| This single object is the source of all the time displacement. | Этот объект и есть источник смещения времени. |
| On 7 May 2008, the source informed the Working Group that the three above-mentioned persons had been unconditionally released. | З. 7 мая 2008 года источник проинформировал Рабочую группу о том, что три вышеупомянутых лица были безусловно освобождены из-под стражи. |
| In accordance with the Working Group's methods of work, as the source did not raise any objections within six months the cases were considered clarified. | В соответствии с методами работы Рабочей группы, поскольку источник не представил никаких возражений в течение шести месяцев, эти случаи были признаны выясненными. |
| The phrase "underlain by a less permeable layer" in subparagraph (a) could be deleted as it is unnecessary and a source of potential confusion. | Выражение «находящийся над менее проницаемым слоем» в подпункте (а) можно было бы исключить как ненужное и источник потенциальной путаницы. |
| This triad is the only source connecting Arianrhod to Beli Mawr and the Caswallawn saga, but it is not incompatible with the tradition recorded in the Mabinogion. | Эта триада - единственный источник, связывающий Аррианрод с Бели Мауром и Кассивелауном, но она не является несовместимой с традиционным изложением в «Мабиногионе». |
| To set the source colour, click here, click the eyedropper, and then click a colour in the selected image. | Чтобы задать исходный цвет, щелкните это поле, щелкните значок пипетки, а затем щелкните цвет в выбранном изображении. |
| The website contains the programs, source codes (which allow users to modify the software as needed), updated user manuals and a link to an online discussion forum. | На упомянутом веб-сайте имеется программа, исходный код (позволяющий пользователям вносить в программу необходимые изменения), обновленные руководства по эксплуатации и ссылка для перехода на сетевой дискуссионный форум. |
| After running this script on the source document it will be reformatted to following output document. | В результате использования вышеприведенного скрипта исходный документ преобразуется в следующий выходной документ. |
| In the C and C++ programming languages, #pragma once is a non-standard but widely supported preprocessor directive designed to cause the current source file to be included only once in a single compilation. | В языках программирования Си и С++ #pragma once - нестандартная, но широко распространенная препроцессорная директива, разработанная для контроля за тем, чтобы конкретный исходный файл при компиляции подключался строго один раз. |
| If the source format or target format is not recognized, then at times a third program may be available which permits the conversion to an intermediate format, which can then be reformatted using the first program. | Если исходный формат или целевой формат не распознан, то порой используется третья программа, которая способна переконвертировать в промежуточный формат, который может быть переформатирован с помощью первой программы. |
| The influx of Rwandan asylum-seekers remains a concern and is a potential source of friction in the northern border areas. | Приток руандийцев, ищущих убежища, по-прежнему вызывает озабоченность и является потенциальным источником трений в северных пограничных районах. |
| Moreover, the absence of any special programmes for children who are demobilized from the ranks of the parties to the armed conflict is also a source of concern. | Кроме того, обеспокоенность вызывает отсутствие специальных программ для обучения детей - бывших участников вооруженного конфликта. |
| It was a source of grave concern that almost 45 years after the entry into force of the Treaty, no single serious step had been taken by those States towards fulfilling their obligations. | Крайнюю обеспокоенность вызывает то, что почти через 45 лет после вступления в силу Договора этими государствами не было сделано ни одного серьезного шага по выполнению своих обязательств. |
| While an even distribution of technology is unlikely to be achieved, it becomes a source of concern when large sections of the population and of continents do not benefit from the existing biotechnology applications. | Хотя вряд ли можно добиться сбалансированного распространения технологии, вызывает беспокойство тот факт, что значительная часть населения и целые регионы не пользуются существующими биотехнологиями. |
| While ethnic Albanian representatives claimed not to be disturbed by local police from southern Serbia proper, they indicated that the presence of security forces previously stationed in Kosovo served as a major source of intimidation. | Хотя представители этнических албанцев говорили о том, что местная полиция в южных районах самой Сербии их не беспокоит, они подчеркивали, что присутствие сил безопасности, ранее дислоцировавшихся в Косово, вызывает большой страх. |
| That is the key problem, and very often, that is the source of conflict, particularly in Africa: hegemony and lack of inclusion. | Ведь именно в гегемонии и невозможности широкого участия и заключается основная проблема - и зачастую сама причина - конфликтов, особенно в Африке. |
