This source is especially useful for information about RAM and hard drive memory. | Это особенно полезный источник информации об оперативной памяти и жёстких дисках. |
This being the case, we consider the resolutions of the Security Council as a subsidiary source of international law. | В связи с этим мы рассматриваем резолюции Совета Безопасности как дополнительный источник международного права. |
Atolls may suffer from severe problems in this respect, as water and agricultural land are scarce and fish from lagoons is often the main protein source. | В этой связи серьезные проблемы могут возникнуть для атоллов, поскольку запасы воды и площадь пригодной для сельского хозяйства земли являются ограниченными и рыба из лагун зачастую представляет собой основной источник белка. |
Because either he wasn't given one or my source hasn't been able to get the results yet. | Потому что, либо он его не проходил либо мой "источник" пока не смог их получить. |
The source adds that, during his 13 months-long detention in secret, Mr. Matari was beaten with sticks and iron bars and subjected to mock executions with the aim of compelling him to testify against a third party. | Источник добавляет, что во время своего тайного содержания под стражей в течение 13 месяцев г-н Матари, как сообщается, подвергался побоям железными палками и прутьями и ему устраивали имитацию казни в целях заставить его свидетельствовать против третьего лица. |
Believe me, I want your source material as much as you do. | Поверьте, мне ваш исходный материал нужен не меньше, чем тебе. |
"In the end, if you publish the source material,"I will likely be immediately implicated. | И наконец, если Вы опубликуете исходный материал, утечку сразу же свяжут со мной. |
"Source material": uranium containing the mixture of isotopes occurring in nature; uranium depleted in the isotope 235; thorium; any of the foregoing in the form of metal, alloy, chemical compound or concentrate. | "Исходный материал": уран с содержанием изотопов в том отношении, в каком они находятся в природном уране; уран, обедненный изотопом 235; торий; любое из вышеуказанных веществ в форме металла, сплава, химического соединения или концентрата. |
At released source package of xmarkup, which may be used to port utility to required UNIX-like system (see chapter 9 for details). | С сайта можно скачать исходный код утилиты, чтобы сделать сборку под необходимую UNIX-платформу (см. главу 9). |
Courier's source compiles on most POSIX-based operating systems based on Linux and BSD-derived kernels. | Исходный код Courier Mail Server компилируется на большинстве POSIX-подобных операционных систем, основанных на ядрах Linux и BSD. |
Emigration had been a source of concern, for which solutions had not yet been found. | Проблема эмиграции действительно вызывает беспокойство, и для ее решения еще не найдены эффективные пути. |
Conditionality is another perennial source of complaint from borrowing countries. | Обусловленность также неизменно вызывает нарекания со стороны стран-заемщиков. |
Although the African continent had recently been experiencing unprecedented economic growth, it was still a source of serious concern that the income gap between developed countries and African countries had widened. | Хотя в последнее время на африканском континенте наблюдается беспрецедентный рост экономики, серьезную обеспокоенность по-преж-нему вызывает увеличивающийся разрыв в доходах между промышленно развитыми странами и странами Африки. |
It is no wonder then that the drug problem has become the source of serious concern for the international community as a whole because of its dangerous effects and the medical, security and economic problems it causes. | Поэтому неудивительно, что проблема наркотиков вызывает серьезную обеспокоенность у всего международного сообщества, что объясняется ее серьезными последствиями и порождаемыми ею медицинскими, экономическими проблемами и проблемами в области безопасности. |
The intensification of the negotiations on the comprehensive nuclear-test-ban treaty is a legitimate source of satisfaction. | Законное чувство удовлетворения вызывает интенсификация переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
That most definitely was a source of confusion. | Совершенно очевидно, что именно в этом кроется причина недопонимания. |
The main source of human rights abuses could be traced, directly or indirectly, to the security situation. | Он разъясняет, что главная причина нарушения прав человека касается прямо или косвенно проблемы безопасности в стране. |
Neither the source of the outbreak nor the reservoir where the virus hides between outbreaks is known. | Неизвестны ни причина этой вспышки, ни резервуар, где находится возбудитель в период между вспышками. |
Some speakers noted that the values of reconciliation, peace, freedom and equality which inspired his actions made his public life an enduring source of inspiration for all peoples. | Несколько ораторов отметили, что ценности примирения, мира, свободы и равенства, вдохновлявшие его усилия, - причина того, что его общественная жизнь стала источником вдохновения для всех людей. |
