Now, according to the legend, the Great Crystal is a source of the Mara's power. | Согласно легенде, Большой Кристалл - источник власти Мары. |
If Mac allowed us to use Aunt Isadora as a source... | Если Мак согласиться использовать тетушку Исадору как источник |
However, this renewable source of energy - as well as most renewables - demands large initial investments both in new commercial agricultural enterprises and in biodiesel refineries. | Однако этот возобновляемый источник энергии, а также большинство других возобновляемых видов энергии нуждаются в крупных первоначальных инвестициях как на уровне новых коммерческих сельскохозяйственных предприятий, так и на уровне заводов по производству биодизельного топлива. |
It is unknown how they located this fluctuating food source, but their eyesight and flight powers helped them survey large areas for places that could provide food enough for a temporary stay. | Каким образом птицы находили этот непостоянный источник пищи, неизвестно, однако их зрение и возможности полёта помогали им в исследовании больших территорий, которые могли бы предоставить достаточно пищи во время остановки. |
Please, contact us to address for further cooperation, we are ready to place your reviews co references to the source on the main page of our web site. | Пожалуйста, свяжитесь с нами по адресу для дальнейшего взаимодействия, мы готовы разместить Ваши обзоры cо ссылками на источник на главной странице нашего веб-сайта. |
Indicates whether a variable or a file connection manager specifies the source path. | Определяет, как указывается исходный путь - с помощью переменной или через диспетчер подключения файлов. |
2.3.2 "Illumination axis", a line segment from the reference centre to the light source. | 2.3.2 "Ось освещения" - это отрезок прямой, соединяющий исходный центр с источником света. |
Specifies the source type of the query. | Указывает исходный тип запроса. |
Word-by-word translations usually have comic value, but can be a means to save as much of the original style as possible, especially when the source text is ambiguous or undecipherable to the translator. | Пословный перевод обычно даёт довольно комичный результат, однако он необходим для максимально точной передачи стиля исходного текста, особенно если исходный текст двусмысленный или не вполне понятен переводчику. |
Compute! liked the PC version's graphics and sound card audio, but the reviewer-a fan of Marvel Comics-stated that the story was not as thought-provoking as the source material. | «Compute!» понравилась графическая версия ПК и звуковая карта, но рецензент - поклонник Marvel Comics - заявил, что история не была так же задумана как исходный материал. |
Small arms and light weapons and their proliferation are a source of concern to my Government. | Серьезную озабоченность у моего правительства вызывает угроза стрелкового и легкого оружия и его распространения. |
However, despite good intentions, their practical implementation has always been half-hearted and, at best, less than satisfactory and therefore a source of disappointment. | Однако несмотря на добрые намерения, их практическое осуществление всегда было половинчатым и в лучшем случае далеко не удовлетворительным и поэтому вызывает разочарование. |
The situation of young people in the world continued to be a source of concern, despite the success of the policies and programmes undertaken by many countries. | Положение молодежи в мире по-прежнему вызывает озабоченность, несмотря на успехи, достигнутые многими странами в реализации соответствующих стратегий и программ. |
The excessive accumulation of conventional weapons, particularly small arms, together with the devastating effects of anti-personnel mines, have been a source of concern in recent years because of their highly adverse effects on human security and on sustainable development. | В последние годы все бóльшую обеспокоенность вызывает чрезмерное накопление обычных вооружений, в частности, стрелкового оружия наряду с применением имеющих разрушительное действие противопехотных мин в результате пагубных последствий их применения для безопасности человека и устойчивого развития. |
The crisis of funding facing the United Nations Development Programme was a source of deep concern, as it threatened to undermine the Programme's universality and capacity to meet its mandates. | Серьезное беспокойство вызывает кризис с финансированием ПРООН, который угрожает подорвать всеобщий характер этого учреждения и его способность выполнять свой мандат. |
The biggest source of inefficiency in our collective security institutions has simply been an unwillingness to get serious about preventing deadly violence. | Главная причина экономической нерациональности учреждений нашей системы коллективной безопасности заключается просто в нашей неготовности идти на серьезные меры по предотвращению смертоносного насилия. |
Another related source of concern is the recent shift towards active demand management in some Central European economies, which has contributed to their rising fiscal deficits. | Еще одна связанная с этим причина для беспокойства - недавний переход к активному регулированию спроса в некоторых центральноевропейских странах, что способствовало росту их бюджетных дефицитов. |
