The source further adds that military tribunals are known for their quick trials and for not giving the defense enough time to prepare for the case. |
Источник далее добавляет, что военные трибуналы известны тем, что они проводят свои слушания быстро и не предоставляют стороне защиты достаточного времени для подготовки к рассмотрению дела. |
The source adds that the main witness presented by the prosecution was Colonel Atef Al Husseini, who was simultaneously the official in charge of the investigations. |
Источник добавляет, что главным свидетелем, представленным стороной обвинения, был полковник Атеф аль-Хусейни, который одновременно руководил следствием. |
The source adds that, despite the time already elapsed, no charges have been brought against Mr. Jayasundaram. |
Источник добавляет, что даже по прошествии времени гну Джаясундараму не предъявлено никаких обвинений. |
The source alleges that it is not true that the project was for the family members of the LTTE cadres. |
Источник предполагает, что это неправда, будто проект предназначался для членов семей постоянных членов ТОТИ. |
The source reports that there is some ambiguity in Sudanese legislation about the legality of the use of torture and ill-treatment in generating evidence. |
Источник сообщает, что в законодательстве Судана присутствует неясность в отношении законности применения пыток и жестокого обращения при получении доказательств. |
The source concludes that the detention of the above-mentioned four persons is arbitrary, contrary to the precepts of international law and in violation of core human rights norms. |
Источник приходит к выводу, что задержание вышеупомянутых четверых лиц является произвольным, противоречит принципам международного права и нарушает основные нормы прав человека. |
The source concludes that the charges brought against the defendants result purely from the non-violent exercise of their right and freedoms guaranteed by the Universal Declaration of Human Rights. |
Источник приходит к выводу, что выдвинутые против подсудимых обвинения стали исключительно результатом ненасильственного осуществления ими своих прав и свобод, гарантированных Всеобщей декларацией прав человека. |
The source concludes that the courts punished Mr. Than for exercising his right to freely express his opinion against the policies implemented by the Government. |
Источник приходит к выводу, что суд вынес наказание г-ну Тану за осуществление им права на свободное выражение своего мнения относительно проводимой правительством политики. |
The source finds it difficult to accept this claim and states that it greatly heightens their concerns about Mr. Al-Shimrani's access to medical care. |
Источник считает, что принять на веру такое заявление крайне трудно, и утверждает, что оно еще больше усиливает обеспокоенность в отношении доступа г-на аш-Шимрани к медицинскому обслуживанию. |
Finally, the source claimed insufficient attention in the Government response to harsh interrogation techniques as well as the health condition of Mr. Al-Kazami. |
Наконец, источник считает, что в ответе правительства не уделено достаточного внимания жестоким методам допроса, а также состоянию здоровья г-на аль-Казими. |
The source stresses had for years been the target of harassment and threats by the authorities of the Niger for his journalistic activities. |
Источник сообщает, что в течение многих лет г-н Кака подвергался преследованиям и угрозам со стороны властей Нигера за свою журналистскую деятельность. |
The source adds that the authorities have for years harassed, arbitrarily detained and sentenced journalists in an attempt to restrict freedom of expression. |
Источник добавляет, что в течение многих лет власти преследовали, произвольно задерживали и выносили приговоры журналистам, стремясь ограничить свободу выражения мнений. |
As some of such stalling tactics, the source mentions the following moves: |
В числе подобных мер затягивания процесса источник называет: |
The source argues that the arrest and detention of Messrs. Newiri, Kudziwe, and Ndele is arbitrary. |
Источник утверждает, что арест и задержание г-д Невири, Кудзиве и Нделе под стражу носили произвольный характер. |
The source supports this allegation by referring to the 2007 country report on human rights on the Gambia of the United States State Department. |
Источник поддерживает это утверждение, ссылаясь на данные по Гамбии доклада государственного департамента Соединенных Штатов о положении с правами человека в различных странах мира за 2007 год. |
D - High cost, external power source |
Н - высокая стоимость, внешний источник питания |
I must clarify that in fact it synthesizes Carla Del Ponte's memoir, which seem to have derived from the same unique source. |
Должен пояснить, что на деле он строится на мемуарах Карлы дель Понте, которые, похоже, имеют все тот же единственный источник. |
Through these initiatives, Uganda has become a significant producer of organic products and has benefitted from an important source of export earnings and revenue for farmers. |
Благодаря этим инициативам Уганда закрепила за собой позиции одного из крупных производителей биологически чистых продуктов, обеспечив источник значительных экспортных поступлений и доходов для крестьянских хозяйств. |
In this context, national-level, multi-stakeholder "national platforms for disaster risk reduction" have represented an important model and potential source for guidance for informed decision-making and public awareness. |
В данном контексте многосторонние национальные платформы уменьшения опасности бедствий представляют собой важную модель и потенциальный источник руководящих принципов для принятия обоснованных решений и повышения уровня осведомленности населения. |
After the reference to the source, the language of the decision or award is indicated. |
После ссылки на источник указывается язык, на котором постановление или решение было принято. |
The abstract would indicate the restriction and refer the user to the source of publication of the case. |
В резюме будет указано на соответствующее ограничение и сделана ссылка на источник, в котором опубликовано постановление по данному делу. |
5.3.2. If a light source is replaceable: |
5.3.2 Если источник света является сменным: |
Metadata available in the UNECE Transport Statistics Database include: data source, definitions and specific country information regarding the data. |
Метаданные, содержащиеся в транспортной статистической базе данных ЕЭК ООН, включают: источник данных, определения и информацию по данным, касающимся конкретных стране. |
The funding source is important because the partner organizations depend on regular resources to ensure the impartiality, independence and universality of the United Nations programmes. |
Источник финансирования имеет огромное значение, поскольку организации-партнеры используют средства регулярного бюджета для обеспечения беспристрастности, независимости и универсальности программ Организации Объединенных Наций. |
UNIDO regularly publishes the International Yearbook of Industrial Statistics, which is often referred to as the authoritative source both in academic literature and by practitioners of economic development. |
ЮНИДО регулярно издает Международный ежегодник промышленной статистики, на который как на авторитетный источник часто даются ссылки в академической литературе и работах специалистов-практиков по вопросам экономического развития. |