| The source maintains that this type of detention, which is not provided for in any legislation, is arbitrary in nature. | Источник утверждает, что этот режим содержания под стражей, не предусмотренный никаким правовым документом, носит произвольный характер. |
| The source adds that the refugee status of these individuals has not been respected. | Как добавляет источник, власти пренебрегли статусом беженцев данных лиц. |
| The source alleges that judges of Branch 36 are known to rubber-stamp decisions and follow directions given by higher authorities. | Источник утверждает, что судьи отделения 36 известны тем, что механически утверждают решения вышестоящих властей и следуют их указаниям. |
| The source raises concerns regarding Mr. Abedini's welfare and security. | Источник выражает беспокойство по поводу благосостояния и безопасности г-на Абедини. |
| It was also designing an open access knowledge database to provide a centralized source of good practices and experiences. | В центре также ведется проектирование базы данных по открытому доступу к знаниям, чтобы обеспечить централизованный источник информации о передовой практике и опыте. |
| The source argues that temporary detainment orders were not available. | Источник утверждает, что ордера на временное задержание отсутствовали. |
| The source, in responding to the Government's reply of 18 December 2012 reiterates its earlier position regarding the detention of the above-named individuals. | В ответ на представление правительства от 18 декабря 2012 года источник вновь излагает свою позицию относительно задержания вышеупомянутых лиц. |
| The source points out -Mrayat was never brought before a first instance court. | Источник отмечает, что г-н Аль-Мраят так и не предстал перед судом первой инстанции. |
| The source received two reports from the authorities responsible for Mr. Hekmati's arrest. | Источник получил два сообщения от властей, арестовавших г-на Хекмати. |
| The source conjectures that another possibility is that both authorities may be responsible for Mr. Hekmati's arrest. | Источник полагает, что существует еще один вариант, согласно которому ответственность за арест г-на Хекмати могут нести оба органа власти. |
| The source stated that Mr. Hekmati's lawyer had submitted all possible appeals to defend his innocence. | Источник заявляет, что адвокат г-на Хекмати подавал все возможные апелляции в защиту невиновности своего клиента. |
| The source reports that no warrant is required when arresting a defector. | Источник сообщает, что для ареста перебежчика ордер не требуется. |
| The source reports that no judicial remedies or appeal procedures are available to detainees of political prison camps. | Источник отмечает, что узники лагерей для политических заключенных лишены возможности использовать средства правовой защиты или обжаловать приговор. |
| The source observes that the Code does not refer to political prison camps. | Источник отмечает, что Кодекс не распространяется на политические тюремные лагеря. |
| The source cites an eyewitness account of the severe physical abuse they suffered whilst in detention there. | Источник ссылается на свидетельства очевидца, который рассказал о жестоких издевательствах, которым они подвергались в заключении. |
| In the case of Park Sung Ok, the source observes that she continues to be detained following the termination of her sentence. | Что касается Пак Сон Ок, источник отмечает, что она после отбытия наказания продолжает оставаться в заключении. |
| The source submits that the deprivation of Mr. Khan's liberty may be considered arbitrary. | Источник утверждает, что лишение г-на Хана свободы можно квалифицировать как произвольное. |
| The source maintains that Mr. Atangana is a political prisoner. | Источник отмечает, что г-н Атангана является политическим заключенным. |
| The source submits that Dr. Morsi and his advisors are being detained arbitrarily. | Источник утверждает, что д-р Мурси и его советники подверглись произвольному задержанию. |
| The source further argues that these standards have not been respected during the five months that Mr.Abdurakhmonov has been in pre-trial detention. | Источник утверждает далее, что в течение пяти месяцев нахождения г-на Абдурахмонова в следственном изоляторе эти нормы не соблюдались. |
| The source indicates that the Council did not carry out the arrest pursuant to the ICC warrant. | Источник указывает, что арест производился не на основании ордера МУС. |
| The source submits that Mr. Gaddafi's arrest and continued detention exist outside any official legal framework within Libya. | Источник утверждает, что арест г-на Каддафи и продолжающееся его содержание под стражей выходят за рамки официальной правовой системы Ливии. |
| The source reports Hadidi's family were not permitted to visit him at the Al Khalidiya police station. | Источник сообщает, что семье г-на Аль-Хадиди не было разрешено посетить его в полицейском участке Эль-Халидия. |
| The source could not confirm the identity of the authorities that initially ordered the detention. | Источник не может подтвердить, какие именно власти первоначально распорядились о задержании. |
| The source alleges Zeitani was also held in solitary confinement over a prolonged period of time. | Источник утверждает, что г-н Аз-Зайтани также находился в одиночной камере в течение длительного времени. |