The source of immunity was to be found mainly in international customary law. | Источник иммунитета должен изыскиваться главным образом в международном обычном праве. |
The detection of X-ray emission from Per XR-1 occurred during an Aerobee rocket flight on March 1, 1970, the source may be associated with NGC 1275 (Per A, 3C 84), and was reported in 1971. | Обнаружение рентгеновских выбросов из Рёг XR-1 произошло во время полета ракеты Aerobee 1 марта 1970 года, о том что источник может быть связан с NGC 1275 (Per A, 3C-84) было сообщено в 1971 году. |
It helped to establish the diaspora market as a vital source of revenue for the industry; that market was seen as a safer financial investment than the desi market. | Это помогло создать кинорынок диаспоры как жизненно важный источник дохода для промышленности; данный рынок считался более безопасным финансовым вложением, чем кинорынок Индии. |
Individuals living in poverty tend to rely heavily on their local ecosystem as a source for basic needs (such as nutrition and medicine) and general well-being. | Люди, живущие в бедности, больше полагаются на местные экосистемы, как на источник базовых ресурсов (питание и медицина) и общего благополучия. |
In most cases, this other source seems to be what is called the universal psionic field (UPF), which they are able to tap into. | В большинстве случаев этот другой источник, похоже, является тем, что называется вселенским псионическим полем (ВПП), из которого они способны подпитываться. |
Use SVN to download the SGML source text for sgml-howto. | Чтобы получить исходный текст sgml-howto в формате SGML, используйте SVN. |
Depending on Your requirements, we can provide You with either a written translation (text transcript) or professional quality translation superimposed on the source text. | В зависимости от Ваших требований мы предоставим либо письменный перевод (транскрипт текста), либо наложенный на исходный текст с профессиональным качеством. |
Maybe it's somebody who's looking for the original source. | Может, кто-то ищет исходный источник. |
It can also be useful if the source text has been meticulously edited in the original language and is substantially similar to past documents, as may be the case with certain resolutions or budget documents. | Он может быть также полезным в том случае, если исходный текст был тщательно отредактирован на языке оригинала и в значительной мере сходен с прежними документами, как это бывает с определенными резолюциями или бюджетными документами. |
(c) Source or special fissionable material, and equipment and non-nuclear material shall not be re-exported to a non-nuclear-weapon State not party to the Treaty unless the recipient State accepts safeguards on the re-exported item. | с) исходный или специальный расщепляющийся материал и оборудование и неядерные материалы подлежат реэкспорту в государство, не обладающее ядерным оружием и не являющееся участником Договора, лишь в том случае, если государство-получатель согласно поставить реэкспортируемые изделия под режим гарантий. |
Socio-economic conditions in the West Bank remain a source of serious concern. | Серьезное беспокойство по-прежнему вызывает социально-экономическая ситуация на Западном берегу. |
However, the situation in Guinea continues to be a source of concern. | Однако положение в Гвинее по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
The backlog in publication of the Repertory of Practice of United Nations Organs and Repertoire of the Practice of the Security Council was a source of concern, despite the Secretary-General's commendable efforts to eliminate it. | Вызывает обеспокоенность отставание в издании Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций и Справочника по практике Совета Безопасности, несмотря на достойные похвалы усилия, предпринятые Генеральным секретарем для ликвидации этого отставания. |
In particular, the risk posed by space debris was a source of concern to space-faring and non-space-faring nations. | В частности риск, создаваемый образованием космического мусора, вызывает обеспокоенность стран, имеющих космические аппараты и не имеющих таковых. |
While the impact of war on civilian populations and the development of our States is obvious, the impact of small arms once a conflict is over is a source of growing concern. | Воздействие войны на гражданское население и развитие наших государств очевидно, причем все большую тревогу вызывает воздействие стрелкового оружия уже после завершения конфликта. |
We believe that lack of development is the source of all conflict in Africa, and therefore the international community needs to encourage African countries to focus on development, with particular emphasis on investing in the social sector. | Мы считаем, что недостаток развития - это причина всех конфликтов в Африке, и поэтому международное сообщество должно поощрять африканские страны к тому, чтобы они сосредоточивали усилия на развитии и уделяли особое внимание инвестициям в социальный сектор. |
That is the key problem, and very often, that is the source of conflict, particularly in Africa: hegemony and lack of inclusion. | Ведь именно в гегемонии и невозможности широкого участия и заключается основная проблема - и зачастую сама причина - конфликтов, особенно в Африке. |
Henry is the source of all our ills. | Генри причина всех наших неприятностей. |