The United Nations can change, and it has changed - notably since the end of the cold war, which removed the deepest and most intractable source of mistrust among its Members, thus opening up new fields of creative action and cooperation. | Организация Объединенных Наций может меняться и она изменилась, особенно после того, как с окончанием холодной войны исчезла самая глубокая и самая трудноустранимая причина недоверия между ее членами, что открыло новые горизонты для творческих действий и сотрудничества. |
Lynchings are a major source of violations of fundamental rights, as well as a factor in undermining governance in several parts of the country. | Самосуды - одна из главных форм нарушения основополагающих прав, равно как и причина неспособности государства владеть ситуацией в различных районах страны. |
It was not only the incompatibility between work and household, as perceived by the woman which played a role but also the support of a husband who realized that he stood to lose if his wife could not maintain her new source of income. | Его причина кроется не только, как считают женщины, в несовместимости труда на производстве и работы по дому, но и в поддержке женского труда со стороны мужчин, которые понимают, что они окажутся в проигрыше, если их жены лишатся своего нового источника дохода. |
What's on that bullet was collected at the source. | То, что на этой пуле, имеет природное происхождение. |
In the case of large and identifiable objects, the holder of the objects can rarely be traced since there is no legal obligation on the person showing photographs of objects on sale to disclose their source. | В случае с большими и легко идентифицируемыми объектами, владельца таких объектов не всегда можно определить, поскольку лицо, представляющее фотографии объектов для продажи, не несет юридического обязательства раскрывать происхождение таких объектов. |
Very few words were borrowed from existing languages, so that attempts to match a source to a particular Elvish word or name in works published during his lifetime are often very dubious. | Очень немногие слова были позаимствованы из существующих языков, поэтому попытки проследить происхождение конкретного эльфийского имени собственного или нарицательного в работах, опубликованных при жизни Толкина, редко увенчивались успехом. |
A computer software business system has been established for managing and coordinating all human, financial and physical resources as well as information functions of the organization from a shared data source in which data can be attributed to and managed through individual projects. | Для управления всеми кадровыми, финансовыми и материальными ресурсами и их координации был разработан пакет программного обеспечения, также поддерживающий информационные функции организации из единого источника данных, что позволяет определять происхождение данных и управлять ими через индивидуальные проекты. |
The River Deben has its source here. | Река имеет родниковое происхождение. |
The source of the obligation giving rise to immunity was a subject of divergent views in the Commission. | Источник обязательства, породившего иммунитет, стал предметом противоречивых мнений в Комиссии. |
I would like to thank you for giving me the floor to address the situation in Somalia, which continues to be a major source of concern to our subregion, the Horn of Africa and the continent as a whole. | Хотел бы поблагодарить Вас за предоставленную мне возможность выступить по вопросу о ситуации в Сомали, которая продолжает оставаться для нашего субрегиона, Африканского Рога, и континента в целом предметом серьезной озабоченности. |
Mr. Murillo de la Rocha (Bolivia) (interpretation from Spanish): The election of the Foreign Minister of Uruguay as President of this session of the General Assembly is a source of great pride to Latin America. | Г-н Мурильо де ла Роча (Боливия) (говорит по-испански): Избрание министра иностранных дел Уругвая на пост Председателя настоящей сессии Генеральной Ассамблеи является предметом большой гордости для Латинской Америки. |
The treatment of "actuarial gains/losses" (if model assumptions do not turn out to be correct) is still a source of debate, since they could be viewed either as transactions or as other economic flows. | Вопрос учета "актуарных доходов/убытков" (если лежащие в основе модели посылки окажутся неверными) по-прежнему является предметом споров, поскольку их можно рассматривать и как операции, и как прочие экономические потоки. |
In 2010, UNCT stated that the main source of concern regarding women's equal access to rights stemmed from Lebanon's personal status laws which were associated with the religious affiliation of the person. | В 2010 году СГООН заявила, что основным предметом озабоченности относительно равноправия женщин являются ливанские законы о личном статусе, положения которых увязываются с вероисповеданием человека. |
The source of the river is in the Vatnajökull National Park, one of three national parks in Iceland. | Исток реки находится в национальном парке «Ватнайёкюдль», одном из трёх национальных парков Исландии. |
No, no, you say that, but David Livingstone thought the source of the Nile was down here. | Нет, нет, это ты так думаешь, но Дэвид Ливингстон считал, что исток Нила здесь. |