| Ionospheric delay was the main source of error in using GNSS, especially over the equatorial region, such error being referred to as "equatorial ionospheric anomaly". | При использовании ГНСС основная причина ошибки заключается в задержке сигналов в ионосфере, особенно над экватором, о такой ошибке обычно говорят как об "экваториальной ионосферной аномалии". |
| That's your source? | Это и есть причина? |
| Another reason, said the source, was related to the difficulties of establishing new settlements these days in the Golan Heights (original news story contained this reference without further explanation). (Ha'aretz, 30 November) | Другая причина, по словам источника, связана с трудностями создания сейчас на Голанских высотах новых поселений (полный текст сообщения содержал эту ссылку без каких-либо объяснений) ("Гаарец", 30 ноября). |
| And this, I take it, is the main motive of our preparations, the source of this our watch and the chief head of this post-haste and romage in the land. | Вот тут-то, полагаю, и лежит Важнейшая причина наших сборов, Источник беспокойства и предлог к сумятице и сутолоке в крае. |
| Through the Middle Ages, the source of cinnamon remained a mystery to the Western world. | В Средние века происхождение корицы было загадкой для западного мира. |
| They helped confirm that Buros was there, but the lab never identified their source. | Они помогли понять, что Бурос был там, но их происхождение мы не поняли. |
| Article 29 of the Federal Organized Crime Act establishes that, when a person certifies that seized assets are from a legitimate source, the authority must order the seizure to be lifted. | В статье 29 Федерального закона о борьбе с организованной преступностью предусмотрено, что, когда то или иное лицо подтверждает законное происхождение средств, подлежащих блокированию, соответствующий орган должен дать распоряжение о их разблокировании. |
| The future instrument could also devise new means of overcoming the secrecy of corruption by increasing the significance of circumstantial evidence indicating some source of illicit income of a public official. | Уголовные и/или административные санкции, предусматриваемые для случаев обладания состоянием, происхождение которого не может быть объяснено, - это лишь один из вариантов, который может быть рассмотрен. |
| SHGb02+14a is an astronomical radio source and a candidate in the Search for Extra-Terrestrial Intelligence (SETI), discovered in March 2003 by SETI@home and announced in New Scientist on September 1, 2004. | Радиосигнал SHGb02+14a - обнаруженный в марте 2003 года участниками проекта SETI@home и, на то время, являвшийся лучшим кандидатом на искусственное происхождение, за все время работы программы поиска внеземной жизни SETI. |
| Human rights violations by members of the national police continued to be a source of concern. | Предметом обеспокоенности продолжали оставаться нарушения прав человека со стороны национальной полиции. |
| The debt burden is a source of concern. | Предметом озабоченности является бремя внешнего долга. |
| Certain provisions of the proposed Constitution have been a source of contention among delegates, as reflected in media reports. | Отдельные положения предложенной Конституции стали предметом споров между делегатами, о чем свидетельствуют сообщения средств массовой информации. |
| In view of massive population displacements within Liberia and across its borders, which resulted from the conflict, the quantities of food distributed to areas under the control of the various factions have always been a source of contention. | С учетом масштабов массовых перемещений населения в рамках Либерии и через ее границы, вызванных конфликтом, вопрос о количестве продовольствия, направляемого в районы, находящиеся под контролем различных группировок, всегда был предметом разногласий. |
| Consequently, the road was one of the most important construction works of the area and a source of pride to Bucharesters. | Дорога была одним из важнейших инженерных объекьов в этом регионе и предметом гордости жителей Бухареста. |
| That is the source of the River Nile. | Это и есть исток реки Нил. |
| The main tourist attractions in the department include the source of the San Juan River and the restored Maya ruins of Zaculeu. | Основными достопримечательностями в департаменте являются исток реки Сан-Хуан и восстановленные руины майя Сакулеу. |
| '... we decided the actual source was in northern Tanzania.' | Мы решили, что настоящий исток Нила был в северной Танзании. |
| 'Having failed to find the source of the Nile in western Uganda...' | Не найдя исток Нила на западе Уганды... |
| Glina rises in the mountainous forested areas of Kordun, northeast of Slunj, near the village of Glinsko Vrelo (lit. "the source of Glina"). | Глина берёт начало в гористом регионе Кордун, к северо-востоку от города Слунь, неподалёку от деревни Глинско-Врело (Glinsko Vrelo, буквально «исток Глины»). |
| You find Angela's anonymous source, we can end this. | Выясни, кто ее информатор, тогда мы ее остановим. |
| The source just left a note and asked for a new drop location. | Только что информатор оставил сообщение, спросил о новом месте передачи. |
| His city hall source just tipped him off. | Его информатор из муниципалитета только что проинформировал его. |