Lynchings are a major source of violations of fundamental rights, as well as a factor in undermining governance in several parts of the country. | Самосуды - одна из главных форм нарушения основополагающих прав, равно как и причина неспособности государства владеть ситуацией в различных районах страны. |
If you and your friends are the main reason people care about Gossip Girl, and starting tomorrow, everyone can read about you straight from the source, that would make "Gossip Girl" irrelevant, wouldn't it? | Если ты и твои друзья основная причина, привлекающая людей к Сплетнице, и начиная с завтрашнего дня каждый может прочитать о вас из первоисточника, то, что сделает Сплетница, не будет иметь значение, не так ли? |
What's on that bullet was collected at the source. | То, что на этой пуле, имеет природное происхождение. |
This approach revealed a minimum amount of information, but enough to deduce that the money came from an illicit source. | Такой подход позволил собрать минимальное, но достаточное количество информации для того, чтобы сделать вывод о том, что деньги имеют незаконное происхождение. |
That new law enables us to better combat the various forms of illicit enrichment, as today it is up to the accused to justify the source of his wealth, not the accuser. | Этот закон дает нам возможность эффективнее бороться с различными формами незаконного обогащения, поскольку теперь не обвинители, а сами обвиняемые должны доказывать происхождение своего богатства. |
An opportunity to learn the source of consumer goods, how they are produced and how they will be disposed of once they have been used; | возможность знать происхождение, способ производства, удаление после использования и т.п. продуктов потребления; |
The considerable degree of artisanal mining in Africa is another source of diamonds whose origins are wrongly declared. | Еще одним источником алмазов, происхождение которых неправильно декларируется, являются значительные объемы добычи индивидуальными старателями в Африке. |
The video has since become a source of controversy. | Эта видеозапись стала предметом оживлённой полемики. |
Settler violence continues to be a serious concern and remains a source of friction in the West Bank. | Насилие со стороны поселенцев по-прежнему является предметом серьезной озабоченности и источником трений на территориях Западного берега. |
The preservation of our natural environment is a great source of concern and a subject for reflection. | Сохранение нашей природной среды является источником обеспокоенности и предметом для размышления. |
However, these are not in dispute and the reply does not provide further assistance in determining the allegations made by the source. | Вместе с тем не они являются предметом оспаривания, а ответ не содействует установлению степени обоснованности утверждений источника. |
This is still a continuing source of debate within the chiropractic profession as well, with some schools of chiropractic still teaching the traditional/straight subluxation-based chiropractic, while others have moved towards an evidence-based chiropractic that rejects metaphysical foundings and limits itself to primarily neuromusculoskeletal conditions. | Это продолжает оставаться предметом дискуссий среди хиропрактиков, также как и среди некоторых школ хиропрактики, которые всё ещё преподают традиционную хиропрактику, основанную на учении о подвывихе, а другие перешли к хиропрактике, опирающейся на факты, которая отвергает метафизические основы хиропрактики и ограничивается изучением опорно-двигательного аппарата. |
Ancient Rus is our common source and we cannot live without each other. | Древняя Русь - это наш общий исток, мы всё равно не сможем друг без друга. |
The main tourist attractions in the department include the source of the San Juan River and the restored Maya ruins of Zaculeu. | Основными достопримечательностями в департаменте являются исток реки Сан-Хуан и восстановленные руины майя Сакулеу. |
You see, the pool might be in the convent, but I own the land where the spring finds its source. | Понимаете, пруд, конечно, в монастыре, но я владею землёй, где находится исток ручья. |
'And since our source had to be further from the Mediterranean 'than either of these two, it had to be further south.' | А так как наш исток должен быть дальше от Средиземного моря чем эти два, он должен быть дальше к югу. |
"One of them is the true source, and even today, in 2012,"experts have not been able to determine which it is. | Одна из них и есть настоящий исток Нила, но даже сегодня, в 2012, эксперты не смогли определить, которая. |
Rebecca's other source says that it's real. | Другой информатор говорит, что он настоящий. |
The source just left a note and asked for a new drop location. | Только что информатор оставил сообщение, спросил о новом месте передачи. |
I have to meet the source I told you about. | Информатор, о котором я тебе говорил, ждет меня в Париже. |
So that's your source on this? | Так он и есть твой информатор? |
Laura has an inside source, an informant. | У Лоры есть источник, информатор |
They remain a source of serious concern. | Они по-прежнему остаются фактором, вызывающим серьезную обеспокоенность. |
Energy dependence is a major source of economic vulnerability for most small island developing States. | Энергетическая зависимость является важным фактором экономической уязвимости большинства малых островных развивающихся государств. |