Lacking supplies and proper instruments, Speke was unable to survey the area properly but was privately convinced that it was the long sought source of the Nile. | Не имея соответствующих инструментов, Спик не смог обследовать область должным образом, но был убежден, что нашел наконец исток Нила. |
You will find the source of the River Nile. | Вы найдете исток Нила. |
It lies in the northern Indian state of Uttarakhand, 10 kilometres (6 mi) southwest of the Hindu holy site of Gaumukh (the source of the Bhagirathi River). | Расположена в северном индийском штате Уттаракханд, в 6 км (4 милях) к югу от индуистской святыни Гаумукх (исток реки Бхагиратхи). |
Rebecca's other source says that it's real. | Другой информатор говорит, что он настоящий. |
Are you saying that Peter is the source? | Вы утверждаете, что Питер - информатор? |
So, where's our source? | Ну, где наш информатор? |
I found a source... | У нас есть информатор... |
You were my source in 2044. | Ты мой информатор в 2044-м. |
From the OECD's experience this is the most important source of inefficiencies in the data collection process. | Опыт ОЭСР свидетельствует о том, что это выступает основным фактором неэффективности процесса сбора данных. |
This impasse continues to be a serious source of instability for the two countries, as well as for the wider region. | Этот тупик по-прежнему является серьезным фактором нестабильности для этих двух стран, а также для региона в целом. |
A source of additional confusion is an unclear position of the Russian Federation towards different so-called "elections" and "independence referendums" conducted by the Tiraspol, Sokhumi and Tskhinvali regimes. | Еще одним фактором неопределенности является неясная позиция Российской Федерации в отношении различных так называемых «выборов» и «референдумов по вопросу о независимости», проводимых режимами Тирасполя, Сухуми и Цхинвали. |
Cluster policies are particularly relevant also for the promotion of specific types of services like tourism, finance or creative industries, where proximity between companies is a source of economic dynamism and customer attraction. | Политика по созданию кластеров имеет особое значение и для поощрения таких специфических видов услуг, как туристические и финансовые услуги и услуги креативных отраслей, когда близкое расположение компании является источником динамичного экономического развития и фактором привлечения потребителей. |
Another source of concern is the presence in areas vacated by UNITA of persons which it claims are its "police", even though the establishment of such a force is contrary to the provisions of the Lusaka Protocol. | Еще одним фактором, вызывающим озабоченность, является присутствие в районах, оставленных УНИТА, лиц, которые, по его утверждению, являются его "полицией", хотя создание таких сил противоречит положениям Лусакского протокола. |
Any content of this site can be used for noncommercial purpose only with link to the original source. | Использование материалов сайта возможно только в некоммерческих целях с ссылкой на первоисточник. |
The new articles (made by the users) can be used freely provided the source is referenced using a deep link. | Статьи, написанные пользователями, могут использоваться свободно при условии внешнего связывания (то есть гиперссылки на первоисточник). |
Here you can download music for free and receive primary source of the file: the most popular mp3's, latest songs and hits of the music world. | Здесь вы можете скачать бесплатно музыку и получить первоисточник файла: самые популярные мрЗ, новинки и хиты музыкального мира. |
However, in this, the end of the original series, players will not only face off against the incarnation of evil, but penetrate to its very source, to rescue Algol once and for all from a bleak fate. | Однако, в последней игре оригинальной серии, игроки не только должны оказаться лицом к лицу с воплощением зла, но и заглянуть в его первоисточник, чтобы спасти Алголь раз и навсегда от мрачной участи. |
The aim is also that "UN Affairs" is cited as a source material for assessing, evaluating and framing substantive policies at the United Nations, within Governments, among civil society groups and in institutions of higher learning as well. | Предполагается также, что журнал «Вопросы ООН» будет цитироваться как первоисточник при оценке, анализе и формировании основных направлений политики в Организации Объединенных Наций, в правительствах, общественных организациях и в высших учебных заведениях. |
This attack you're on about, what is the source of your information? | Эта твоя атака, откуда информация о ней? |
In response to the question of Mr. Pillai, she said that she did not know the source of the figures cited in the 2000 edition of the Encyclopaedia Britannica. | Отвечая на вопрос г-на Пиллаи, г-жа Фрейтас-Раит говорит, что ей не известно, откуда были получены цифры, приведенные в издании Британской энциклопедии 2000 года. |
The Panel sought to confirm the source of these weapons, as outlined in paragraphs 89 to 91 below. | Группа предпринимала попытки выяснить, откуда поступило это оружие, о чем говорится в пунктах 89 - 91 ниже. |
