The term "traffic data" generally refers to the data stored by service providers that records the source and destination of an electronic communication. |
Термин "данные о передаче сообщений", как правило, охватывает данные, которые хранятся у поставщиков услуг и в которых регистрируется источник и место назначения электронного сообщения. |
In illicit operations, financial flows into offshore centres are simply meant to disguise the original source of the funds, as the money is subsequently transferred onshore to meet certain financial obligations. |
При незаконных операциях финансовые средства направляются в офшорные центры лишь для того, чтобы скрыть источник их происхождения, поскольку затем деньги переводятся из этих центров в целях погашения определенных финансовых обязательств. |
There had been an agreement between the source and the UNHCR staff member that the letters would be completed and delivered to the latter on 20 March 2001. |
Источник и указанный сотрудник УВКБ договорились о том, что письма будут составлены и доставлены сотруднику УВКБ 20 марта 2001 года. |
The inventive method of light element nuclear fusion relates to nuclear physics and can be used as a controllable intensive neutron source for the neutron-activation analysis of different elements. |
Способ ядерного синтеза легких элементов относится к области ядерной физике и может быть использовано как управляемый интенсивный источник нейтронов для применения в нейтронно-активационном анализе различных элементов. |
The source indicates that Mr. Abdel Raham was arrested in Darfur by security forces while convening a tribal reconciliation conference between the Rizeigat and Dinka from Bahr el-Ghazal. |
Этот же источник сообщает, что г-н Абдель Рахам был арестован силами безопасности в Дарфуре, когда он проводил конференцию по вопросам примирения племен ризейгат и динка из Бахр-эль-Газаля. |
Lastly, he said that he had no knowledge of a law on reparation said to be under consideration in Parliament and asked Mr. Grossman to tell him the source of his information. |
Наконец, г-н Чечелашвили сообщает, что не знаком с законопроектом о возмещении, который якобы находится на рассмотрении парламента, и просит г-на Гроссмана указать ему источник такой информации. |
The first, dated 22 January 1976, states that UNDP is "unable to authorize" three months of the proposed consultancy and suggests another source. |
В первой телеграмме от 22 января 1976 года говорится, что ПРООН «не в состоянии утвердить» три месяца предлагаемого консультирования и предлагает другой источник. |
Private property in the Kyrgyz Republic shall be recognized and guaranteed as an inalienable human right, as a natural source of wealth, business and creative activity and a guarantee of economic and personal independence. |
Частная собственность признается и гарантируется в Кыргызской Республике как неотъемлемое право человека, естественный источник его благосостояния, деловой и творческой активности, гарантия его экономической и личной независимости. |
In particular, he stressed that the Caspian region was rich in crude oil and was recognized not only as an important future source of energy supply to the world market but also as a vital component of the strategic "oil/silk road" from East to West. |
В частности, он подчеркнул, что Каспийский регион богат нефтяными запасами и признается не только как крупный и будущий источник энергоснабжения мирового рынка, но также как и один из жизненно важных компонентов стратегического "нефтяного/шелкового пути", соединяющего Восток и Запад. |
This is the time to go after this source of this kind of weaponry. |
Настало время устранить источник поступления такого оружия. |
Then came the use of biological materials in subversive operations, whose source, according to American authorities, is most likely to be found in the United States. |
Затем в центре внимания оказалась проблема использования в подрывных операциях биологических материалов, источник которых, по данным самих американских властей, вероятнее всего находится в Соединенных Штатах. |
Stamp collection is a minor element in the overall picture of national administrations, with a primary responsibility in mail carrying, but it is the main source of revenue for UNPA. |
Коллекционирование марок является незначительным элементом общей картины, дающей представление о деятельности национальных администраций, отвечающих в первую очередь за почтовые отправления, но оно представляет собой основной источник доходов для ЮНПА. |
Remittances are the second largest source of external financing, after foreign direct investment, and are considered to be more stable and longer term than official development assistance or private capital flows. |