Hence, it is striving to become a factor and a source of stability for the Middle East region and the entire world by overcoming the legacy of past policies and resuming its constructive role in the international community. | В связи с этим он стремится стать фактором и источником стабильности для Ближневосточного региона и всего мира, преодолевая политическое наследие прошлого и возвращаясь на путь конструктивного участия в усилиях международного сообщества. |
Collusion between private firms is a significant source of foreign anti-competitive behaviour increasingly resulting in price and market rigging of cartels across developing countries that stifle competition in the markets of both developed and developing countries. | Сговор между частными фирмами выступает существенным фактором зарубежной антиконкурентной практики, все чаще приводящей к ценовым и рыночным картельным манипуляциям на территории развивающихся стран, препятствующим конкуренции на рынках как развитых, так и развивающихся стран. |
The production process for basic source statistics is the key driver in the implementation of the macroeconomic accounts; hence, gaps in the quality and use of administrative data for statistical purposes have to be addressed. | Процесс подготовки статистических данных из базовых источников является главным движущим фактором внедрения макроэкономических счетов; следовательно, пробелы в качестве и видах использования данных из административных источников в статистических целях должны быть устранены. |
What if this place is the source for all abnormals? | Что если город - это первоисточник всех абнормалов? |
If YES, indicate source document of national implementation law | Если ДА, то укажите первоисточник национального имплементационного законодательства |
No materials or information under the copyright of Flexi Communications may be used, in whole or in part, without a reference to the primary source. | Ни один из материалов или информация, авторские права на которые принадлежат «Flexi Communications», не могут быть использованы полностью или частично без ссылки на первоисточник. |
This means that blog content can only be used non-commercially, provided indications of the author (Christopher Brewer) and a link to the original source. | Это означает, что содержание блога может быть использован только на некоммерческой, при условии указания автора (Кристофер Брюэр), а также ссылки на первоисточник. |
Where any of the copyright items on this site are being republished or copied to others, the source of the material must be identified and the copyright status acknowledged. | Где бы ни были использованы материалы этого сайта, которые защищены законом об авторских правах, обязательно должен указываться первоисточник и тот факт, что материалы защищены законом об авторском праве. |
We never found the source of the arsenic. | Мы так и не нашли Откуда взялся мышьяк |
Cuba resolutely supports such humanitarian aid, whatever the source. | Куба без каких-либо колебаний поддерживает эту гуманитарную помощь, откуда бы она ни исходила. |
The second is the source ID (srcID), which indicates where the packet originated. | Второй - идентификатор пункта отправления (srcID), который указывает, откуда пакет произошел. |
Who the hell is your source? | Откуда ты это взяла? |
(a) Providing political support to national and local efforts for identifying and resolving tensions and threats of potential conflict, whatever the source; | а) политическая поддержка усилий на национальном и местном уровнях для выявления и смягчения напряженности и устранения угроз потенциального возникновения конфликта независимо от того, откуда они исходят; |
The revised template of the source selection plan has now been issued, in section 11 of the revised version of the Procurement Manual. | В настоящее время в разделе 11 пересмотренного варианта Руководства по закупкам содержится пересмотренный типовой план выбора поставщика. |
You can reduce your prices by 10%, or we're going to be finding a new source for our morning bagels. | ы можете снизить свои цены на 10 %, или нам придЄтс€ найти другого поставщика утренних бубликов. |
The State must strengthen its role as guiding force of national development, lawmaker, source of public investment and provider of basic services. | Государство должно укреплять свою роль как движущей силы национального развития, законодателя, источника государственных капиталовложений и поставщика основных услуг. |
The Office noted sole- source purchases of office supplies personally made by the Chief of Finance from vendors in Nairobi. | Управление отметило случай, когда канцелярские товары были закуплены в Найроби у единственного поставщика по личному указанию Главного финансового сотрудника. |
Column information for the source and the destination data could not be retrieved, or the data types of source columns were not mapped correctly to those available on the destination provider. | Не удалось получить сведения о столбцах для исходных и целевых данных, или типы данных исходных столбцов были некорректно сопоставлены с доступными типами данных у поставщика назначения. |
Mobility is a major source of anxiety among staff, as the deadline for implementing the mandatory mobility programme approaches. | Мобильность становится серьезным поводом для беспокойства среди персонала с приближением сроков, отведенных на реализацию обязательной программы мобильности. |
