The regular budget source is the most stable one and has already been proposed for the biennium 2004-2005. | Регулярный бюджет как источник средств является наиболее стабильным и уже предложен на двухгодичный период 2004 - 2005 годов. |
The source reports that plain-clothes security agents stand in front of the gate to the compound, warning journalists and visitors away. | Как сообщает источник, перед входом в комплекс дежурят сотрудники службы безопасности в штатском, которые предостерегают журналистов и посетителей. |
Individuals living in poverty tend to rely heavily on their local ecosystem as a source for basic needs (such as nutrition and medicine) and general well-being. | Люди, живущие в бедности, больше полагаются на местные экосистемы, как на источник базовых ресурсов (питание и медицина) и общего благополучия. |
It is unknown how they located this fluctuating food source, but their eyesight and flight powers helped them survey large areas for places that could provide food enough for a temporary stay. | Каким образом птицы находили этот непостоянный источник пищи, неизвестно, однако их зрение и возможности полёта помогали им в исследовании больших территорий, которые могли бы предоставить достаточно пищи во время остановки. |
In other words, this method attempts to decompose a source into its independent components (as much as possible, and without losing any information) with no prior assumption on the way it was generated. | Другими словами, этот метод пытается разложить источник на независимые компоненты (на столько, насколько возможно создать алгоритм без потери какой-либо информации) без предварительных допущений применения способа, при помощи которого он был получен. |
Therefore in our headquarters use the source address as the address 10.10.10.1 and 10.10.10.2 remote management. | Поэтому в нашей штаб-квартире использовать исходный адрес как адрес 10.10.10.2 10.10.10.1 и удаленного управления. |
The preview shows the source file divided into the specified columns. | Предварительный просмотр отображает исходный файл, поделенный на указанные столбцы. |
The website contains the programs, source codes (which allow users to modify the software as needed), updated user manuals and a link to an online discussion forum. | На упомянутом веб-сайте имеется программа, исходный код (позволяющий пользователям вносить в программу необходимые изменения), обновленные руководства по эксплуатации и ссылка для перехода на сетевой дискуссионный форум. |
Memorandum A defines the following categories of nuclear material: (a) Source material: natural or depleted uranium and thorium; (b) Special fissionable material: plutonium-239, uranium-233, uranium enriched in the isotopes 235 or 233. | В меморандуме А определяются следующие категории ядерного материала: а) исходный материал: природный или обедненный уран и торий; Ь) специальный расщепляющийся материал: плутоний-239, уран-233, уран, обогащенный изотопами 235 или 233. |
Below are timetable search form examples and source HTML-code, which can be embedded into your HTML-page. | На этой странице Вы можете видеть образцы форм и исходный HTML-код, который необходимо встроить в Вашу HTML-страницу. |
The precarious humanitarian conditions prevailing in both countries, in particular the lack of food security and the need for emergency relief assistance, remain a source of concern. | По-прежнему вызывает беспокойство неустойчивая гуманитарная ситуация в обеих странах, в частности отсутствие продовольственной безопасности и необходимость оказания чрезвычайной помощи. |
Yet the actual labour protection situation in Russia is a source of concern owing to failure to comply with legislation and its inadequate requirements, the fact that production equipment is wearing out at an alarming rate and the increase in the number of accidents. | Вместе с тем реальная ситуация в области охраны труда в России вызывает тревогу в связи с несоблюдением и несовершенством требований законодательства, катастрофическим износом производственных мощностей, ростом случаев травматизма. |
Because access to effective contraceptive methods was limited in some of those countries, the number of induced abortions was high and that was a source of concern. | Поскольку в некоторых из этих стран доступ к эффективным методам контрацепции ограничен, в них совершается большое число абортов, и это вызывает серьезную озабоченность. |
The situation of people of Rwandan origin who were born and brought up in Zaire and whose forefathers also lived there, but who are denied Zairian nationality out of excessive nationalism, is also a source of concern. | Вызывает обеспокоенность положение выходцев из Руанды, которые подобно своим предкам родились и жили в Заире, однако из-за раздуваемых в стране националистических настроений не имеют возможности получить статус заирских граждан. |
This has been seen in cinema over and over, with Hitchcock, and Ridley Scott in "Alien." Hearing a sound without knowing its source is going to create some sort of tension. | Этот приём постоянно встречается в фильмах Хичкока и в «Чужом» Ридли Скотта. Восприятие звука неизвестного происхождения вызывает некое напряжение. |
RF1H is the primary source of ride disturbances, followed by RF2H. | RF1H - основная причина нарушений движения, сопровождаемая RF2H. |
