| Infrastructure charges would constitute a significant source of funds. | Сборы за инфраструктуру создают существенный источник денежных средств. |
| The manufacturer of the navigation light shall describe clearly the light source or light sources that are used. | Изготовитель ходового огня должен четко описать используемый источник света либо используемые источники света. |
| The light source shall be operated with rated voltage during the test. | В ходе испытания источник света должен функционировать при номинальном напряжении. |
| Data source: UNCDF MIS data from 20 programme (countries without capital investments in 2006 excluded). | Источник данных: данные Системы управленческой информации ФКРООН по 20 программам (не включены страны, не получившие в 2006 году капитальных инвестиций). |
| Also, existing outcomes and indicators proved too broad to permit identification of the source of development change. | Кроме того, сформулированные общие результаты и показатели оказались слишком широкими, для того чтобы можно было определить источник изменения в процессе развития. |
| The Learner Support Fund (LSF) is the main source of financial support to help students with the additional costs of learning. | Фонд поддержки учащихся (ФПУ) представляет собой основной источник финансовой помощи студентам в оплате дополнительных расходов на образование. |
| Some such microbes are proving important as the source of new compounds for industrial and medical applications. | Некоторые из таких микробов доказывают свою важность как источник новых соединений, используемых в промышленности и медицине. |
| The radioactive fallout from those tests represents a source of continuing exposure even today, albeit at very low levels. | Радиоактивные выпадения, связанные с этими испытаниями, до сих пор представляют собой источник постоянного облучения, хотя и с весьма низкой интенсивностью. |
| Contributions received from donors are the primary source of UNICEF income. | Взносы доноров - главный источник поступлений ЮНИСЕФ. |
| The portal would provide the definitive, centralized source for personalized and integrated information for the DPKO/DFS community. | Портал будет представлять собой авторитетный централизованный источник персональной комплексной информации для сотрудников ДОПМ/ДПП. |
| Growth in South-South aid for trade was welcomed as a source of financial resources and also of shared experience. | Был с удовлетворением отмечен рост помощи в интересах торговли по линии Юг-Юг как источник финансовых ресурсов, а также канал для обмена опытом. |
| Diversity is our strength, not a source of our weakness. | Многообразие - это источник нашей силы, а не слабости. |
| Regarding the disappearances of Zaoui Abdelkader and Abdelaziz Zoubida, the source informed of the location where they are being imprisoned. | В связи с исчезновениями Зауи Абделькадера и Абдельазиза Зубиды источник сообщил место, где они находятся в тюремном заключении. |
| The source was able to visit the subject in prison. | Источник смог посетить данного человека в тюрьме. |
| The source confirmed that Ali Al-Khabaz was released from jail on 7 June 2007. | Источник подтвердил, что Али Аль-Хабаз был освобожден из тюрьмы 7 июня 2007 года. |
| The source reported that arrest warrants have been obtained for two suspects who are reportedly responsible for their disappearance. | Источник сообщил, что были выданы ордеры на арест двух подозреваемых, которые предположительно несут ответственность за исчезновение соответствующих лиц. |
| The source informed that the subject was last seen at a prison in Syria in 1997. | Источник проинформировал, что исчезнувшего человека в последний раз видели в тюрьме в Сирии в 1997 году. |
| In one case, the source stated that the subject was released from prison and is currently living in Lebanon. | В одном случае источник заявил, что соответствующее лицо было освобождено из тюрьмы и в настоящее время проживает в Ливане. |
| The source informed about the several legal steps taken in the pursuit of justice for his disappearance. | Источник сообщил о принятии ряда мер правового характера с целью проведения справедливого разбирательства по факту его исчезновения. |
| To review and direct project proposals to the right funding source. | с) провести анализ и направить предложения по проекту в правильно выбранный источник финансирования. |
| The source alleges multiple violations of Tariq Aziz's right to a fair trial. | Источник указывает на многочисленные нарушения права Тарика Азиза на справедливое судебное разбирательство. |
| In reply to the Government's observations, the source reiterates its allegations. | В ответ на замечания правительства источник еще раз подтвердил все свои обвинения. |
| The source submitted its comments on the information given by the Government. | Источник представил свои замечания по полученной от правительства информации. |
| Instead, the source submitted a copy of a letter written by the brother of Mr. Iskandarov. | Вместо этого источник представил копию письма, написанного братом г-на Искандарова. |
| The Working Group also noted that the source did not raise the issue of alleged procedural unfairness in the trial against Mr. Iskandarov. | Рабочая группа отмечает также, что источник не жаловался на процессуальную несправедливость судебного разбирательства по делу г-на Искандарова. |