When interdependence is balanced, it does not constitute a source of power. |
Когда взаимозависимость сбалансирована, она не составляет источник силы. |
A source of predictable humanitarian funding is needed to ensure timely assistance to those in need. |
Необходим источник предсказуемого финансирования гуманитарной деятельности, который обеспечил бы своевременное оказание помощи нуждающимся. |
The source also stated that the presence of United Nations peacekeeping forces is crucial to ensure security in East Timor. |
Источник заявил также, что для обеспечения безопасности в Восточном Тиморе крайне важное значение имеет присутствие сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In the case of import and export data for agricultural products, no better source is likely to exist. |
В случае данных об импорте и экспорте сельскохозяйственной продукции вряд ли можно найти более эффективный источник информации. |
potential or actual regular data source on household income |
Потенциальный или фактический постоянный источник данных о доходах домашних хозяйств. |
NGOs are invited to indicate clearly whether they wish the Committee to keep their information or its source confidential. |
НПО предлагается четко указывать, хотят ли они, чтобы их информация и ее источник оставались конфиденциальными. |
Now that source, too, is nearing depletion. |
Сейчас и этот источник близок к истощению. |
(source: Statistical estimates for 1988 cited in a survey conducted by UNFPA). |
(Источник: согласно оценкам статистических данных за 1988 год, приведенных в исследовании ЮНФПА). |
The number of children in these families is 21,996 (source: State Statistics Administration). |
В неполных семьях воспитывается 21996 детей (Источник: Государственное управление по статистике). |
Nuclear energy is a safe, environmentally sound and cost-effective source of energy. |
Ядерная энергетика - это безопасный, экологически чистый и экономически рентабельный источник энергии. |
The greatest source of strength enjoyed by the United Nations stems from its universality of membership and the comprehensive scope of its mandate. |
Важнейший источник силы для Организации Объединенных Наций - это универсальность ее членства и всеобъемлющий охват ее мандата. |
These cases were clarified by the Working Group when the source reported their release. |
Эти случаи были выяснены Рабочей группой, когда источник сообщил об их освобождении. |
The source subsequently informed the Working Group that the family had been able to visit the person concerned in prison. |
Впоследствии источник информировал Рабочую группу о том, что члены семьи смогли посещать его в тюрьме. |
The source subsequently confirmed that the subject's wife had received compensation for the disappearance and presumed death of her husband. |
Впоследствии источник подтвердил, что супруга этого лица получила компенсацию за исчезновение и предполагаемую смерть ее мужа. |
The source quoted the name of an 18-year-old detainee, Hussain Qambar, who allegedly died under interrogation on 4 January 1995. |
Источник приводит имя 18-летнего задержанного Хуссейна Камбара, который, по утверждениям, скончался после допроса 4 января 1995 года. |
He is allegedly accused of JVP activism, but the source denies these allegations. |
Предположительно, он обвиняется как активист НФО, однако источник отрицает эти обвинения. |
The source states that the complaints made against Hosni are of a civil character not justifying detention. |
Источник уточняет, что поданные против него иски носят гражданский характер и не являются основанием для задержания. |
The source claimed that the rights connected with a fair trial were denied to the detainees. |
Источник утверждает, что задержанные были лишены прав, предусматриваемых при проведении справедливого судебного разбирательства. |
The source affirmed that no charges were brought against Kaya and that he remained under arbitrary detention. |
Источник утверждает, что Кайе не предъявлено никаких обвинений и что он подвергся произвольному задержанию. |
In view of his old age, the source is particularly concerned about his health while in detention. |
В связи с его преклонным возрастом источник информации высказывает особую озабоченность по поводу состояния его здоровья во время содержания под стражей. |
It was alleged by the source that Mr. Jaradat has not been charged of any crime. |
Источник утверждает, что г-н Жарадат не обвинялся в совершении никаких преступлений. |
The source also claimed that neither Rajoub nor his lawyer have had access to the evidence in question. |
Источник также утверждал, что ни Ражуб, ни его адвокат не имели доступа к упомянутым доказательствам. |
On 18 August 1995 the source informed the Working Group that Abdel Raziq Yassin Farraj has been released. |
18 августа 1995 года источник информировал Рабочую группу о том, что Абдель Разик Яссин Фарраж был освобожден. |
The source, in its observations, confirmed the release of Mr. Kwon on 13 March 1996. |
Источник в своих замечаниях подтвердил факт освобождения из-под стражи г-на Квона 13 марта 1996 года. |
The source could not provide any details regarding the trial of these persons. |
Источник не смог сообщить никакой конкретной информации о суде над этими лицами. |