More than a year later, the Supreme Court of Croatia had not even begun the review of Mr. Horvat's appeal against his conviction. |
Прошло более года, а Верховный суд Хорватии так и не приступил к рассмотрению апелляции г-на Хорвата в отношении его приговора. |
In May 1997, the Supreme Court accepted his appeal against this sentence and ordered another retrial at the County Court level. |
В мае 1997 года Верховный суд принял его апелляцию в отношении приговора и распорядился провести новое судебное разбирательство в районном суде. |
The Supreme Allied Commander of Europe has agreed that arms control experts working for the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) may accompany SFOR during routine cantonment inspections. |
Верховный главнокомандующий Объединенными вооруженными силами Североатлантического договора в Европе согласился с тем, что эксперты по контролю над вооружениями, работающие в Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), могут сопровождать представителей СПС в период проведения обычных инспекций мест хранения. |
You know that the United States Supreme Court has declared that the death penalty cannot and should not be mandatory . |
Вам известно, что Верховный суд Соединенных Штатов заявил, что смертная казнь не может и не должна быть обязательной . |
In the years that followed, the Supreme Court issued many judgements, some accepting and some rejecting the affirmative action programmes that came before it. |
В последующие годы Верховный суд вынес большое число решений, некоторые из которых поддерживали, а другие осуждали вынесенные на его рассмотрение программы позитивных действий. |
The California State Supreme Court decided that Mr. Moore had no ownership rights to his own cells once they were removed from his body. |
Верховный суд Калифорнии постановил, что г-н Мур не имел права собственности на свои клетки после того, как они были извлечены из его тела. |
Reynaldo Suarez, Dep. Court Administrator, Supreme Court |
Рейнальдо Суарес, заместитель управляющего делами, Верховный суд |
Although legislation is wholly within the competence of the Knesset, the Supreme Court can and does call attention to the desirability of legislative changes. |
ЗЗ. Хотя законодательная власть полностью находится в руках кнессета, Верховный суд может обращать внимание на целесообразность внесения изменений в законодательство, что он и делает. |
The Supreme Court declared the social purpose of this central piece of legislation as follows: |
Верховный суд следующим образом сформулировал общественную цель этого занимающего центральное место в законодательстве нормативного акта: |
Such cases required immediate review at a very high level, with an appeal to the Supreme Court. |
Такие дела требуют незамедлительного судебного контроля на самом высоком уровне и предусматривают возможность подачи апелляции в Верховный суд. |
Efforts were being made to strengthen national machinery to deal with such violations so that the Supreme Court would not be flooded with complaints. |
В настоящее время принимаются меры для укрепления национального механизма по борьбе с такими нарушениями, чтобы избавить Верховный суд от огромного количества таких жалоб. |
The Supreme Court had ordered that those guidelines be amended and the Attorney-General had since certified that they were no longer discriminatory. |
Верховный суд постановил внести исправления в эти руководящие принципы, и после этого Генеральный прокурор удостоверился в том, что они более не носят дискриминационного характера. |
Moreover, the document proposes that the Supreme Court be invested with jurisdiction to adjudicate the compatibility of any "law of Western Sahara" with the plan. |
Более того, в документе предлагается, чтобы Верховный суд был правомочен решать споры относительно соответствия любого «закона Западной Сахары» плану. |
Ms. Fotini Sianou said that the Supreme Court had ruled on two cases of discrimination against women and that others were still pending. |
Г-жа Фотини Сиану говорит, что Верховный суд вынес постановление по двум делам о дискриминации в отношении женщин и ожидается, что будут вынесены еще дополнительные постановления. |
Source: Supreme Court, Chief Justice's Office |
Источник: Верховный суд, Канцелярия Главного судьи. |
It was likely that the Supreme Court would use that judgement as jurisprudence when addressing the pending question of the constitutionality of abolishing the so-called impunity laws. |
Вполне вероятно, что Верховный суд будет использовать это решение как судебный прецедент при рассмотрении не решенного пока вопроса о конституционности решения об отмене так называемых законов о безнаказанности. |
As to the judiciary, its highest instance is the Federal Supreme Court, whose foremost duty is to uphold the Constitution. |
Что касается судебной власти, то ее высшей инстанцией является федеральный верховный суд, главнейшей обязанностью которого является обеспечение соблюдения Конституции. |
Furthermore, it is uncontested that the Supreme Court, when affirming the author's conviction, did not rely on his confession. |
Помимо этого, не оспаривается тот факт, что Верховный суд, утверждая приговор об осуждении автора, не полагался на его признание. |
The Supreme Court noted in its judgement of 16 June 1999 that it was not the existence of the differences that was contested but only their weight. |
В своем постановлении от 16 июня 1999 года Верховный суд отметил, что предметом обжалования являлось не существование различий, а только их размеры. |
The Supreme Court found that the pre-trial detention in solitary confinement was the main cause of the claimant's mental illness and awarded compensation. |
Верховный суд пришел к выводу, что досудебное содержание под стражей в режиме одиночного заключения явилось основной причиной психического заболевания истца и принял решение о выплате ему компенсации. |
Moreover, the few cases concerning remand in solitary confinement in which leave to appeal to the Supreme Court was granted, are unlikely to be overturned. |
Более того, решения в тех немногих случаях, касавшихся содержания в одиночном заключении, когда разрешение на апелляцию в Верховный суд было дано, вряд ли будут отменены. |
Anja Tulenheimo-Takki Justice Supreme Court of Finland |
Анья Туленхеймо-Такки Судья, Верховный суд Финляндии |
In his appeal to the Supreme Court of the Russian Federation on 12 September 1995, Dugin requested that the judgement be overturned. |
В своей апелляции, поданной в Верховный суд Российской Федерации 12 сентября 1995 года, Дугин потребовал отмены судебного решения. |
2.9 On 12 September 2001, the Supreme Court found Mr. Khomidov guilty of all the charges against him and sentenced him to death. |
2.9 12 сентября 2001 года Верховный суд признал г-на Хомидова виновным по всем выдвинутым против него обвинениям и приговорил его к смертной казни. |
It replaced an earlier system involving a commission, widely viewed as corrupt, that passed cases on to the Supreme Court. |
Он заменил существовавшую ранее систему, включавшую комиссию, которая, по общему признанию, являлась коррумпированной и которая передавала дела в Верховный суд. |