздух над его территорией не должен подвергаться широкомасштабному загрязнению.
Following the approval of the judiciary act by the National Transition Council on 17 May, the constitutionality of the act will be examined by the Supreme Court prior to its promulgation. После утверждения Закона о судоустройстве от 17 мая Национальным переходным советом Верховный суд рассмотрит вопрос о соответствии этого закона конституционным нормам перед его принятием.
On 14 June 2013, the Supreme Court of Sierra Leone dismissed the petition filed by SLPP challenging the results of the presidential election held in November 2012. 14 июня 2013 года Верховный суд Сьерра-Леоне отклонил исковое заявление НПСЛ, в котором она оспаривала итоги президентских выборов, состоявшихся в ноябре 2012 года.
The Supreme Electoral Council asked for the bill to be suspended in 2010 and in 2013 it was removed from the National Assembly's list of priorities. В 2010 году Верховный избирательный совет обратился с просьбой об отсрочке рассмотрения проекта, а в 2013 году он был исключен из приоритетов Национальной ассамблеи.
The Supreme Education Council attaches considerable importance to the promotion of a culture of human rights, in the context of national efforts to promote and disseminate human rights. Верховный совет по вопросам образования придает большое значение развитию культуры прав человека в контексте национальных усилий по поощрению и распространению прав человека.
Even if the new Code of Criminal Procedure is adopted by the current Parliament before 2015, the Supreme Court envisages that its implementation and transition into the new system will take at least three years. Верховный суд считает, что даже в случае утверждения нового Уголовно-процессуального кодекса до 2015 года переход на новую систему займет не менее трех лет.
The Supreme Court estimates that, even if the new Code of Criminal Procedure is approved by the current legislature before 2015 and the necessary funding is allocated for its implementation, it will still take at least three years to transition to the new system. Верховный суд считает, что даже в случае утверждения нового Уголовно-процессуального кодекса нынешними законодательными органами до 2015 года и выделения соответствующих необходимых финансовых средств, переход на новую систему займет не менее трех лет.
The Supreme Court, in People of the Philippines v. De Grano et al., held that a judicial act was considered to be a grave abuse of discretion when it was performed in a capricious or whimsical exercise of judgement amounting to lack of jurisdiction. Верховный суд в деле Народ Филиппин против Де Грано и др., постановил, что судебное действие считается серьезным злоупотреблением полномочиями, когда оно проявляется в виде своевольного и эксцентричного решения, что приравнивается к отсутствию надлежащего судебного процесса.
3.3 First, according to the author, the reasoning of the Supreme Court in its decision of 26 June 2006 relied heavily and inappropriately upon gender myths and stereotypes that are ultimately discriminatory against women. З.З Во-первых, по утверждению автора, Верховный суд в своем решении от 26 июня 2006 года значительно и недопустимо основывался на гендерных мифах и стереотипах, которые имеют крайне дискриминационный характер в отношении женщин.
By basing its decision on gender myths and misconceptions and thereby not providing a fair and impartial national tribunal, the Supreme Court failed to take all appropriate measures to eliminate discrimination against women in the workplace, in accordance with article 11 (1) of the Convention. Основав свое решение на гендерных мифах и заблуждениях и тем самым не обеспечив справедливого и беспристрастного национального судебного разбирательства, Верховный Суд не принял всех необходимых мер по искоренению дискриминации в отношении женщин на рабочем месте по смыслу пункта 1 статьи 11 Конвенции.
She first notes that, in those observations, the State party failed to address the gender myths to which the Supreme Court referred in its decision (see para. 3.4). Сначала она отмечает, что в этих представлениях государство-участник никак не остановилось на гендерных мифах, на которые Верховный Суд ссылается в своем решении (см. пункт 3.4).
The State party informed the Committee that the author's application to appeal to the Supreme Court had been rejected by the Appeals Permission Board on 31 May 2012. Государство-участник сообщило Комитету о том, что автор представила заявление для подачи апелляции в Верховный суд, которое было отклонено решением Совета по проверке апелляций 31 мая 2012 года.
The Supreme Court addressed the case of a woman, whose employer provided her the possibility to work part-time (due to child care), but it was removed after the retirement of her colleagues. Верховный суд рассмотрел дело женщины, работодатель которой позволил ей работать неполный рабочий день (по причине ухода за ребенком), однако лишил ее этой возможности после выхода на пенсию ее коллег.