Their importance could not be overstated, even though they were not in the form of a binding instrument, as they represented an authoritative source and guideline for harmonizing State practice in that area. |
Хотя они и не составлены в виде свода, имеющего обязательную юридическую силу, их значение трудно переоценить, поскольку они представляют собой авторитетный источник и руководство для согласования практики государств в этой области. |
For checking the colorimetric characteristics, a source of light at a colour temperature of 2,856 K, corresponding to illuminant A of the international commission (CIE), shall be used. |
Для проверки колориметрических характеристик используют источник света с цветовой температурой излучения 2856 К, соответствующий источнику света А Международной светотехнической комиссии (МСК). |
For this purpose, the centralized source of information made available through the Department of Economic and Social Affairs least developed country information portal should be maintained; |
Для этой цели следует сохранить централизованный источник информации, обеспечиваемый через информационный портал Департамента по экономическим и социальным вопросам, касающийся наименее развитых стран; |
The Multilateral Fund has a specific purpose that can only be serviced through that one particular funding source and does not affect the range of UNDP environmental work, while the whole premise of the partnership with GFATM is on an as-needed basis. |
Многосторонний фонд имеет особую цель, осуществление которой может быть обеспечено только через один конкретный источник финансирования и не затрагивает весь диапазон экологической деятельности ПРООН, тогда как партнерство с ГФБСТМ целиком строится по принципу "по мере необходимости". |
Finally, the increased participation of older persons in the workforce represents a potentially large untapped source of economic productivity, increased tax revenues for Governments, a reduced burden on public pension and health-care systems, and reduced dependence on government benefits. |
Наконец, расширение участия пожилых людей в рабочей силе представляет собой потенциальный значительный неиспользованный источник экономической производительности, увеличения налоговых поступлений для правительств, уменьшения нагрузки на государственные системы пенсионного обеспечения и здравоохранения, а также снижения зависимости людей от государственных пособий. |
Shortage and mediocrity of educational facilities (source: Sectoral Plan for Education 2010 - 2012) |
Недостаточная и неудовлетворительная инфраструктура системы образования (источник - План развития сектора образования на 2010-2020 годы): |
A materials balance is drawn up and a document is developed that reflects the source, type, capacity (amount), processing method, storage and transport of waste produced in the enterprise. |
Составляется баланс материалов и подготавливается документ, в котором отражаются источник, вид, объем (количество), метод обработки, хранение и перевозка отходов, образующихся на предприятии. |
Private pension arrangements not only affect capital markets activity but also constitute the main source of retirement income provisions for an increasing number of individuals all over the world. |
Частные пенсионные схемы не только влияют на динамику рынков капиталов, но и представляют собой основной источник обеспечения пенсионного дохода для все большего числа людей во всем мире. |
Also, it was mentioned that any proposed activities regarding administrative data should be formulated in a feasible way, as NSOs do not have direct authority over this data source. |
Также было отмечено, что любые предлагаемые мероприятия в отношении административных данных должны разрабатываться, исходя из соображений практической осуществимости, поскольку НСУ не имеют прямого влияния на этот источник данных. |
NGOs are also consulted for the preparation of reports and the information they provide is often included therein, with a reference to the source. |
В связи с подготовкой докладов проводятся также консультации с НПО, и представленные ими сведения включаются в текст докладов со ссылкой на источник информации. |
In other words, the objective was to assess whether scanner data could be used as an improved source of data with the existing sampling and calculation procedures. |
Другими словами, цель заключалась в том, чтобы выяснить, могут ли данные сканирования использоваться как улучшенный источник данных при сохранении процедур выборки и расчета в неизменном виде. |
Further analyses (additional manual test collection, full data source, more specific allocations) need to be carried out before a final decision can be taken on the possible inclusion of these positions. |
Перед тем как сделать окончательный вывод о возможности включения в расчеты этих товарных позиций, необходимо провести дополнительную аналитическую работу (тестовый дополнительный сбор данных вручную полный источник данных, более точное распределение). |
