Английский - русский
Перевод слова Supreme
Вариант перевода Верховный

Примеры в контексте "Supreme - Верховный"

Примеры: Supreme - Верховный
The Supreme Court had held that due to their parliamentary immunity, Knesset members should be granted even wider protection with regard to their freedom of speech; they were thus less likely to be indicted for what they said. Верховный суд постановил, что в связи с парламентской неприкосновенностью депутаты Кнессета должны пользоваться еще более широкой защитой в отношении свободы слова; таким образом, они в меньшей степени рискуют быть привлеченными к ответственности за их высказывания.
The Supreme Court had always faced hostility from the Government, the Armed Forces and the Parliament, but it carried out its work with courage and steadfastness. Верховный суд всегда сталкивался с проявлениями враждебности то со стороны правительства, то вооруженных сил, то парламента, но выполнял свою миссию с мужеством и стойкостью.
The Supreme Court had handed down 16 decisions, including 14 convictions in cases where the judge had established that there were links between members of Congress and members of paramilitary groups. Верховный суд вынес 16 постановлений, в том числе 14 обвинительных приговоров в делах, в которых была установлена связь между членами конгресса и военизированных формирований.
The Supreme Court had based its rulings, inter alia, on article 13 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which stipulated that an alien must "be allowed to submit the reasons against his expulsion". Верховный суд выносил свои решения, в частности, на основе статьи 13 Международного пакта о гражданских и политических правах, в котором говорится, что иностранцу должна быть предоставлена возможность представить доводы против своей высылки.
Those courts, which had been established in municipalities where no other courts existed, were presided over by three members normally appointed by the community and approved by the Supreme Court and possessing legal knowledge but, above all, familiar with local customs. Эти суды, учрежденные в муниципалитетах, где других судебных органов нет, возглавляют три лица, которых, как правило, назначает община и утверждает Верховный суд и которые, обладая юридическими знаниями, должны прежде всего быть осведомлены о местных нравах и обычаях.
According to information received from NGOs, the Supreme Court had refused to allow experts in the settlement of family and other disputes to act as mediators on behalf of foreigners. Согласно информации, полученной от НПО, Верховный суд отказался разрешить экспертам при разрешении семейных и других споров действовать в качестве посредников от имени иностранцев.
The Ombudsman stated that the administration of justice was subjected to systemic problems of delay in courts whereby criminal cases took more than 4 years before coming to trial and judgments were unavailable for years in the High and Supreme Court. Омбудсмен заявил, что при отправлении правосудия возникают систематические проблемы задержек с рассмотрением дел в судах, когда на расследование уголовного дела уходит до четырех лет, прежде чем оно попадает в суд, а Высокий и Верховный суд годами не принимают по нему решений.
The Nauru Supreme Court has considered the Convention on the Rights of the Child in determining a case regarding the adoption of a child. Верховный суд Науру учитывал Конвенцию о правах ребенка при вынесении решения по делу, касающемуся усыновления ребенка.
Guinea also has the following institutions: the Presidency, the National Assembly, the Supreme Court, the High Court of Justice, and the Economic and Social Council. В Гвинейской Республике существуют другие институты: Президент Республики, Национальное собрание, Верховный суд, Высокий суд правосудия, Экономический и социальный совет.
In some cases, the petitions were effective, where the authorities acknowledged detention; however when the RNA denied detention, the Supreme Court normally denied the petition. В некоторых случаях эти обращения являлись эффективными, когда власти признавали факт задержания; однако когда КНА отрицала факт задержания, то Верховный суд обычно отклонял такое обращение.
In June 2007, the Supreme Court of Nepal issued a groundbreaking ruling in response to petitions for the writ of habeas corpus in dozens of cases. В июне 2007 года Верховный суд Непала выносил новаторское постановление в ответ на ходатайства о выдаче приказа на основании хабеас корпус в нескольких десятках случаев.
It was a newspaper report about these men that first prompted the Pakistani Supreme Court, in December 2005, to demand answers from the Government about the whereabouts of those who had disappeared. Именно опубликованное в одной из газет сообщение об этих людях первым побудило Верховный суд Пакистана в декабре 2005 года потребовать ответов от правительства относительно местонахождения исчезнувших лиц.