While the cause of the low level of ozone loss was still being researched, he noted that unusual meteorology and atmosphere motions were more likely to be the source of the atypical behaviour, rather than changes in the amount of ozone-depleting substances in the atmosphere. | Хотя причина низкого уровня потери озона еще изучается, он отметил, что необычные метеорологические атмосферные движения явились, по всей вероятности, источником скорее нетипичного поведения, чем изменений в объемах озоноразрушающих веществ в атмосфере. |
The source of income could be derived from the activity report. | Происхождение доходов может быть проиллюстрировано с помощью отчета о деятельности. |
They helped confirm that Buros was there, but the lab never identified their source. | Они помогли понять, что Бурос был там, но их происхождение мы не поняли. |
In practice, however, banks verify the source of funds in cooperation with their head offices and notify the Central Bank as circumstances warrant. | Лишь на практике банки по указанию своих руководящих органов проверяют происхождение средств и в зависимости от обстоятельств направляют сведения в Центральный банк. |
She also considers it essential to take account of the composition and source of migration flows in order to better protect the human rights of migrants, given the risks and abuses they may face during the migration process. | Кроме того, Специальный докладчик считает крайне необходимым учитывать состав и происхождение миграционных потоков с целью обеспечить более эффективную защиту прав человека мигрантов от возможных рисков и нарушений в рамках миграционного процесса. |
Plagiarism increases when people are away from the original source of the idea, and decreases when participants are specifically instructed to pay attention to the origin of their ideas. | Плагиат возрастает, когда люди находятся вдали от первоначального источника идеи, и уменьшается, когда участникам специально поручено обратить внимание на происхождение их идей. |
Human rights violations by members of the national police continued to be a source of concern. | Предметом обеспокоенности продолжали оставаться нарушения прав человека со стороны национальной полиции. |
Mr. DOUDECH (Tunisia) said that its achievements in the area of decolonization were a source of pride for the Organization. | Г-н ДУДЕШ (Тунис) ссылается на результаты, достигнутые в области деколонизации, которые являются предметом гордости Организации. |
The debt burden is a source of concern. | Предметом озабоченности является бремя внешнего долга. |
The high levels of delinquency and violence in the region are a major preoccupation for the population and obviously a source of instability in the new democracies. | Высокий уровень преступности и насилия в регионе является предметом серьезной озабоченности населения и, несомненно, источником нестабильности для новых демократических систем. |
Mr. Murillo de la Rocha (Bolivia) (interpretation from Spanish): The election of the Foreign Minister of Uruguay as President of this session of the General Assembly is a source of great pride to Latin America. | Г-н Мурильо де ла Роча (Боливия) (говорит по-испански): Избрание министра иностранных дел Уругвая на пост Председателя настоящей сессии Генеральной Ассамблеи является предметом большой гордости для Латинской Америки. |
Speke undertook a second expedition, along with Captain James Grant and Sidi Mubarak Bombay, to prove that Lake Victoria was the true source of the Nile. | Спик предпринял вторую экспедицию, вместе с капитаном Джеймсом Огастусом Грантом, чтобы доказать, что озеро Виктория есть истинный исток Нила. |
Lacking supplies and proper instruments, Speke was unable to survey the area properly but was privately convinced that it was the long sought source of the Nile. | Не имея соответствующих инструментов, Спик не смог обследовать область должным образом, но был убежден, что нашел наконец исток Нила. |
'And since our source had to be further from the Mediterranean 'than either of these two, it had to be further south.' | А так как наш исток должен быть дальше от Средиземного моря чем эти два, он должен быть дальше к югу. |
"One of them is the true source, and even today, in 2012,"experts have not been able to determine which it is. | Одна из них и есть настоящий исток Нила, но даже сегодня, в 2012, эксперты не смогли определить, которая. |
The River Irtysh, with a total length of 4,248 km, has its source in the Altai Mountains in Mongolia, at an altitude of 2,500 m. | Исток реки Иртыш, общая длина которой составляет 4248 км, находится в Алтайских горах в Монголии на высоте 2500 м. |
Rebecca's other source says that it's real. | Другой информатор говорит, что он настоящий. |
Benedict Arnold Diamond, your source on the inside. | Бенедикт Арнольд Даймонд - твой информатор. |
So you were the source that Preston was talking about. | Так это вы информатор, о котором говорил Престон. |
I'm Rebecca's source. | Я - информатор Ребекки. |
Claimed she was a source. | Божился, что она информатор. |