The scanner data are a very rich source of information for price statistics, but their use also raises many practical issues and represents a significant investment in terms of information technology development. |
Данные сканирования представляют собой весьма богатый источник информации для статистики цен, однако их использование сопряжено с многочисленными проблемами практического характера и требует значительных затрат на разработку инструментов информационной технологии. |
Labour market participation, income (sources of income, main source, regularity), disability, dwelling and housing conditions, distance from home to workplace and to relatives were also addressed. |
Также обсуждались такие вопросы, как участие в рынке труда, доход (источники дохода, основной источник, регулярность), инвалидность, жилье и жилищные условия, расстояние от дома до места работы и до родственников. |
The fully integrated and globally accessible system will bring a number of benefits, such as one single source of information, decentralization, improved knowledge and information sharing, as well as efficient communication flows. |
Полностью интегрированная и доступная в глобальных масштабах система обеспечит получение целого ряда выгод, таких как единый источник информации, децентрализация, совершенствование обмена знаниями и информацией, а также обеспечение эффективности информационных потоков. |
(a) Each light source, after its activation, shall remain lit until the end of the ON cycle; |
а) после активации каждый источник света должен оставаться включенным до конца цикла "включено"; |
The light source shall consist of a xenon arc lamp of correlated colour temperature 5500 K to 6500 K, the size of which will depend on the type of apparatus used. |
Источник света состоит из ксеноновой дуговой лампы с коррелированной цветовой температурой 5500 К - 6500 К, размер которой будет зависеть от типа используемого аппарата. |
Upon graduating from the workshops, the programme then equips individuals and their communities with the opportunity to launch their own ventures, turning this educational project into a source of income and entrepreneurship. |
После прохождения курса обучения в рамках практикумов программа предоставляет индивидуумам и их общинам возможность создавать свои собственные предприятия, превращая этот образовательный проект в источник доходов и предпринимательской активности. |
The adoption of a financial transaction tax with the revenue directed specifically for development would provide a long-term, stable and accountable source of revenue for developing countries. |
Введение налога на финансовые операции, который направлялся бы конкретно на цели развития, обеспечило бы долгосрочный, стабильный и подконтрольный источник поступлений для развивающихся стран. |
Because of frequent droughts and dzud that covered the whole territory of the country in the past years, many herder households lost their source of livelihood and migrated to urban areas, thus increasing the numbers of unemployed. |
В последние годы ввиду частой засухи и дзуда, охватывавших всю территорию страны, многие скотоводческие домашние хозяйства потеряли источник своего существования и мигрировали в города, пополнив тем самым ряды безработных. |
Following the Europe 2020 Project Bond Initiative, growth needed to be smart, sustainable and inclusive, and women had to be considered as a resource and vital source of competitiveness. |
Основываясь на проект «Европа-2020», необходимо обеспечить, чтобы рост осуществлялся на продуманной, устойчивой и недискриминационной основе, а женщин надлежит рассматривать как ресурс и важнейший источник обеспечения конкурентоспособности. |
Clearly, the main data source used is heavily influenced by the census method used (for example in case of countries with a register-based census). |
Очевидно, что главный использовавшийся источник данных в значительной степени зависит от применявшегося метода проведения переписи (например, в случае стран, проводящих регистровую перепись). |
For each topic countries should indicate if they used the classification given by the CES Recommendations and which data source was used for deriving the topic (full enumeration, sample, registers, other). |
По каждому из признаков странам необходимо было указать, использовали ли они классификацию Рекомендаций КЕС и какой источник данных использовался для разработки этого признака (сплошная регистрация, выборочное наблюдение, регистры, другое). |
If the census enumerators work all day, they will have additional charging source for hand-held devices |
Если счетчики работают в течение всего дня, то у них должен иметься дополнительный источник для подзарядки переносных устройств . |
As a major source of protein intake, meat and dairy production is a potential component in tackling undernourishment, and there are sustainable modes of meat production. |
Как крупный источник белкового рациона, мясная и молочная продукция является потенциальным фактором преодоления недоедания, и имеются устойчивые способы мясного производства. |