The main source of concern is that the low interest rates at which most European governments can currently borrow are not likely to last. | Основная причина беспокойства в том, что низкие процентные ставки, под которые правительства Европы сейчас могут занимать деньги, вряд ли сохранятся долго. |
Physical symptoms include an increased heart rate and profuse sweating, but no clear physiological source has been identified. | Соматическая симптоматика включают повышенное сердцебиение и обильное потоотделение, но физиологическая причина подобного на данный момент не обнаружена. |
The HIV/AIDS epidemic adds a new and alarming source of vulnerability to many small countries in our group, further exacerbating existing economic and environmental vulnerabilities. | Эпидемия ВИЧ/СПИДа - еще одна тревожная причина уязвимости многих стран нашей группы, все более усугубляющая незащищенность нашей экономики и окружающей среды. |
Some speakers noted that the values of reconciliation, peace, freedom and equality which inspired his actions made his public life an enduring source of inspiration for all peoples. | Несколько ораторов отметили, что ценности примирения, мира, свободы и равенства, вдохновлявшие его усилия, - причина того, что его общественная жизнь стала источником вдохновения для всех людей. |
Through the Middle Ages, the source of cinnamon remained a mystery to the Western world. | В Средние века происхождение корицы было загадкой для западного мира. |
I will find the source of these powders by first identifying how they are brought to Versailles. | Я выясню происхождение этого порошка, узнав для начала, кто привозит их в Версаль. |
Prior to subjecting a foundation to its oversight, the federal authority verifies in particular the source of its initial capital. | Прежде чем принимать какой-либо фонд в свое ведение, федеральный орган проверяет, в частности, происхождение первоначального капитала. |
With regard to the question of confidentiality as to the source of requests, the contractual authority was under no obligation to disclose the origin of the request, as was clear from article 28, paragraph 1, of the Model Law on Procurement. | Что касается вопроса о конфиденциальности в отношении источника запросов, то организация-заказчик не обязана раскрывать происхождение запроса, как это видно из пункта 1 статьи 28 Типового закона о закупках. |
The River Deben has its source here. | Река имеет родниковое происхождение. |
The Commissions are also a further source of contestable advice on Maori development issues. | Эти комиссии разрабатывают также рекомендации по вопросам развития маори, которые будут являться предметом дальнейшего обсуждения. |
Consequently, the potential trade and competitiveness effects of environmental policies remain an area of concern and a potential source of friction. | Таким образом, вопрос о возможном влиянии экологической политики на торговлю и конкурентоспособность остается предметом беспокойства и потенциальным источником трений. |
This question, which has led to the halt of the identification work, has been a constant source of contention between the parties and subject to several compromise proposals. | Этот вопрос, из-за которого полностью прекратилась деятельность по идентификации, является постоянным источником разногласий между сторонами и предметом ряда компромиссных предложений. |
On the other hand, it said that the centralization of outpatient facilities in the main provincial towns, which restricted regular access to treatment for refugees and other people living with HIV/AIDS who lived in remote towns, was a source of concern. | Вместе с тем Группа отметила, что сосредоточение центров амбулаторного лечения (амбулаторий) в главных городах провинций, затруднившие регулярный доступ к медицинским услугам в случае беженцев и других ЛЖВИЧ, проживающих в отдаленных населенных пунктах, является предметом обеспокоенности. |
Source: IMF. Cocoa is the principal export commodity, netting over $2.3 billion in 2003. | Главным предметом экспорта является какао, чистый объем реализации которого в 2003 году составлял свыше 2,3 млрд. долл. США. |
And whoever finds the source first - into the history books, buried in Westminster Abbey. | И тот, кто первым найдет исток попадет в книги по истории, пылящиеся в Вестминстерском аббатстве. |
Speke continued and found the actual source, Lake Victoria. | Спик продолжил поиски и нашёл настоящий исток - озеро Виктория. |
The source of the river is in the Vatnajökull National Park, one of three national parks in Iceland. | Исток реки находится в национальном парке «Ватнайёкюдль», одном из трёх национальных парков Исландии. |
Its source is in the eastern Tien Shan at the confluence of the Tekes and Kunes rivers. | Ее исток находится в восточном Тянь-Шане, в месте слияния рек Текес и Кюнес. |
You see, the pool might be in the convent, but I own the land where the spring finds its source. | Понимаете, пруд, конечно, в монастыре, но я владею землёй, где находится исток ручья. |
You find Angela's anonymous source, we can end this. | Выясни, кто ее информатор, тогда мы ее остановим. |
The source just left a note and asked for a new drop location. | Только что информатор оставил сообщение, спросил о новом месте передачи. |