Export performance was another major source of the boost to economic growth for the majority of countries. | Еще одним важным фактором ускорения экономического роста для большинства стран стало расширение экспорта. |
Building on the underlying principles of solidarity, cooperation and reciprocity, volunteer action can serve as a key source of reconciliation and reconstruction, of building and restoring trust in societies emerging from crisis. | Деятельность добровольцев, опирающаяся на основополагающие принципы солидарности, сотрудничества и взаимопомощи, может служить важным фактором примирения и реконструкции, укрепления и восстановления доверия в обществах, восстанавливающихся после кризисов. |
Equally important to intercepting trafficked precursors in transit is preventing their diversion at the source. | Важным фактором для перехвата находящихся в незаконном обороте прекурсоров на маршрутах транзита является предупреждение их утечки с места производства. |
In the rural areas, emphasis had been put on agriculture, the motor of sustainable development, since the agricultural sector was not only a source of revenues but also a factor of human and social development. | В сельских районах основное внимание уделяется сельскому хозяйству - двигателю устойчивого развития, поскольку сельскохозяйственный сектор является не только источником поступлений, но также фактором развития человеческого потенциала и социального развития. |
In order to ensure that their animals gain weight rapidly, meat producers feed them grain, rather than the grass that they would naturally consume - an approach that is a major source of pressure on grain production, natural resources, and the environment. | Для быстрого набора веса они кормят животных зерном, а не травой, которую те обычно едят. Эта практика стала главным фактором, негативно влияющим не только на производство зерновых, но и на природные ресурсы и окружающую среду в целом. |
The only way to know for certain is to examine Nevins' source material. | Единственный способ узнать наверняка - изучить первоисточник Невинса. |
Phoebe, the original source was destroyed. | Первоисточник, Феба, был уничтожен. |
The condition of site's materials using, both text and graphic, is reference to the original source for television, radio and printing editions, and hyperlink on every page with the adopted information - for sites. | Условием использования материалов сайта, как текстовых, так и графических, является ссылка на первоисточник для телевидения, радио и печатных изданий, а для интернет-ресурсов - гиперссылка на каждой странице с заимствованной информацией. |
All materials contained on this site may be reproduced, distributed, displayed or published with a source mention. | Все материалы этого сайта могут использоваться, перепечатываться, распространяться и цитироваться только с указанием ссылки на первоисточник. |
Where any of the copyright items on this site are being republished or copied to others, the source of the material must be identified and the copyright status acknowledged. | Где бы ни были использованы материалы этого сайта, которые защищены законом об авторских правах, обязательно должен указываться первоисточник и тот факт, что материалы защищены законом об авторском праве. |
So that's the source of your bizarre accent. | Вот, значит, откуда у Вас такой необычный акцент. |
In response to the question of Mr. Pillai, she said that she did not know the source of the figures cited in the 2000 edition of the Encyclopaedia Britannica. | Отвечая на вопрос г-на Пиллаи, г-жа Фрейтас-Раит говорит, что ей не известно, откуда были получены цифры, приведенные в издании Британской энциклопедии 2000 года. |
So we still don't know where the numbers are coming from, But I suspect that the device that Agent Dunham found Is the source of the pulse. | Итак, мы всё ещё не знаем, откуда передаются числа, но я подозреваю, что устройство, которое нашла агент Данэм, источник пульсации. |
Want to tell me who your source is on this? | Не скажешь, откуда у тебя эти данные? |
His Government strongly condemned all acts of violence or terrorism, whatever their target or source, and deeply regretted the attack against the United Kingdom Embassy in Sana'a. | Его правительство решительно осуждает все акты насилия или терроризма, какую бы цель они ни преследовали или откуда бы они ни исходили, и глубоко сожалеет об акте насилия в отношении посольства Соединенного Королевства в Сане. |
I rolled up the biggest drug source in Seattle. | Я накрыл крупнейшего поставщика в Сиэтле. |
The plan should provide an objective approach to the methodology of selecting the best source to fulfil the established need. | Этот план должен предусматривать объективный подход к методологии выбора наилучшего поставщика для удовлетворения имеющихся потребностей. |
My source won't give us any. | У моего поставщика ничего нет для нас. |
However, as discussed above, the Manual's provisions are inconsistent in respect of the selection of a solicitation method, the establishment of the evaluation committee, and the preparation of a source selection plan and evaluation criteria. | Однако, как указывалось выше, положения Руководства по закупкам содержат разночтения в отношении выбора метода запрашивания предложений, создания комитета по оценке и подготовки плана выбора поставщика и критериев оценки. |