| But in all that time, Mike, did you ever get off a plane, walk into a room... and find that a source for a story changed his mind? | За всё это время, Майк, было у тебя хоть раз так, что ты сходил с самолета, входил в комнату и узнавал, что твой информатор передумал? |
| So, where's our source? | Ну, где наш информатор? |
| Lack of diversification of the production and export base constitutes an important source of potential instability and vulnerability to shocks. | Отсутствие диверсификации производства и экспортной базы является важным фактором потенциальной нестабильности и уязвимости для потрясений. |
| The emergency interventions of UNRWA continued to be an important source of assistance and stability, although the Agency remained concerned about restrictions on humanitarian access. | Мероприятия БАПОР в контексте чрезвычайных ситуаций, как и раньше, являлись важным фактором оказания помощи и обеспечения стабильности, хотя у Агентства по-прежнему вызывала обеспокоенность проблема ограниченного доступа к населению, нуждающемуся в гуманитарной помощи. |
| The emerging biofuels market is a new and significant source of demand for some agricultural commodities such as sugar, maize, cassava, oilseeds and palm oil. | Нарождающийся рынок различных видов биотоплива является новым и важным фактором повышения спроса на некоторые виды сельскохозяйственного сырья, такие, как сахар, кукуруза, кассава, масличные культуры и пальмовое масло. |
| Most children involved in armed conflict came from poor families and it was poverty that made some parents encourage their children to go to war because they saw it as a source of income for the family. | Большинство детей, участвующих в вооруженных конфликтах, происходят из бедных семей, и бедность является тем фактором, который побуждает некоторых родителей отправлять своих детей на войну, потому что они видят в этом источник доходов для семьи. |
| Emotionalism and exaggeration are another frequent source of difficulty. | Еще одним фактором, зачастую обусловливающим затруднения, является эмоциональный подход и преувеличения. |
| The new articles (made by the users) can be used freely provided the source is referenced using a deep link. | Статьи, написанные пользователями, могут использоваться свободно при условии внешнего связывания (то есть гиперссылки на первоисточник). |
| However, in this, the end of the original series, players will not only face off against the incarnation of evil, but penetrate to its very source, to rescue Algol once and for all from a bleak fate. | Однако, в последней игре оригинальной серии, игроки не только должны оказаться лицом к лицу с воплощением зла, но и заглянуть в его первоисточник, чтобы спасти Алголь раз и навсегда от мрачной участи. |
| I can't give you the source. | Я не сдам тебе первоисточник. |
| 6 Maccabees, a Syriac poem that possibly shared a lost source with 4 Maccabees. | Шестая книга Маккавейская, сирийская поэма, возможно имеющая общий утраченный первоисточник с Четвертой книгой Маккавейской. |
| When two sources disagree on a particular point, the historian will prefer the source with most "authority" - i.e. the source created by the expert or by the eyewitness. | Когда два источника расходятся по определенным позициям, историк предпочтет более авторитетный первоисточник, другими словами, тот первоисточник источник, который создан экспертом или очевидцем. |
| I need your assistance locating the source of a call that was placed to a pay phone | Нужна твоя помощь, чтобы узнать, откуда поступил звонок на таксофон на углу |
| I got a subpoena here for you to appear in Federal Court tomorrow... to reveal the source of the Delorean tape. | Тебе повестка явиться в суд и рассказать, откуда у тебя лента. |
| Instead of taking a direct route from source to destination, data packets on the Tor network take a random pathway through several relays that cover your tracks so no observer at any single point can tell where the data came from or where it's going. | Вместо того, чтобы идти по прямому пути от отправителя к получателю, пакеты данных в сети Тог выбирают случайные маршруты через несколько серверов, которые скрывают ваши следы так, что ни один наблюдатель в любой точке не может сказать откуда или куда направляются данные. |
| The Monitoring Group is convinced that another arms market, located in Yemen, operates in conjunction with the Bakaarah arms market by functioning as a continuing source for the arms routinely received by the Bakaarah arms market. | «Группа контроля убеждена в том, что кроме оружейного рынка Бакараха есть другой постоянный источник вооружений, находящийся в Йемене, откуда оружие регулярно поступает на рынок Бакараха. |
| A starting point for designing a measurement framework for capital-based indicators of sustainable development is the System of National Accounts, which is the source for measures of financial and produced capital stocks. | Отправной точкой для выработки системы измерения показателей устойчивого развития, основывающихся на критерии «капитал», является Система национальных счетов, откуда черпаются измерители запасов финансового и произведенного капитала. |
| The Procurement Officer and Requisitioner are jointly responsible for contributing and preparing the source selection plan before the solicitation documents are issued. | Сотрудник по закупкам и заказчик несут совместную ответственность за составление, подготовку и представление плана выбора поставщика до объявления конкурса на поставку. |