They were exactly where her source had said they would be. | Они были именно в том месте, которое указал её информатор. |
Claimed she was a source. | Божился, что она информатор. |
Laura has an inside source, an informant. | У Лоры есть источник, информатор |
Border tensions with Senegal were a further source of insecurity. | Напряженность на границе с Сенегалом является еще одним фактором нестабильности. |
WTO must also have the will to make trade a factor promoting and encouraging economic development and a fundamental source of development financing. | ВТО должна также стремиться сделать торговлю фактором, способствующим и благоприятствующим экономическому развитию и основополагающим источником финансирования развития. |
Their intelligence, augmented by ICT, is becoming the primary source of growth, development and wealth creation, which puts them in the position of the leading factor of production. | Их интеллект, подкрепляемый ИКТ, становится главным источником роста, развития и образования богатства, в результате чего они становятся ведущим фактором производства. |
The outflow of labour resources from Ukraine to the West consists very largely of illegal economic migrants, and this phenomenon has now become a source of tension in relations between Ukraine and European Union countries and candidate countries. | Львиную долю потока трудовых ресурсов Украины на Запад составляет нелегальная трудовая миграция, которая сейчас является фактором напряжённости в отношениях Украины со странами ЕС и странами-кандидатами. |
As history attests, Afghanistan's tranquillity has always been a source of peace for Asia, just as its turbulence has always been a major contributing factor to the region's instability. | Истории известно, что спокойное положение в Афганистане было всегда источником мира для Азии, равно как тревожная обстановка в Афганистане всегда была важным фактором, который обуславливал нестабильность нашего региона. |
Any content of this site can be used for noncommercial purpose only with link to the original source. | Использование материалов сайта возможно только в некоммерческих целях с ссылкой на первоисточник. |
But this is the primary source, the one that says two. | Но это первоисточник, в котором говорится про 2. |
No materials or information under the copyright of Flexi Communications may be used, in whole or in part, without a reference to the primary source. | Ни один из материалов или информация, авторские права на которые принадлежат «Flexi Communications», не могут быть использованы полностью или частично без ссылки на первоисточник. |
The condition of site's materials using, both text and graphic, is reference to the original source for television, radio and printing editions, and hyperlink on every page with the adopted information - for sites. | Условием использования материалов сайта, как текстовых, так и графических, является ссылка на первоисточник для телевидения, радио и печатных изданий, а для интернет-ресурсов - гиперссылка на каждой странице с заимствованной информацией. |
We need to trace them to their original source. | Мы должны отследить первоисточник. |
This attack you're on about, what is the source of your information? | Эта твоя атака, откуда информация о ней? |
This should suffice to confirm the source of the pressure and the political blackmail behind this entire case. | Этого элемента достаточно для того, чтобы понять, откуда исходит давление и политический шантаж, которые подпитывают это дело. |
So we still don't know where the numbers are coming from, But I suspect that the device that Agent Dunham found Is the source of the pulse. | Итак, мы всё ещё не знаем, откуда передаются числа, но я подозреваю, что устройство, которое нашла агент Данэм, источник пульсации. |
States that are weak or that have fallen into anarchy and disintegration are a source of international threats from which come global ills such as terrorism and trafficking in arms and drugs. | Ослабленные государства или государства, оказавшиеся в состоянии анархии и распада, являются одним из источников международных угроз, откуда проистекают такие глобальные пороки, как терроризм и торговля оружием и наркотиками. |
The Monitoring Group is convinced that another arms market, located in Yemen, operates in conjunction with the Bakaarah arms market by functioning as a continuing source for the arms routinely received by the Bakaarah arms market. | «Группа контроля убеждена в том, что кроме оружейного рынка Бакараха есть другой постоянный источник вооружений, находящийся в Йемене, откуда оружие регулярно поступает на рынок Бакараха. |
Dot and me traced the source to this address in Greek Lane. | Мы с Дотом отследили поставщика до этого адреса на Грик Лейн. |
The plan should provide an objective approach to the methodology of selecting the best source to fulfil the established need. | Этот план должен предусматривать объективный подход к методологии выбора наилучшего поставщика для удовлетворения имеющихся потребностей. |
Since then, the Department of Field Support has initiated a "source selection plan", using the same methodology, for helicopter platforms. | Впоследствии Департамент полевой поддержки с использованием той же самой методологии начал осуществлять «план выбора поставщика» для закупок вертолетных площадок. |
