Английский - русский
Перевод слова Source
Вариант перевода Источник

Примеры в контексте "Source - Источник"

Примеры: Source - Источник
The source conveys its concern that the Libyan authorities may attempt to assert that it is entitled to suspend or derogate from certain legal protections due to the situation in Libya or to the internal armed conflict which was in progress. Источник выражает обеспокоенность в связи с тем, что ливийские власти могут посчитать себя вправе приостановить действие некоторых мер правовой защиты или временно отменить их, обосновывая это ситуацией в Ливии и продолжающимся там внутренним вооруженным конфликтом.
The source submits that such an argument would not provide any basis for the continued denial of Mr. Gaddafi's fair trial rights and his right not to be arbitrarily deprived of his liberty. Источник утверждает, что подобный аргумент не может рассматриваться в качестве основания для дальнейшего лишения г-на Каддафи права на справедливое судебное разбирательство и права не быть произвольно лишенным свободы.
The source alleges that the applicants were held incommunicado, without access to their families or lawyers, from the time of their arrest until their transfer to Adra prison. Источник утверждает, что заявители содержались в режиме полной изоляции, не имея доступа к своим семьям или адвокатам, с момента своего ареста и до перевода в тюрьму "Адра".
The source reports that on 29 May, 25 June and 8 July 2012, AFI failed to comply with the request of the Military Court in Damascus to bring Mr. Darwish before it as a witness in the case against the other SCM staff members. Источник сообщает, что 29 мая, 25 июня и 8 июля 2012 года СРВВС не выполнила запроса Военного суда Дамаска и не доставила туда г-на Дарвиша в качестве свидетеля по делу против других сотрудников СЦСМИ.
The source reports that it was on that date that the applicants were informed they would be tried before the Anti-Terrorism Court. Источник сообщает, что в тот же день они были уведомлены о том, что их будет судить Суд по делам о борьбе с терроризмом.
The source submits that all available judicial steps have been taken in order to prove the arbitrary character of the charges against, and the detention of, the applicants, both on the merits and the procedural aspects. Источник утверждает, что все имеющиеся правовые меры были приняты для того, чтобы доказать произвольный характер выдвинутых против заявителей обвинений и их содержания под стражей как по существу, так и с точки зрения процессуальных аспектов.
The source submits that Mr. Shaqibel's treatment is contrary to Saudi domestic law, notably article 36 of the Basic Law of Governance, which stipulates that the State shall provide security for all citizens and residents on its territories. Источник утверждает, что обращение с г-ном Шакибелом противоречит внутреннему законодательству Саудовской Аравии, в частности, статье 36 Основного закона о государственном управлении, которая гласит, что «государство на своей территории обеспечивает безопасность всем гражданам и всем своим жителям.
The source also submits that Mr. Shaqibel's detention is contrary to international norms relating to a fair trial, as set out in the Universal Declaration of Human Rights. Источник также утверждает, что содержание г-на Шакибела под стражей противоречит международным стандартам в области справедливого судебного разбирательства, как они закреплены во Всеобщей декларации прав человека.
In this regard, the source reiterates Bajadi was tried by the Special Criminal Tribunal, an exceptional court under the control of the Ministry of Interior. В связи с этим источник вновь повторяет, что г-н Аль-Баджади предстал перед Специальным уголовным судом - чрезвычайным судом под контролем Министерства внутренних дел.
The source reiterates that, following several months of incommunicado detention, Mr. Al Harbi tried to visit Mr. Al Bajadi in prison, but was told he required prior authorization. Источник вновь повторяет, что после нескольких месяцев заключения в режиме строгой изоляции г-н Аль-Харби попытался посетить г-на Аль-Баджади в тюрьме, однако ему заявили о том, что необходимо получить предварительное разрешение.
The source argues that, in contravention of article 10 of the Universal Declaration of Human Rights, Mr. Al Khodr was unable to exercise his right to a fair trial before an independent and impartial court. Источник утверждает, что в нарушение статьи 10 Всеобщей декларации прав человека г-н Аль Ходр не смог воспользоваться своим правом на справедливое судебное разбирательство в независимом и беспристрастном суде.