| The Manual prescribes that a source selection plan must be finalized before the solicitation is issued. | Руководством предусматривается, что до запрашивания предложений должен быть окончательно согласован план выбора поставщика. |
| Procurement action for sole source and/or on exigency basis is initiated only upon receipt of the written approval by the Director of Mission Support | Закупки у единственного поставщика и/или в чрезвычайном порядке осуществляются лишь после получения письменного разрешения от директора Отдела поддержки Миссии |
| The idea is to get a few buys from Fernandez, right, with some major weight, and then get to his source. | ель в том, чтобы сделать у 'ернандеза несколько закупок на серьЄзные суммы, а затем, добратьс€ до его поставщика. |
| Industry has a key role to play in furthering development as a supplier of goods and services required by society and as a source of job creation. | Индустрии принадлежит ключевая роль в продолжении развития как поставщика товаров и услуг, необходимых обществу, и как источника рабочих мест. |
| Mobility is a major source of anxiety among staff, as the deadline for implementing the mandatory mobility programme approaches. | Мобильность становится серьезным поводом для беспокойства среди персонала с приближением сроков, отведенных на реализацию обязательной программы мобильности. |
| Sustainable development could be ensured only in a stable and open international economic system, where the environment was no longer a source of discrimination, but of investment and trade. | Устойчивое развитие может быть обеспечено только в рамках устойчивой и открытой международной экономической системы, в условиях которой охрана природы будет служить не поводом для дискриминации, а стимулом к инвестициям и переменам. |
| The lack of training on the absolute prohibition of torture in the context of instructions issued to the intelligence services is yet another source of concern (arts. 2, 10 and 16). | Еще одним поводом для беспокойства является отсутствие подготовки в отношении абсолютного запрета пыток в контексте инструкций, издаваемых для разведывательных служб (статьи 2, 10 и 16). |
| Lastly, all States should agree on the treaty's parameters, given that the escalation in the acquisition of conventional arms is currently a source of concern in all regions of the world and is an issue that directly affects regions' stability and balance of power. | И наконец, все государства должны договориться относительно параметров, которые будут регулировать договор, поскольку сегодня гонка обычных вооружений является поводом для беспокойства во всех регионах мира и непосредственно влияет на стабильность и равновесие власти в регионах. |
| This source of conflict is not limited to the performance evaluation process, although it is often triggered by it. | Причины конфликта не сводятся к процессу служебной аттестации, хотя во многих случаях именно служебная аттестация служит поводом для конфликта. |
| The Surkhan Darya is a transboundary tributary to the Amu Darya and has its source in Tajikistan. | Сурхандарья это трансграничный приток Амударьи, берущий свое начало в Таджикистане. |
| The Bug River, sometimes called the Western Bug to distinguish it from the Southern Bug in Ukraine, has its source in the northern edge of the Podolia uplands in the L'viv region at an altitude of 310 m. | Река Буг, которую - чтобы отличить ее от реки Южный Буг на Украине - иногда называют Западным Бугом, берет начало на северном склоне Подольской возвышенности в Львовской области на высоте 310 м. |
| The Ussuri, shared by China and Russia, has its source in the southern part of the Sikhote-Alin Mountains, forms part of the Chinese-Russian border and confluences with the Amur at Khabarovsk. | Река Уссури, которую делят Китай и Россия, берет свое начало в южной части горного хребта Сихоте-Алин, частично служит границей между Китаем и Россией и впадает в Амур в Хабаровске. |
| There was particular concern about the situation in Afghanistan, which was the source of the main drug flows passing through CIS countries into Europe. | В этой связи особую озабоченность вызывает существующая ситуация в Афганистане, где берут начало основные потоки наркотических средств, поступающие через территорию стран СНГ в Европу. |
| I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will freely give the thirsty a sip of the source of water of life. | Я есмь Альфа и Омега, начало и конец; жаждущему дам даром от источника воды живой . |
| That is the source of our strength. | В этом основа нашей силы. |
| The source also alleges that the so-called Legal Framework for Peace contains several provisions contrary to the right to justice for families. | Источник также утверждает, что так называемая Правовая рамочная основа для мира содержит несколько положений, противоречащих праву родственников на правосудие. |
| The Agreement adopts a system making citizenship a basis for rights and duties, and espousing diversity as a source of unity and brotherhood built on the rule of law, good governance, respect for freedoms and human rights, as well as fair and democratic power-sharing. | В Соглашении одобрена система, в соответствии с которой гражданство рассматривается как основа прав и обязанностей, а разнообразие - как источник единства и братства, строящегося на верховенстве права, благом управлении, соблюдении свобод и прав человека, а также на справедливом и демократическом разделении власти. |