Therefore, the future of the Earth depends on the capacity of all members of the international community to work together to develop effective policy frameworks capable of preventing all forms of threat, whatever the source. | Таким образом, будущее планеты зависит от способности всех членов международного сообщества работать вместе с целью определить эффективную политику действий, способную предотвратить все виды угроз, откуда бы они не исходили. |
According to the source, Kwon Young Guen was arrested and charged with having committed treason by defecting from the Democratic People's Republic of Korea to the Republic of Korea, from where his parents originate. | Согласно сообщению источника, Квон Юн Ген был арестован и обвинен в государственной измене за побег из Корейской Народно-Демократической Республики в Республику Корея, откуда родом его родители. |
Call DI Carling when you're ready to name your source. | Позовешь детектива Карлинга, когда решишь назвать имя своего поставщика. |
You can reduce your prices by 10%, or we're going to be finding a new source for our morning bagels. | ы можете снизить свои цены на 10 %, или нам придЄтс€ найти другого поставщика утренних бубликов. |
Unknown to the supplier, the buyer had found a less expensive source for compound. | Втайне от поставщика покупатель нашел более дешевый источник поставок смеси. |
Look, didn't you pinpoint the source of his supplier in Mexico? | А разве ты не определил источник его поставщика в Мексике? |
Source: Vendor invoices and payments for 2013/14. | Источник: счета-фактуры поставщика и отчеты о выплатах за 2013/2014 год. |
Another source of concern is displaced persons' and returnees' vulnerability to stigmatization and the limited effectiveness of protection mechanisms. | Еще одним поводом для озабоченности является уязвимость перемещенных и возвратившихся лиц перед стигматизацией и ограниченная эффективность механизмов их защиты. |
It was important to step up efforts to ensure that nuclear technology was used for the benefit of mankind and did not remain a source of concern or destruction. | Важно наращивать усилия по обеспечению использования ядерных технологий на пользу человечеству, с тем чтобы они перестали быть поводом для беспокойства или средством уничтожения. |
A third source of doubt is whether the various parties will approve any long-term pact. | Третьим поводом для сомнений является способность участвующих в переговорах сторон достичь какого-либо долгосрочного соглашения в принципе. |
Land issues remain a source of tension and potential conflict in Liberia. | Земельные вопросы по-прежнему являются источником напряженности и поводом для возможного конфликта в Либерии. |
Land tenure issues and control over natural resources, including in natural classified forests in the west, remained a source of tension and a trigger for violence between communities. | Вопросы землевладения и контроля над природными ресурсами, включая охраняемые лесные зоны в западной части страны, по-прежнему служили источником напряженности и поводом для межобщинного насилия. |
There was particular concern about the situation in Afghanistan, which was the source of the main drug flows passing through CIS countries into Europe. | В этой связи особую озабоченность вызывает существующая ситуация в Афганистане, где берут начало основные потоки наркотических средств, поступающие через территорию стран СНГ в Европу. |
The River Erme rises near the centre of southern Dartmoor on the Abbot's Way less than a mile to the south of the source of the River Plym. | Эрм берёт начало близ центра южного осерёдка Дартмура, менее чем в миле на юг от источника реки Плим, на так называемой Тропе Аббата. |
So I really think that in the, say, 20 years it's going to take us to get fusion and make fusion a reality, this could be the source of energy that provides carbon-free electricity. | Я думаю, что через, скажем 20 лет термоядерный синтез станет реальностью, станет источником энергии и положит начало производству электроэнергии без углерода. |
Considering the insect population found on 18 December 1996, at the main source of the outbreak, specialists of the Cuban National Pest Control Centre estimated the beginning of the plague to date back to three or four previous generations. | Принимая во внимание численность насекомых, обнаруженных 18 декабря 1996 года в главном очаге заражения, специалисты кубинского национального Центра по борьбе с сельскохозяйственными вредителями рассчитали, что начало заражения относится к трем-четырем предыдущим поколениям насекомых. |
The Venta River's source is Lake Parsezeris in the Zemaiciu Highland in Lithuania; its final recipient is the Baltic Sea. | Река Вента берет начало в озере Паршезерс на Жемайтийской возвышенности на территории Литвы и в итоге впадает в Балтийское море. |
This participation, the source of social cohesion and of the integration of different individuals and groups in a harmonious whole, is both a right and a duty. | Такое участие, основа сплоченности общества и объединения разных людей и групп в гармоничное целое является одновременно правом и обязанностью. |
The source also alleges that the so-called Legal Framework for Peace contains several provisions contrary to the right to justice for families. | Источник также утверждает, что так называемая Правовая рамочная основа для мира содержит несколько положений, противоречащих праву родственников на правосудие. |