However, the Source Selection Plan is prepared at the execution stage, whereas the strategy should be prepared in advance on a broader level and guide the procurement actions that follow. | Однако план выбора поставщика подготавливается на этапе исполнения, тогда как стратегия должна разрабатываться заблаговременно на более широкой основе и служить ориентиром для последующих закупочных операций. |
Another source of serious concern is the continued practice of indefinite administrative detention of political prisoners beyond the term of their sentence under section 10 (a) of the 1975 State Protection Act. | Еще одним поводом для серьезной обеспокоенности является сохраняющаяся практика бессрочного административного задержания политических заключенных после отбытия ими сроков заключения в соответствии с разделом 10 а) Закона о защите интересов государства 1975 года. |
The lack of training on the absolute prohibition of torture in the context of instructions issued to the intelligence services is yet another source of concern (arts. 2, 10 and 16). | Еще одним поводом для беспокойства является отсутствие подготовки в отношении абсолютного запрета пыток в контексте инструкций, издаваемых для разведывательных служб (статьи 2, 10 и 16). |
A third source of doubt is whether the various parties will approve any long-term pact. | Третьим поводом для сомнений является способность участвующих в переговорах сторон достичь какого-либо долгосрочного соглашения в принципе. |
The perceived imbalance in the composition of provincial and communal electoral commissions and reports of irregularities in the voter registration process are a continued source of concern. | Непреходящим поводом для озабоченности являются ощущающийся дисбаланс в членском составе провинциальных и коммунальных избирательных комиссий и сообщаемые факты нарушений при регистрации избирателей. |
The British were more disciplined about such measures than the Americans, and this difference was a source of friction between them. | Англичане, как говорят, были более дисциплинированы в принятии различных мер для защиты, чем американцы, и эта разница была поводом для трений между ними. |
The Barta/Bartuva River has its source in the highlands of Zemaitija in Lithuania and discharges into Lake Liepoja, which has a connection to the Baltic Sea. | Река Барта/Бартува берет начало на Жемайтийской возвышенности в Литве и впадает уже на территории Латвии в озеро Лиепая, которое соединяется с Балтийским мореи. |
At least one Japanese source traces the beginnings of panchira to the release of The Seven Year Itch in 1955. | Один японский источник отслеживает начало панцу к фильму «Зуд седьмого года» (1955). |
May this endurance test of our people, and of the Somali people as well, serve as a source of inspiration and mark the beginning of what could be a major accomplishment for the Horn of Africa, and indeed for Africa and mankind as a whole. | Пусть это испытание на стойкость для нашего народа, а также для народа Сомали, послужит источником вдохновения для многих стран и положит начало огромным достижениям на Африканском Роге, на всем африканском континенте и в мире в целом. |
Outside the Shab'a farms, on 7 May, there was a brief exchange of fire between Hizbollah and IDF positions north of Adamit, sparked by three shots from an unidentified source on the Lebanese side. | За пределами фермерских хозяйств Шебаа 7 мая к северу от Адамита произошла короткая перестрелка между боевиками «Хезболлы» и позициями ИДФ, начало которой положили три выстрела из неустановленного источника на ливанской стороне. |
In 1999, Fabio began championing a new form of drum and bass he called "liquid funk", with a compilation release of the same name on his Creative Source label. | В 2000 году Fabio положил начало новой форме драм-энд-бейса, которую он назвал «ликвид-фанк», выпустив одноименную компиляцию на его лейбле Creative Source. |
That is the source of our strength. | В этом основа нашей силы. |
The cause of the first reason is the source, which is its first substance. | Фактор первый - это основа, то есть его первичный материал. |
Individuals and organizations should not be entitled to receive resources from abroad, no matter what the source or the justification. | Нельзя допускать, чтобы отдельным лицам и организациям было разрешено получать ресурсы из-за границы, каков бы ни был их источник и какая бы основа под это ни подводилась. |
Many African States are still institutionally weak and despite improvements in government capacity, they are still unable to serve as a source of security and prosperity for their peoples. | Институциональная основа во многих африканских государствах по-прежнему является слабой и, несмотря на расширение возможностей правительств, они по-прежнему неспособны выступать в качестве гаранта безопасности и процветания своих народов. |