As Raymond Manalo narrated in his testimony, and as the Supreme Court of the Philippines found to be established, high-ranking military officers, including a general, were involved in his secret detention. Как указал в своих показаниях Раймонд Манало и как счел доказанным Верховный суд Филиппин, высокопоставленные военные офицеры, включая генерала, были причастны к его тайному содержанию под стражей.
Furthermore, writs of habeas corpus filed with the Supreme Court took many days (the average was more than one week) to be decided upon, in contravention of the provisions of international and regional instruments. Более того, принятие решений по судебным приказам хабеас корпус, направленным в Верховный суд, занимало много дней (в среднем, более недели), что противоречит положениям международных и региональных документов.
It is essential to strengthen the work of the judiciary, especially the Supreme Court, guaranteeing its ability to exercise its responsibilities with independence, security, freedom and professionalism, without restrictions or pressure. Исключительно важно укрепить судебные органы, особенно Верховный суд, гарантировав им способность выполнять свои функции с соблюдением независимости, безопасности, свободы и профессионализма, бех каких-либо ограничений или давления.
In December 2009, the Supreme Court issued a normative decree setting forth a clear procedure for courts to follow when taking decisions with regard to the infringement of the rights of a suspect during an arrest. В декабре 2009 года Верховный суд принял нормативное постановление, устанавливающее четкую процедуру, которой должны следовать суды при принятии решений в отношении нарушения прав подозреваемых при аресте.
In 1999, the Supreme Court established a programme for the training of first-instance judges on a regular basis, targeted in various fields of law and matters relevant from a broader perspectives to the administration of justice. В 1999 году Верховный суд принял программу регулярного обучения судей первой инстанции по различной тематике уголовного права и по вопросам, которые имеют отношение к широкому кругу проблем, рассматриваемых в ходе отправления правосудия.
The members were also informed in several meetings that while the Supreme Court has held that the use of quotas would be unconstitutional, other affirmative action measures are not prohibited when used to promote diversity. В ходе ряда встреч члены Рабочей группы были также проинформированы о том, что, хотя Верховный суд постановил, что применение квот противоречило бы Конституции, другие позитивные меры не запрещаются в тех случаях, когда они принимаются для содействия многообразию.
Mr. Hang Chakra did not appeal the verdict of the Appeal Court to the Supreme Court, believing that it would be futile. Г-н Ханг Чакра не подавал апелляцию на вердикт Апелляционного суда в Верховный суд, поскольку он счел это бесполезным.
The writ petition filed by the Sierra Leone Association of Journalists challenging the constitutionality of the act was quashed by the Supreme Court on 10 November 2009. Ходатайство, оспаривающее конституционность закона, которое было направлено Ассоциацией журналистов Сьерра-Леоне в Верховный суд, было отвергнуто 10 ноября 2009 года.
In accordance with Somali law, those convicted by a military court have the right to appeal to the Supreme Court on certain grounds, once the Court becomes operational. Согласно сомалийским законам лица, осужденные военным трибуналом, имеют право подать апелляцию по определенным основаниям в Верховный суд, как только такой суд начнет функционировать.
That information led her to ask what action was taken on extradition requests from countries other than France and why appeals to the Supreme Court did not automatically have suspensive effect. Такая информация наводит на вопрос о том, какие действия предпринимаются в случае получения запроса об экстрадиции от других помимо Франции стран и почему апелляции в Верховный суд не имеют автоматического приостанавливающего действия.
Although the right to life was not specifically protected under the Constitution, the Supreme Court of Sri Lanka had recognized that right as implicitly guaranteed under the Constitution. Хотя право на жизнь напрямую и не закреплено в Конституции, Верховный суд Шри-Ланки признал это право как косвенно гарантируемое Конституцией.
It can, however, be appealed through a supervisory review procedure to the regional court and the Supreme Court. Однако оно может быть обжаловано в порядке надзора в областной суд и в Верховный суд.
7.2 On 12 January 2012, the author added that his appeal to the Supreme Court against the Court of Appeals' judgement was denied on 18 April 2011. 7.2 12 января 2012 года автор дополнительно сообщил, что его апелляция в Верховный суд в отношении решения Апелляционного суда была отклонена 18 апреля 2011 года.