Денежные переводы - второй крупнейший источник внешнего финансирования после прямых иностранных инвестиций, причем считается, что они являются более стабильным и долгосрочным источником финансовых ресурсов, чем официальная помощь в целях развития или потоки частного капитала. |
It is incumbent upon every one of us to work with United Nations institutions so as to ensure that our differences are turned into a source of strength for our future. |
Возложенная на каждого из нас обязанность - это работать с институтами Организации Объединенных Наций, с тем, чтобы наше разнообразие обратилось в источник силы на благо нашего будущего. |
It has supported generations of Pacific Island communities - not only as a medium for transport but also as a source of food, tradition and culture. |
Он дает жизнь многим поколениям общин тихоокеанских островов, и не только как средство передвижения, но и как источник продовольствия, традиций и культуры. |
Trade publications have voted the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) web site the best source of economic information on Latin America. |
Публикации по вопросам торговли характеризуют веб-сайт Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) как наилучший источник экономической информации о Латинской Америке. |
There is a wide range of potential sources and, in any case, the legal source is irrelevant, unless there is a special regime for security rights in specific types of obligations. |
Существует целый спектр потенциальных источников, и в любом случае правовой источник не имеет никакого значения, если только не установлен специальный режим обеспечительных прав в конкретных видах обязательств. |
The main data sources used were "Quadros de Pessoal", an administrative source from the Ministry of Labour and Social Security, which records data from enterprises with at least one employed person, and the Labour Force Survey. |
Основными используемыми источниками данных являются "Quadros de Pessoal", который представляет собой административный источник министерства труда и социального обеспечения, в котором регистрируются данные, поступающие от предприятий, насчитывающих по меньшей мере одного наемного работника, и Обследование рабочей силы. |
If investigation reveals a source of financing (collection of funds), that has a bearing on the categorization of the act. |
Если в ходе расследования будет установлен источник финансирования (сбор средств), тогда в соответствии с этим и будет квалифицироваться деяние. |
Since the rationalization of requests for meetings had resulted in a more efficient use of resources, it was proposed that a similar degree of predictability should be introduced in documentation, a source of perennial concern to Member States. |
Поскольку рационализация просьб о проведении заседаний позволила обеспечить более эффективное использование ресурсов, предлагается, чтобы подобная степень предсказуемости была обеспечена в отношении документации, источник постоянной озабоченности у государств-членов. |
While the EU is unlikely to ever achieve independence from Russian energy, it can improve its ability to cope with dependence by finding what Austria-Hungary lacked: a source of leverage to maintain the relationship on relatively equal terms. |
В то время как ЕС вряд ли когда-нибудь добьется независимости от российской энергетики, он может улучшить свою способность справляться с зависимостью, найдя то, чего так не хватало Австро-Венгрии: источник рычагов для поддержания отношений на относительно равных условиях. |
It received an image and it did not obtain to identify the used source? |
Оно получило изображение и оно не получило для того чтобы определить используемый источник? |
One source, according to Bergson, is tribal and leads to a closed society whose members feel affinity for each other but fear or hostility towards others. |
Согласно Бергсону, один источник является племенным и ведет к закрытому обществу, члены которого чувствуют близость по отношению друг к другу, но страх и враждебность по отношению к другим людям. |
Trendsetting key technologies such as flying optics, laser source, the unique Direct Helical Motor System (DHM), CNC control and application software, sustainably improve the production processes and represent an important technical advance. |
Основополагающие ключевые технологии - "летучая" оптика, источник лазерного излучения, уникальная система Direct Helical Motor (DHM), система ЧПУ и прикладное программное обеспечение - оптимизируют производственные процессы, представляя собой важный технический прогресс. |
Promotional website could be considered as a source of this kind of text and as a place for link from those advertisement bearers, which are not allowed to present the sufficient information (for example TV-promo). |
Промо-сайт может рассматриваться как источник такого рода текстов и как место для ссылки с тех рекламных носителей, которые не позволяют представить достаточную информацию (например, ТВ-ролик). |