The lack of training on the absolute prohibition of torture in the context of instructions issued to the intelligence services is yet another source of concern (arts. 2, 10 and 16). | Еще одним поводом для беспокойства является отсутствие подготовки в отношении абсолютного запрета пыток в контексте инструкций, издаваемых для разведывательных служб (статьи 2, 10 и 16). |
The protection of civilians was increasingly one of the mandates of peacekeeping operations and the perceived lack of such protection in missions in the Democratic Republic of the Congo and elsewhere had been the source of much criticism. | Защита гражданского населения все чаще является одной из задач миротворческих операций, а недостаточный уровень такой защиты, как это было воспринято в ходе миссий в Демократической Республике Конго и других странах, становится поводом для ожесточенной критики. |
The sometimes violent activities of political party-affiliated youth groups have also remained a source of concern throughout the reporting period. | Поводом для обеспокоенности в течение отчетного периода продолжали служить и носящие временами насильственный характер действия молодежных отделений политических партий. |
Land tenure issues and control over natural resources, including in natural classified forests in the west, remained a source of tension and a trigger for violence between communities. | Вопросы землевладения и контроля над природными ресурсами, включая охраняемые лесные зоны в западной части страны, по-прежнему служили источником напряженности и поводом для межобщинного насилия. |
Concrete steps to stop illegal trade in persons at the source are a critical element in dealing with this crime in a comprehensive manner, and Singapore encouraged Indonesia to continue to act in this direction. | Конкретные шаги по пресечению незаконной торговли людьми там, где она берет свое начало, являются важнейшим условием всесторонней борьбы с этим преступлением, и Сингапур рекомендовал Индонезии и далее действовать в этом направлении. |
The Barta/Bartuva River has its source in the highlands of Zemaitija in Lithuania and discharges into Lake Liepoja, which has a connection to the Baltic Sea. | Река Барта/Бартува берет начало на Жемайтийской возвышенности в Литве и впадает уже на территории Латвии в озеро Лиепая, которое соединяется с Балтийским мореи. |
It is safest to attach them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a pointer to where the full notice is found. | Надежнее всего будет добавить их в начало каждого исходного файла, чтобы наиболее эффективно передать сообщение об отсутствии гарантий; каждый файл должен содержать по меньшей мере строку, содержащую знак охраны авторского права и указание на то, где находится полное уведомление. |
Being the most readable publication fully dedicated to banking, Banks of Kazakhstan is considered to be the main source of information for banks' executives in Kazhstan, as well as for decision makers in foreign financial institutions interested in development or starting in the country. | Будучи авторитетнейшим изданием, посвященным всецело банкам и банковской деятельности, журнал «Банки Казахстана» является главным источником информации для топ-менеджмента кредитных организаций в Казахстане, а также для представителей зарубежных финансовых учреждений, имеющих финансовые интересы или планирующих начало работы в стране. |
Its source is above the village Charmoille, in the Swiss Jura mountains. | Берёт начало неподалеку от деревни Шармуай, в швейцарских горах Юра. |
That is the source of our strength. | В этом основа нашей силы. |
The source also alleges that the so-called Legal Framework for Peace contains several provisions contrary to the right to justice for families. | Источник также утверждает, что так называемая Правовая рамочная основа для мира содержит несколько положений, противоречащих праву родственников на правосудие. |
UNITAR had indeed become an outstanding training facility, but its narrow financial base continued to be a source of concern. | Действительно, ЮНИТАР стал головным учебным учреждением, однако его ограниченная финансовая основа по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
Our credo: A guest is the basis of everything, the source of wealth, success and the hotel's prosperity. | Наше кредо: Наш гость - это основа основ, источник успеха и процветания гостиницы. |
Sovereignty, interpreted as the source and basis of the exercise of supreme legal authority over citizens democratically constituted as a national State, had been raised as a concern in the General Assembly resolutions of December 1960 that had clarified the concept of self-determination within the decolonization process. | О суверенитете, понимаемом как источник и основа осуществления высшей юридической власти над гражданами, демократически учредившими национальное государство, говорилось в резолюциях Генеральной Ассамблеи, принятых в декабре 1960 года. |
The representative of Luxembourg, speaking on behalf of the European Union, congratulated UNCTAD on the quality of the World Investment Report 1997 and observed that the Report had become a source of reference for FDI research. | Представитель Люксембурга, выступая от имени Европейского союза, выразила признательность ЮНКТАД за подготовленный ею качественный Доклад о мировых инвестициях за 1997 год и отметила, что теперь этот документ используется в качестве источника справочной информации при изучении вопросов, посвященных ПИИ. |