Procurement action for sole source and/or on exigency basis is initiated only upon receipt of the written approval by the Director of Mission Support | Закупки у единственного поставщика и/или в чрезвычайном порядке осуществляются лишь после получения письменного разрешения от директора Отдела поддержки Миссии |
The State must strengthen its role as guiding force of national development, lawmaker, source of public investment and provider of basic services. | Государство должно укреплять свою роль как движущей силы национального развития, законодателя, источника государственных капиталовложений и поставщика основных услуг. |
Another source of concern relates to the increasing prominence of hedge funds, and the lack of transparency and regulation surrounding their activities. | Еще одним поводом для беспокойства является все большее распространение фондов хеджирования наряду с их недостаточной транспарентностью и отсутствием законодательства, регулирующего их деятельность. |
The systemic fault lines in the global economic landscape have surfaced lately and remain a source of immense concern. | В последнее время проявились систематические глубокие проблемы в глобальной экономике, которые остаются поводом для огромной озабоченности. |
The British were more disciplined about such measures than the Americans, and this difference was a source of friction between them. | Англичане, как говорят, были более дисциплинированы в принятии различных мер для защиты, чем американцы, и эта разница была поводом для трений между ними. |
Lastly, all States should agree on the treaty's parameters, given that the escalation in the acquisition of conventional arms is currently a source of concern in all regions of the world and is an issue that directly affects regions' stability and balance of power. | И наконец, все государства должны договориться относительно параметров, которые будут регулировать договор, поскольку сегодня гонка обычных вооружений является поводом для беспокойства во всех регионах мира и непосредственно влияет на стабильность и равновесие власти в регионах. |
It is historic, because this is the very first time the highest body of the United Nations has addressed post-apartheid South Africa; indeed, this is a source of great joy and jubilation for all of us. | Этот день является историческим в силу того, что сегодня впервые в истории высший орган Организации Объединенных Наций рассматривает вопрос о положении в Южной Африке после ликвидации там апартеида; это событие действительно служит для всех нас источником глубокой радости и поводом для ликования. |
Yerevan is leaning over a few hills and is cut into two parts by the gorge of Hrazdan River, the only river that has Lake Sevan as its source and which eventually joins Arax River. | Он расположен на высоте от 865 до 1390 м над уровнем моря на полощади в 227 км2. Через город протекает река Раздан, берущая свое начало с высокогорного озера Севан и впадающая в реку Аракс. |
Paraguay declares its deep concern at the situation affecting the Pilcomayo River, which is an international waterway inasmuch as its source is in Bolivia and it forms the border between Argentina and Paraguay. | Парагвай заявляет о своей глубокой озабоченности в связи с ситуацией в отношении реки Пилькомайо, которая является международным водным путем, берет начало в Боливии, а также является границей между Аргентиной и Парагваем. |
At least one Japanese source traces the beginnings of panchira to the release of The Seven Year Itch in 1955. | Один японский источник отслеживает начало панцу к фильму «Зуд седьмого года» (1955). |
This year marked the beginning, by presidential order, of a new campaign "Water - Source of Life", concerned with the improvement and maintenance of wells and springs. | В этом году указом президента страны было положено начало новой акции «Вода - источник жизни» имеющая целью благоустройство и уход за колодцами и источниками. |
There are only two major rivers: the Segura in the Province of Alicante, whose source is in Andalusia, and the Júcar (Xúquer) in Province of Valencia, whose source is in Castilla-La Mancha. | В регионе всего две больших реки: Сегура в провинции Аликанте (протекающая из Андалусии) и Хукар в провинции Валенсия (берущая начало в Кастилия-Ла-Манча). |
The cause of the first reason is the source, which is its first substance. | Фактор первый - это основа, то есть его первичный материал. |
The source also alleges that the so-called Legal Framework for Peace contains several provisions contrary to the right to justice for families. | Источник также утверждает, что так называемая Правовая рамочная основа для мира содержит несколько положений, противоречащих праву родственников на правосудие. |
It also leads to peaceful coexistence and the meeting of civilizations in which pluralism is a source of power. | Благодаря этому создается также основа для мирного сосуществования и принятия цивилизаций, в которых плюрализм является источником силы. |
In this case, science was not used as an object of criticism, but as "a basis of legitimacy and source of doctrinal elements." | В этом случае наука использовалась не как объект критики, но как «основа легитимности и поставщик доктринальных элементов». |
