| The source maintains that their detention constitutes a form of judicial harassment that contradicts international human rights standards and Syria's obligations accordingly. | Источник придерживается того мнения, что их содержание под стражей является своего рода формой судебных притеснений, что противоречит, соответственно, международным стандартам в области прав человека и обязательствам Сирии. |
| The source considers Mr. Shaqibel's detention to be contrary to domestic and international legal norms, and thus to be arbitrary. | Источник считает, что содержание г-на Шакибела под стражей противоречит внутренним и международным правовым нормам и поэтому является произвольным. |
| The source reiterates Bajadi only learned of his formal charges several months after his arrest. | Источник вновь заявляет, что г-н Аль-Баджади узнал об официально предъявляемых ему обвинениях лишь спустя несколько месяцев после своего ареста. |
| The source notes that the Government also affirmed Bajadi was tried by the competent court of first instance. | Источник отмечает, что правительство также утверждало, что г-н Аль-Баджади был судим компетентным судом первой инстанции. |
| The source asserts that it was a de facto, arrest conducted in an arbitrary manner. | Как утверждает источник, речь фактически идет о произвольном задержании. |
| The source holds that there is no legal basis for classifying Mr. Rivero's behaviour as an offence. | Источник считает, что нет никаких правовых оснований для квалификации поведения г-на Риверо в качестве преступления. |
| The source also points out that the judge is provisional and the prosecutors are employed on an interim basis. | Источник также сообщает, что дело рассматривалось временным судьей и что прокуроры работают на временной основе. |
| The source reports that many other Kachin men living in internal displacement camps were arrested on the same day. | Источник сообщает, что многие другие мужчины из Качина, живущие в лагерях для внутренне перемещенных лиц, были арестованы в тот же день. |
| The source has not received confirmation as to whether Mr. Gam has access to proper medical attention. | Источник не получил подтверждения того, имел ли г-н Гам доступ к надлежащей медицинской помощи. |
| The source submits that this delay is deliberate, to extend the imprisonment of Mr. Gam. | Источник утверждает, что такая задержка была намеренной, чтобы продлить тюремное заключение г-на Гама. |
| The source has shown that such acts are in violation of the Bangladeshi Constitution and Code of Criminal Procedure. | Источник продемонстрировал, что подобные действия являются нарушением Конституции Бангладеш и Уголовно-процессуального кодекса. |
| The source reports that he was subsequently arrested. | Источник сообщает, что он впоследствии тоже был арестован. |
| The source notes that their arrest immediately followed their participation in a debate about political developments in Egypt. | Источник отмечает, что они были арестованы сразу же после их участия в обсуждении политических событий в Египте. |
| The source reports that no lawyers were present during the interrogation. | Источник сообщает, что допрос проводился в отсутствие адвокатов. |
| The source alleges that, in practice detainees are often held for a much longer period without trial. | Источник утверждает, что на практике содержание под стражей без судебного разбирательства может продолжаться в течение гораздо более длительного срока. |
| The source submits that the individuals in the present case were targeted as a result of their participation in demonstrations. | Источник утверждает, что в данном случае упомянутые лица подверглись преследованиям из-за их участия в демонстрациях. |
| The source submits that the detentions are in response to participation in demonstrations. | Источник утверждает, что задержания были произведены в отместку за участие в демонстрациях. |
| According to the source, Mr. El Hasnaoui was detained because of his religion and political views. | Источник считает, что г-н эль-Хаснауи был задержан за свои религиозные взгляды и политические убеждения. |
| The source states that he has been denied access to family visits. | Источник заявляет, что членам семьи не разрешают встретиться с ним. |
| The source alleges that the Government of Djibouti did not have legitimate legal reasons for arresting Mr. Yusuf and Mr. Ahmed. | Источник утверждает, что правительство Джибути не имело обоснованных законных оснований для задержания г-на Юсуфа и г-на Ахмеда. |
| The source submits that these are all practices to which Mr. Yusuf and Mr. Ahmed were subjected. | Источник утверждает, что г-н Юсуф и г-н Ахмед подвергались всем подобным видам практики. |
| The source argues that the arrest of these persons is unlawful and their detention is arbitrary. | Источник утверждает, что арест указанных лиц является незаконным, а их содержание под стражей носит произвольный характер. |
| The source submits that the Government of the United States has no legitimate reason to derogate from its treaty obligations in those circumstances. | Источник утверждает, что правительство Соединенных Штатов не имеет законных оснований для отступления от своих договорных обязательств в указанных обстоятельствах. |
| The source informs the Working Group that the Talysh people are an ethnic minority residing in southern Azerbaijan. | Источник информирует Рабочую группу о том, что талыши являются этническим меньшинством, проживающим в южных районах Азербайджана. |
| According to the source, investigators confiscated a notebook computer and hard drives from Mr. Mammadov for evidentiary purposes. | Как сообщает источник, следователи конфисковали принадлежащие г-ну Мамедову переносной компьютер и жесткие диски в качестве вещественных доказательств. |