Source: Uruguay Round Final Act, Marrakesh, 15 April 1994. | Источник: Заключительный документ Уругвайского раунда, Марракеш, 15 апреля 1994 года. |
Source: Country paper: Lao People's Democratic Republic - The progress report on the implementation of the Almaty Programme of Action (Economic and Social Commission for Asia and the Pacific, 2010). | Источник: Страновой документ: Лаосская Народно-Демократическая Республика - доклад о ходе работы по осуществлению Алматинской программы действий (Экономическая и социальная комиссия для Азии и Тихого океана, 2010 год). |
The Source Selection Plan is an internal document that describes critical components of the acquisition process and provides justification for sourcing and procurement decisions in order to achieve the best value for money principle. | План выбора поставщика представляет собой внутренний документ, описывающий основные элементы процесса закупок и содержащий обоснование выбора поставщика и решений по поставкам в целях реализации принципа оптимальности соотношения цены и качества. |
Source: U.S. Environmental Protection Agency, Office of Pesticide Programs, Environmental Fate and Ecological Risk Assessment, Re-registration Eligibility Document, 2002 | Источник: Управление по охране окружающей среды США, отдел программ по работе с пестицидами, оценке состояния окружающей среды и экологических рисков, документ о правомочности повторной регистрации, 2002 год. |
Foreign direct investment can play an important role in poverty reduction strategies as it is an important source not only of capital but also of managerial skills, technologies and know-how and could represent a strategic key to help the strengthening and growth of local industrial clusters. | Прямые иностранные инвестиции могут сыграть важную роль в стратегиях уменьшения масштабов нищеты, будучи важным источником не только капитала, но и управленческого опыта, технологий и ноу-хау, и могли бы представлять собой стратегический ключ к содействию, укреплению и росту местных промышленных групп. |
The theme for International Mountain Day in 2003 was "Mountains: source of freshwater"; in 2004 it was "Peace: key to sustainable mountain development". | В 2003 году темой Международного дня гор была «Горы - источник питьевой воды», а в 2004 году «Мир - ключ к устойчивому развитию горных районов». |
sorts a table and produces sorted list, each value of which is a list of pair values (key, value) of source table. | сортирует таблицу и возвращает упорядоченный список, каждое значение которого есть пара значений (ключ, значение) исходной таблицы. |
We must zealously preserve the principle of equality between States; it is the source of tolerance between great and small, the key to a balanced dialogue between the great and the small communities. | Необходимо ревностно оберегать принцип равенства между государствами; это - источник терпимости между большими и малыми государствами, ключ к сбалансированному диалогу между большими и малыми сообществами. |
Rations contractors in peacekeeping missions under turnkey contracts are encouraged to source products and services within the local economies for the performance of the rations contracts without compromising food safety, quality and other established performance standards. | В миротворческих миссиях подрядчики, работающие по контрактам снабжения пайками «под ключ», призваны поставлять продовольствие и оказывать услуги, используя возможности местной экономики, в целях исполнения контрактов на поставку пайков без ущерба для безопасности и качества продовольствия и других принятых стандартов эффективности. |
In the Source entry define the group of IP addresses from which the Internet will be available. | В записи Source определите группу IP адресов с которых будет возможен выход в Internet. |
However, currently only the Half-life 2: Deathmatch and Day of Defeat: Source servers are consistently online and even they rarely see much use. | Однако сейчас работают лишь сервера Half-life 2: Deathmatch и Day of Defeat: Source, но даже они используются очень редко. |
Source IP Address: 32 bits This field is the IP address of the encapsulator Destination IP Address: 32 bits This field is the IP address of the decapsulator Options: Variable length This field in general is NOT copied from the inner IP header. | Source IP Address: 32 бита Это поле содержит IP адрес инкапсулятора Destination IP Address: 32 бита Это поле содержит IP адрес декапсулятора Options: Переменная длина Это поле не копируется из заголовка внутреннего IP. |
Eminem speaks openly about problems with The Source magazine and its editor Benzino, as well as the situation between 50 Cent and Ja Rule and his label Murder Inc., which Eminem felt went far beyond the Jay Z vs. Nas feud. | Эминем открыто говорит о проблемах с журналом The Source и его редактором Benzino, а также Murder Inc. Records, и объясняет вражду между Ja Rule и 50 Cent, которая, по его мнению, превосходит вражду Jay-Z против Nas. |
Among the special extras included on the DVD are commentary from Underwood, Schultz, and The Source magazine Senior Editor Brett Johnson, a theatrical trailer for the movie, and the Krush Groove All-Stars video "Krush Groovin'." | Среди специальных дополнений, включённых в DVD, есть комментарии от Блэра Андервуда, Майкла Шульца и Бретта Джонсона, главного редактора журнала The Source, также есть театральный трейлер фильма и видеоклип на песню Krush Groove All-Stars «Krush Groovin'». |