| Legal Form and Source of Labour. | Правовая основа и источник рабочей силы. |
| Sovereignty, interpreted as the source and basis of the exercise of supreme legal authority over citizens democratically constituted as a national State, had been raised as a concern in the General Assembly resolutions of December 1960 that had clarified the concept of self-determination within the decolonization process. | О суверенитете, понимаемом как источник и основа осуществления высшей юридической власти над гражданами, демократически учредившими национальное государство, говорилось в резолюциях Генеральной Ассамблеи, принятых в декабре 1960 года. |
| This paper was completed in 2002 and provides a critical source of direction for poverty reduction and the way forward. | Этот документ был окончательно составлен в 2002 году и служит важным источником директив в отношении сокращения масштабов нищеты и пути для движения вперед. |
| The report found operational details indicating that the source is a "government sponsor based in Moscow". | Документ со ссылкой на оперативные данные называет основой группы «государственного спонсора в Москве». |
| While the Montreux Document could be considered a source of inspiration for States regarding their due diligence obligations, it was not a legally binding instrument and was applicable only in situations of armed conflict. | Хотя Документ Монтрё может рассматриваться в качестве источника вдохновения для государств в том, что касается их обязательств относительно должной осмотрительности, он не является юридически обязывающим документом и применим только в ситуациях вооруженного конфликта. |
| However, the report does not cite any State as the source of this concern but, instead, a document issued by a private entity. | Однако в докладе не упоминается ни одно государство в качестве источника такой обеспокоенности, но взамен этого указывается документ, изданный частной организацией. |
| The Group of 77 and China shared the view of the Secretary-General of UNCTAD that the Bangkok Plan of Action, being a very comprehensive and well-balanced document, should remain a source of guidance for future work. | Группа 77 и Китай разделяют мнение Генерального секретаря ЮНКТАД о том, что Бангкокский план действий, представляющий собой весьма всесторонний и сбалансированный документ, должен оставаться одним из ориентиров для дальнейшей работы. |
| That which amuses the Margrave, of course, is to me, of amusement, the ultimate source. | Все то, что занимает Магрэйва, конечно, и для меня, развлечений всех ключ. |
| Almost all countries realize that the market system is the key to achieving these goals, and the private sector is looked upon as the principal source of employment creation. | Почти все страны понимают, что рыночная система - это ключ к достижению этих целей и что частный сектор - это главный источник занятости. |
| The theme for International Mountain Day in 2003 was "Mountains: source of freshwater"; in 2004 it was "Peace: key to sustainable mountain development". | В 2003 году темой Международного дня гор была «Горы - источник питьевой воды», а в 2004 году «Мир - ключ к устойчивому развитию горных районов». |
| We must zealously preserve the principle of equality between States; it is the source of tolerance between great and small, the key to a balanced dialogue between the great and the small communities. | Необходимо ревностно оберегать принцип равенства между государствами; это - источник терпимости между большими и малыми государствами, ключ к сбалансированному диалогу между большими и малыми сообществами. |
| Is the spin the source? | Вращение - ключ ко всему? |
| SiN Episodes is built on the Source engine with additional technology added by Ritual. | SiN Episodes построен на движке Source с использованием дополнительных технологий, разработанных компанией Ritual. |
| Native Error: 0 Source: LCPI.IBProvider. SQL State: Message: Required initialization property "User ID". | Native Error: 0 Source: LCPI.IBProvider. SQL State: Message: Неопределено обязательное свойство инициализации "User ID". |
| Comparatively, Lunar focuses more on ease of use, while Source Mage focuses on advanced system administration. | Сравнительно, Lunar фокусируется больше на значениях KISS, в то время как, Source Mage фокусируется на расширенном системном администрировании. |
| An alternate model that allows the white dwarf to steadily accumulate mass without erupting as a nova is called the close-binary supersoft x-ray source (CBSS). | Альтернативная модель, которая позволяет белому карлику неуклонно накапливать массу без извержения, называется источник сверхмягкого рентгеновского излучения тесных двойных (close-binary super soft X-ray source CBSS). |
| When a developers team is starting a project, they are choosing tools, IDE, source control system and the way they are going to stay in touch. | Когда команда разработчиков берётся за создание проекта - они выбирают инструментарий, среду разработки, систему контроля версий кода (source control) и способ общения друг с другом. |