| Two major Supreme Court decisions since 2000 have narrowed the categories of defendants against whom the death penalty may be applied. | После 2000 года Верховный суд принял два решения, сузив категорию обвиняемых, которые могут быть приговорены к высшей мере наказания. |
| He wondered if the Supreme Court had such jurisdiction as well. | Он интересуется, имеет ли также такую юрисдикцию Верховный суд. |
| The Supreme Court was also active in that regard and had resolved many issues relating to women's rights. | Верховный суд также проявляет активность в этой связи и за прошедший период решил целый ряд вопросов, связанных с правами женщин. |
| The judiciary was fiercely independent and the courts, in particular the Supreme Court, had affirmed women's rights. | Судебные органы обладают полной независимостью, и суды, в частности Верховный суд, своими решениями подтверждали права женщин. |
| In its decisions, the Supreme Court cites the provisions of international human rights instruments. | Верховный суд Республики Узбекистан в своих решениях ссылается на нормы международных договоров по правам человека. |
| Significantly, the Supreme Court had underscored the need for a witness protection scheme to cover the entire country. | Важно отметить, что Верховный суд подчеркнул необходимость распространения действия системы охраны свидетелей на всю территорию страны. |
| Recognizing the barriers to justice existing in Gujarat, the Supreme Court had ordered the case to be transferred to the neighbouring State of Maharashtra. | Признавая наличие в Гуджарате препятствий для отправления правосудия, Верховный суд постановил передать данное дело под юрисдикцию соседнего штата Махараштра. |
| Union of India and Government of NCT of Delhi have filed SLP in Supreme Court against the order. | Индийский Союз и правительство НСТ Дели подали апелляцию на это постановление в Верховный суд. |
| He claims that the Supreme Court examined his complaint superficially, in violation of the requirements of national and international law. | Он утверждает, что Верховный Суд рассмотрел его жалобу поверхностно в нарушение требований внутреннего и международного права. |
| These allegations were brought to the attention of the Supreme Court of Uzbekistan and were rejected. | С этими утверждениями был ознакомлен и Верховный суд Узбекистана, который также отклонил их. |
| 2.9 The Supreme Court dwelt at length on the authors' argument about the prescription period. | 2.9 Верховный суд детально рассмотрел тот аргумент авторов, который связан со сроком давности. |
| 2.9 The Supreme Court upheld the National High Court's sentence in its ruling of 5 July 2001. | 2.9 Верховный суд в своем решении от 5 июля 2001 года подтвердил обвинительный приговор Национального высокого суда. |
| According to the author, the Supreme Court did not have the power to sentence him to hard labour under Sri Lankan law. | По словам автора, согласно законодательству Шри-Ланки Верховный суд не обладал полномочиями приговаривать его к каторжным работам. |
| 2.11 On 3 August 2005, the Supreme Court refused leave to further appeal. | 2.11 3 августа 2005 года Верховный суд отказался дать разрешение на подачу новой апелляции. |
| Only thereafter, if circumstances so warrant, the case may be sent to the Supreme Court for final disposition. | И только после этого, если требуют обстоятельства, дело может быть передано в Верховный суд для принятия окончательного решения. |
| The author made an "extraordinary appeal" to the Supreme Court. | Автор подал "апелляцию в чрезвычайном порядке" в Верховный суд. |
| The interlocutory appeal to the Supreme Court was limited by law to procedural errors made by the Court of Appeal. | Промежуточная апелляция в Верховный суд была ограничена законом процессуальными ошибками, совершенными Апелляционным судом. |
| The Supreme Court considered his case on 18 February 2003, and upheld the sentence. | Верховный суд рассмотрел дело 18 февраля 2003 года и оставил в силе вынесенный приговор. |
| The author submits that the Supreme Court rejected these statements only because it was not independent from the executive branch. | Автор сообщает, что Верховный суд отклонил эти заявления только потому, что он не является независимым от исполнительной власти. |
| 2.6 The authors also made applications in the Supreme Court of the Russian Federation for a supervisory review of the first instance decisions. | 2.6 Авторы также обратились в Верховный суд Российской Федерации с ходатайством о пересмотре решений первой инстанции в порядке судебного надзора. |
| He then applied for leave to appeal to the Supreme Court, which dismissed the application on 30 June 1988. | Автор сообщения обратился за разрешением подать апелляционную жалобу в Верховный суд, который отклонил это ходатайство 30 июня 1988 года. |
| The Prosecutor General and the Supreme Court re-examined the author's case and established the following facts. | Генеральный прокурор и Верховный суд вновь изучили дело автора и установили следующие факты. |
| The Supreme Court contends that the Committee's conclusions are groundless, and are refuted by the material in the criminal case file. | Верховный суд утверждает, что выводы Комитета не обоснованы и опровергаются материалами, содержащимися в досье этого уголовного дела. |
| Tunisia also provides for automatic appeal, with the trial court's dossier referred to the Supreme Court for examination. | В Тунисе обжалование также носит автоматический характер, и материалы суда первой инстанции передаются на изучение в Верховный суд. |
| In March 2007, the United States Supreme Court ruled in favour of the Attorney General. | В марте 2007 года Верховный суд Соединенных Штатов принял решение в пользу Генерального прокурора. |