The underlying principle is that the master sample frame is the source for samples for all surveys of farms, farm households, rural non-farm households and land use surveys. | Основополагающий принцип заключается в том, что контрольная основа для построения выборки должна быть источником выборок для всех обследований ферм, фермерских домохозяйств, сельских нефермерских домохозяйств и землепользования. |
The accompanying document produced by the Customs system becomes the primary source of information for the TIR transport. | Сопроводительный документ, выданный таможенной системой, становится основным источником информации о перевозке МДП. |
Inserts data selected from the data source browser into the document as fields. | Вставка данных из браузера источников данных в документ в виде полей. |
Customs authorities accept the accompanying document as source for the declaration and revert to a paper procedure to terminate the TIR operation. | Таможенные органы принимают сопроводительный документ в качестве источника декларации и, для того чтобы завершить операцию МДП, переходят обратно на процедуру, использующую бумажный документ. |
Source: U.S. Environmental Protection Agency, Office of Pesticide Programs, Environmental Fate and Ecological Risk Assessment, Re-registration Eligibility Document, 2002 | Источник: Управление по охране окружающей среды США, отдел программ по работе с пестицидами, оценке состояния окружающей среды и экологических рисков, документ о правомочности повторной регистрации, 2002 год. |
Real estate for sale Vancouver helps you with an additional source of income without leading to any unnecessary tension. | Документ - Экскритура - направляется в Регистр собственности, находящийся на данной территории. Там ей присваивается номер. |
That which amuses the Margrave, of course, is to me, of amusement, the ultimate source. | Все то, что занимает Магрэйва, конечно, и для меня, развлечений всех ключ. |
Foreign direct investment can play an important role in poverty reduction strategies as it is an important source not only of capital but also of managerial skills, technologies and know-how and could represent a strategic key to help the strengthening and growth of local industrial clusters. | Прямые иностранные инвестиции могут сыграть важную роль в стратегиях уменьшения масштабов нищеты, будучи важным источником не только капитала, но и управленческого опыта, технологий и ноу-хау, и могли бы представлять собой стратегический ключ к содействию, укреплению и росту местных промышленных групп. |
The microbes are proving important as the source of new compounds for industrial and medical applications, and also include primitive forms that may hold the key to the origin of life. | Микробы доказывают свою важность как источник новых соединений, используемых в промышленности и медицине, и среди них встречаются примитивные формы, в которых может таиться ключ к происхождению жизни. |
Almost all countries realize that the market system is the key to achieving these goals, and the private sector is looked upon as the principal source of employment creation. | Почти все страны понимают, что рыночная система - это ключ к достижению этих целей и что частный сектор - это главный источник занятости. |
Rations contractors in peacekeeping missions under turnkey contracts are encouraged to source products and services within the local economies for the performance of the rations contracts without compromising food safety, quality and other established performance standards. | В миротворческих миссиях подрядчики, работающие по контрактам снабжения пайками «под ключ», призваны поставлять продовольствие и оказывать услуги, используя возможности местной экономики, в целях исполнения контрактов на поставку пайков без ущерба для безопасности и качества продовольствия и других принятых стандартов эффективности. |
Finally, we load those variables into memory using source. | Наконец, мы загрузим эти переменные в память при помощи source. |
Demo Room demonstration with at least one configuration for each X-Treme line (Linear Source Array, Classic, etc). | Демонстрационный зал с одной (минимум) конфигурацией системы по каждой линейке изделий (Linear Source Array, Classic и т. д. |
Early in her career, she performed at many DC area theatres including: Woolly Mammoth, The Source and the Kennedy Center. | В начале своей карьеры она выступала во многих кинотеатрах DC, включая Woolly Mammoth, The Source и Kennedy Center. |
It was first recorded in the studio on January 1, 1991, by Craig Montgomery at Music Source Studios in Seattle, Washington. | Студийные версии Первая студийная версия «Aneurysm» была записана 1 января 1991 года Крейгом Монтгомери в студии Music Source в Сиэтле, штат Вашингтон. |
Along with his longtime friend, David Mays, Benzino is known for being a principal of the hip hop magazine The Source, which was launched in 1988 as a single-sheet newsletter out of Mays' Harvard University dorm room. | Наряду с Дэвидом Мейсом (его партнёр на протяжении более 20 лет) Бензино известен как управляющий хип-хоп журналом The Source, который был основан в 1988 году в качестве одного из бюллетеней Мейса в общежитии Гарвардского университета. |