2bis Express the idea to read: "provided the consignment note can remain subsequently usable as a source of original information". |
2-бис Сформулировать следующим образом: "при условии, что накладная может по-прежнему использоваться впоследствии как первоначальный источник информации". |
We are convinced that, as long as this alarming trend persists, international terrorism will continue to have a source of financial support. |
Мы убеждены в том, что до тех пор пока не будет ликвидирована эта тревожная тенденция, у международного терроризма будет сохраняться источник финансовой поддержки. |
There is as yet no consensus on whether globalization offers hope and opportunities or has become the major source of disasters, discontent and despair. |
Пока еще не достигнут консенсус в вопросе о том, порождает ли глобализация надежду и возможности, или же она превратилась в основной источник бедствий, разочарования и отчаяния. |
However, cash from closed missions was the only source for temporary cross-borrowing when tribunals or active missions ran out of cash. |
Вместе с тем денежная наличность на счетах завершенных миссий - это единственный источник, который можно использовать для временного перекрестного заимствования, когда у трибуналов или действующих миссий заканчиваются наличные средства. |
in case of a light source module: a light source which can only be replaced by replacement of the light source module to which this light source is fixed; |
в случае модуля источника света: источник света, который может быть заменен только посредством замены модуля источника света, к которому крепится этот источник света; |
UNCTAD should be strengthened not only as the focal point for trade and development issues, but also as a source of support for developing countries in international trade negotiations. |
ЮНКТАД необходимо укрепить не только как координационный центр для рассмотрения вопросов торговли и развития, но и как источник поддержки развивающихся стран на международных торговых переговорах. |
Each Party could contribute to this data source by providing regularly updated information on their legislation into the web, in one or several of the official UN languages. |
Каждая Сторона могла бы регулярно вносить в этот источник данных обновленную информацию о своем законодательстве на одном или нескольких официальных языках ООН. |
Data such as the source of information, web-site link, format, date added and keywords, would be made available. |
Должны быть представлены такие данные, как источник информации, соединение с веб-сайтом, формат, добавленные данные и ключевые слова. |
Multiple products and benefits from forests together with family and community ownership have provided a diversified source of employment and income in rural areas where other options are scarce. |
Многочисленные продукты и блага, получаемые за счет леса, наряду с семейным и общинным лесовладением обеспечивают диверсифицированный источник занятости и доходов в сельских районах, в которых другие возможности ограничены. |
One such impediment is failure to perform by a third-party supplier to whom the seller looked as the source for the goods. |
Одним из таких препятствий является неисполнение обязательств поставщиком, выступающим в качестве третьего лица, которого продавец рассматривал как источник товара. |
The expression "the law" was a general term that denoted statutory law, judicial precedent or any other source of a rule of law. |
Понятие "законодательство" является общим термином, который включает статутное пра-во, судебный прецедент или любой другой источник правовой нормы. |
The renewed emphasis on restorative justice is often based on the view that the State can no longer be regarded as the only source for the delivery of effective and equitable justice. |
Возрождение внимания к реституционному правосудию часто объясняется тем, что государство уже нельзя рассматривать как единственный источник эффективного и справедливого отправления правосудия. |
These arrangements continued after political independence and represented an important source of revenue for them, while at the same time causing a fair amount of dependency. |
Эти механизмы продолжали действовать после завоевания политической независимости и представляли собой важный источник доходов для них, создавая вместе с тем существенную зависимость. |
All necessary efforts must be employed to ensure that managing repatriation and reinstallation does not become a new source of conflict, endangering the peace process. |
Необходимо предпринять все возможные усилия для обеспечения того, чтобы репатриация и расселение не превратились в новый источник конфликта, который может подорвать мирный процесс. |
The Report has established itself as the leading global source for the analysis of hazard risks and vulnerability trends, and of progress in disaster risk reduction. |
Доклад зарекомендовал себя как главный международный источник аналитической информации об имеющихся опасных и неблагоприятных факторах и тенденциях в плане уязвимости, а также о прогрессе в деле уменьшения опасности бедствий. |
However, the funds in the Environment Fund have been offset, since the funding source is the same. |
Вместе с тем в отношении средств Фонда окружающей среды зачет был произведен, поскольку источник финансирования этих сумм является одним и тем же. |
Considering that the Sahara is an inexhaustible source of solar energy; |
принимая во внимание, что Сахара представляет собой неистощимый источник солнечной энергии; |
This lack of source attribution leads to vagueness and ambiguity in some parts of the report, which has undermined its credibility as a fact-finding report. |
Отсутствие ссылки на источник привело к тому, что некоторые части доклада страдают расплывчатостью и двусмысленностью, а это подрывает доверие к докладу, как к документу, призванному обеспечить установление фактов. |
The Earth is the source of life, and if it does not enjoy good health all living beings will be doomed to speedy extinction. |
Земля - источник жизни, и если ее здоровье подорвано, то все живые существа обречены на быстрое вымирание. |
In this case, the test shall be carried out with the filament light source operated at the highest voltage that can be used. |
В последнем случае источник света лампы накаливания подвергается испытанию при максимально возможном напряжении. |
As such, proposals to establish such posts under the regular budget can be viewed as a conversion to a different funding source. |
Поэтому предложения о создании таких должностей в рамках регулярного бюджета могут рассматриваться в качестве предложений о переходе на иной источник финансирования. |
They have gained more knowledge and skills, and we expect this to continue as families become more stable and have a permanent source of income. |
Они получили дополнительные знания и навыки, и мы надеемся, что эта тенденция будет продолжаться, а положение семей станет стабильным и они будут иметь постоянный источник дохода. |
(a) Any one light source has failed, or |
а) вышел из строя один (любой) источник света, |
The following parts are classified as a source of serious potential emergency conditions: |
3.1 Следующие элементы системы газопередачи определяются как источник возникновения серьезных возможных чрезвычайных обстоятельств: |
The Assets Recovery Agency can take on the role of the Inland Revenue but do not have to source money for tax assessment. |
Агентство по возвращению активов может взять на себя функцию Управления налоговых сборов, однако оно не должно выяснять источник денежных средств для целей налогообложения. |