The source expresses concern regarding Mr. Rivero's physical and psychological integrity and the use of detention for persons who participated peacefully in the political protests held in the wake of the presidential election. Источник выразил обеспокоенность по поводу физического и психологического состояния г-на Риверо, а также в связи с практикой задержания мирных участников политических демонстраций, последовавших за президентскими выборами.
The source insists that the authorities must respect the legitimate exercise of the rights to freedom of opinion, expression and association. Источник настаивает на том, что власти должны уважать законное право на свободу мнений и их выражения и на свободу ассоциации.
The source indicates that, in mid-1996, before having completed school, Mr. Arulanandam was abducted and forcefully recruited into the Liberation Tigers of Tamil Eelam (LTTE). Источник сообщает, что в середине 1996 года перед окончанием школы г-н Аруланандам был похищен и принудительно завербован в организацию "Тигры освобождения Тамил-Илама" (ТОТИ).
The source alleges that Mr. Arulanandam was arrested without any legal basis and that he has not had the opportunity to challenge his detention before a court of law. Источник утверждает, что г-н Аруланандам был арестован без какого-либо правового основания и у него не было возможности обжаловать свое содержание под стражей в каком-либо суде.
Further, the source states that there is no available legal procedure by which Mr. Gam can fairly or impartially seek to challenge the legality and conditions of his detention. Кроме того, источник утверждает, что не была обеспечена правовая процедура, с помощью которой г-н Гам мог бы объективно и беспристрастно обжаловать законность и условия своего задержания.
The source argues that it is clear under international law that evidence obtained as a result of torture is not admissible evidence in law. Источник отмечает, что международное право четко предусматривает, что показания, полученные в результате пыток, являются неприемлемыми в качестве доказательств де-юре.
The source reports that the movement advocates civil and economic reforms, for example, by organizing protests against the rise in fuel prices and constraints on fundamental freedoms in the country. Источник сообщает, что это движение выступает за гражданские и экономические реформы, например путем организации протестов против роста цен на бензин и ограничений в отношении основных свобод в стране.
The source reports that the State Security Court works closely with the General Intelligence Directorate and is made up of two military judges and one civilian judge, who are all appointed by the Prime Minister. Источник сообщает, что Суд по делам государственной безопасности тесно взаимодействует с Главным разведывательным управлением и состоит из двух военных судей и одного гражданского судьи, все из которых назначаются Премьер-министром.
In addition, the four men were not assisted by legal counsel during their interrogations and have been submitted to trial before the State Security Court, which, the source argues, may not be able to guarantee a fair trial. Кроме того, данные четыре лица не пользовались услугами адвокатов во время допросов и предстали перед Судом по делам государственной безопасности, который, как утверждает источник, не может гарантировать справедливое судебное разбирательство.
The source draws the Working Group's attention to article 19, paragraph 2, of the Covenant: "Everyone shall have the right to freedom of expression". Источник привлекает внимание Рабочей группы к пункту 2 статьи 19 Пакта, который гласит: "Каждый человек имеет право на свободное выражение своего мнения".
The source has maintained that the 2011 reform process and the decision taken by the Council of Ministers based on royal orders on 1 September 2013 have not brought the Jordanian rules about the State Security Court into compliance with international law. Источник утверждает, что проведенный в 2011 году процесс реформ и решение, принятое Советом министров на основании королевских указов от 1 сентября 2013 года, не способствовали приведению действующих в Иордании правил в отношении Суда по делам государственной безопасности в соответствие с нормами международного права.
The source points out that neither the examining magistrate nor the trial court found that any act that could be construed as a criminal offence had been committed. Источник указывает, что ни в ходе следствия, ни в ходе судебного процесса не было установлено никаких реальных фактов нарушения марокканского уголовного законодательства.
The source maintains that the arrest of Mr. El Hasnaoui was aimed at "muzzling" a journalist and human rights defender and preventing him from peacefully expressing his political positions through his articles in the press. Источник утверждает, что задержание г-на эль-Хаснауи имеет целью, по его выражению, "заставить замолчать" журналиста и правозащитника и лишить его возможности мирно выражать свою политическую позицию через свои статьи в печати.
The source repeated that no specific charges were brought against the journalist and that the written record of his statement to the police had been altered. Источник напоминает, что журналисту не было вменено в вину никаких конкретных фактов и что в протокол, содержащий его показания в полиции, были внесены изменения.