It is also the foundation and source of vitality for the United Nations in the new century. | Это также основа и источник жизнеспособности Организации Объединенных Наций в новом веке. |
The ability to transport, or route, data from a source to a destination is a fundamental ability all communication networks must have. | Способность передачи данных из источника в место назначения - это базовая основа, которая должна быть у всех сетей. |
In this case, science was not used as an object of criticism, but as "a basis of legitimacy and source of doctrinal elements." | В этом случае наука использовалась не как объект критики, но как «основа легитимности и поставщик доктринальных элементов». |
Embedding inserts a copy of the object and details of the source program in the target document. | При вставке копия объекта и данные исходной программы вставляются в целевой документ. |
A materials balance is drawn up and a document is developed that reflects the source, type, capacity (amount), processing method, storage and transport of waste produced in the enterprise. | Составляется баланс материалов и подготавливается документ, в котором отражаются источник, вид, объем (количество), метод обработки, хранение и перевозка отходов, образующихся на предприятии. |
The Group of 77 and China shared the view of the Secretary-General of UNCTAD that the Bangkok Plan of Action, being a very comprehensive and well-balanced document, should remain a source of guidance for future work. | Группа 77 и Китай разделяют мнение Генерального секретаря ЮНКТАД о том, что Бангкокский план действий, представляющий собой весьма всесторонний и сбалансированный документ, должен оставаться одним из ориентиров для дальнейшей работы. |
Equally historic is the outcome document (resolution 60/1) of the High-level Plenary Meeting, which we just adopted. It is a source of great hope in our arduous efforts to achieve the Millennium Development Goals. | Столь же важной вехой является итоговый документ (резолюция 60/1) пленарного заседания высокого уровня, который мы только что приняли и который является источником больших надежд в наших непростых усилиях по достижению целей развития, поставленные в Декларации тысячелетия. |
This could be facilitated by inclusion of PeCB emission factors in the Standardized Toolkit for Identifying and Quantifying Releases of Dioxins and Furans if these factors can be developed for the various source categories. | Эту задачу можно облегчить путем включения коэффициентов выбросов ПеХБ в Стандартный справочный документ для выявления и определения количества выбросов диоксинов и фуранов, если можно будет разработать такие коэффициенты для источников, принадлежащих к различным категориям. |
I think it was, like, our first clue to a food source. | Я думаю, это был, как наш первый ключ к источнику еды. |
The theme for International Mountain Day in 2003 was "Mountains: source of freshwater"; in 2004 it was "Peace: key to sustainable mountain development". | В 2003 году темой Международного дня гор была «Горы - источник питьевой воды», а в 2004 году «Мир - ключ к устойчивому развитию горных районов». |
We must zealously preserve the principle of equality between States; it is the source of tolerance between great and small, the key to a balanced dialogue between the great and the small communities. | Необходимо ревностно оберегать принцип равенства между государствами; это - источник терпимости между большими и малыми государствами, ключ к сбалансированному диалогу между большими и малыми сообществами. |
Is the spin the source? | Вращение - ключ ко всему? |
Subsequently a key began to name the Sacred Source or a source of an eternal life. | Впоследствии ключ стали называть Святым источником, или источником вечной жизни. |
BL8000-03A; Condition 0 (new); Steel; Automatic; new; with papers; Location: United Kingdom, London; 39mm; In the Eco-Drive design the primary power source is a solar cell located behind the translucent face... | BL8000-03A; Состояние. 0 (новый); сталь; автоматические; новый; с бумагами; Место стоянки: Великобритания, London; 39mm; In the Eco-Drive design the primary power source is a solar cell located behind the translucent face... |
It consists of the media foundation pipeline, which has three components: Media Source, Media Sink and Media Foundation Transforms (MFT). | Он является мультимедийным конвейером, состоящим из трёх частей: Media Source (объект-«источник» мультимедиа данных), Media Sink (объект-«приёмник» обработанных данных) и Media Foundation Transforms (MFT). |
Author Ashton Mills writes about source-based distributions, and specifically Gentoo Linux, in his article entitled, Use the source, Luke? | Эштон Милс (Ashton Mills) в своей статье, озаглавленной «Используй исходники, Люк?»( Use the source, Luke? |
Proof won a freestyling competition run by The Source. | Proof победил в рэп-битве организованной The Source. |
The following clubs have played in the league and achieved the following final positions: Source: "Regionalliga West/Südwest". | Следующие клубы играли в этой лиге и в итоге сезона заняли следующие позиции: Source:Regionalliga Süd (неопр.). |