The source argues that the detention of Mr. Satray is arbitrary, since the legal basis invoked for his continued detention without charge or trial, namely the ISA, is an arbitrary piece of preventive detention legislation. | Источник заявляет, что задержание г-на Сатрая является произвольным, поскольку правовая основа, использованная для его продолжительного задержания без предъявления обвинений или суда, а именно ЗВБ, представляет собой дискреционную часть законодательства о предварительном задержании. |
It is not intended as the only source of information on a chemical nor is it updated or revised following its adoption by the Intergovernmental Negotiating Committee. | Документ не является единственным источником информации по химическому веществу, он не обновляется и не пересматривается после его принятия Межправительственным комитетом для ведения переговоров. |
The Regulations constituted an international instrument with mandatory force and were the only legal source to which the article made reference; it was through them that the special needs of the developing countries were to be taken into account. | Регламент представляет собой международный документ, имеющий обязательную силу, и является единственным правовым источником, на который делается ссылка в этой статье; специальные потребности развивающихся стран должны учитываться именно при помощи Регламента. |
Choose a source language (the language of the original document you need translated) and a target language (the language into which the document is to be translated) from the drop-down menu. | В выпадающем меню выберите язык оригинала (язык, на котором составлен документ, который вы хотите перевести) и язык перевода (язык, на который вы хотите перевести документ). |
"appears to contain all the terms and conditions of carriage or only some of such terms and conditions by reference to a source or document other than the transport document." | "как представляется, включают все условия перевозки или только часть из таких условий путем ссылки на источник или документ, помимо транспортного документа". |
Thus, rather than maintaining the Threat Source Profile as a living document, the Marshals added new reports to an ever-expanding file, and their overall assessment never really changed. | Вместо того чтобы формировать досье как живой документ, маршалы добавляли новые рапорты к постоянно растущей подборке документов; при этом конечная оценка фактически не менялась. |
The theme for International Mountain Day in 2003 was "Mountains: source of freshwater"; in 2004 it was "Peace: key to sustainable mountain development". | В 2003 году темой Международного дня гор была «Горы - источник питьевой воды», а в 2004 году «Мир - ключ к устойчивому развитию горных районов». |
sorts a table and produces sorted list, each value of which is a list of pair values (key, value) of source table. | сортирует таблицу и возвращает упорядоченный список, каждое значение которого есть пара значений (ключ, значение) исходной таблицы. |
We must zealously preserve the principle of equality between States; it is the source of tolerance between great and small, the key to a balanced dialogue between the great and the small communities. | Необходимо ревностно оберегать принцип равенства между государствами; это - источник терпимости между большими и малыми государствами, ключ к сбалансированному диалогу между большими и малыми сообществами. |
I await the return of my courier who brings with him the key to The Source's power... a golden disc. | Но сейчас, я ожидаю возвращения своего курьера, который принесет мне ключ к силе Источника... золотой диск. |
Rations contractors in peacekeeping missions under turnkey contracts are encouraged to source products and services within the local economies for the performance of the rations contracts without compromising food safety, quality and other established performance standards. | В миротворческих миссиях подрядчики, работающие по контрактам снабжения пайками «под ключ», призваны поставлять продовольствие и оказывать услуги, используя возможности местной экономики, в целях исполнения контрактов на поставку пайков без ущерба для безопасности и качества продовольствия и других принятых стандартов эффективности. |
The game was initially conceived as a total conversion modification using the Source engine. | Игра была задумана как глобальная модификация на движке Source. |
In the Source entry define the group of IP addresses from which the Internet will be available. | В записи Source определите группу IP адресов с которых будет возможен выход в Internet. |
Clients use several networks to create one reliable network. (ED2K, Source Exchange, Kad). | Клиент использует несколько сетей, чтобы создать одну надежную сеть (ED2K, Source Exchange, Kad). |
The concert was first broadcast on 8, 9 and 10 July 1983 on NBC's radio network The Source under the title War Is Declared. | Впервые концерт транслировался 8, 9 и 10 июля 1983 года на радио NBC, в передаче The Source под заголовком «War Is Declared» (рус. |
Irving's involvement in the second issue was confirmed by Batman title solicitations released through DC's blog, "The Source." | Позже, участие Ирвинга в работе над вторым номером было подтверждено в блоге DC - «The Source». |