The source points out that the Human Rights Committee and special procedures have called for a complete abolition of criminal sanctions for defamation. |
Источник отмечает, что Комитет по правам человека и механизмы по проведению специальных процедур призывали к полной отмене уголовных наказаний за клевету. |
The source presents six arguments to support its contention. |
Источник излагает шесть аргументов в защиту своей точки зрения. |
As far as the procedural violations of the right to a fair trial are concerned, the source invokes six counts in its submission. |
Касаясь процедурных нарушений права на справедливое судебное разбирательство, источник выдвигает шесть аргументов в своем сообщении. |
The source submits that the respective periods of detention of Messrs. Balasingam and Seevaratnam are arbitrary in character. |
Источник выражает мнение, что сроки содержания под стражей г-на Баласингама и г-на Сиваратнама являются произвольными. |
Finally, the source argues that the Minister of Defence exceeded his authority by issuing regulations under the Prevention of Terrorism Act. |
Наконец, источник утверждает, что министр обороны превысил свои полномочия, издав положения на основании Закона о предотвращении терроризма. |
The source maintains that the bench of judges was composed of members of the Communist Party of Viet Nam. |
Источник утверждает, что все члены судейской коллегии были членами Коммунистической партии Вьетнама. |
The source reports that throughout the proceedings, the presiding judge denied every request made by the defendants. |
Источник сообщает, что на протяжении всего судебного процесса председательствующий судья отклонял все ходатайства обвиняемых. |
The source comments on the Government's response in its letter of 7 August 2012. |
В своем письме от 7 августа 2012 года источник комментирует ответ правительства. |
The source adds that article 423 of the Criminal Code authorizes legitimate self-defence without the need to determine the reasons for a break-in. |
Источник уточняет, что согласно статье 423 Уголовного кодекса разрешается действовать в порядке законной самообороны, не устанавливая причин вторжения. |
The source concludes that there are no legal grounds for keeping Mr. Amundaray in detention. |
Источник делает вывод о том, что никаких правовых оснований для дальнейшего содержания г-на Линареса Амундарая под стражей не существует. |
The source maintains that the accused went voluntarily to the police's homicide division, where he was arrested. |
Как утверждает источник, обвиняемый добровольно явился в Отдел по расследованию убийств упомянутого полицейского подразделения, где и был произведен арест. |
The source reports that those telephone calls were merely to inform her husband about the demonstration. |
Источник сообщает, что она звонила по телефону просто для того, чтобы рассказать своему мужу о вышеупомянутой демонстрации. |
The source also submits had been critical of the Government in her articles published online. |
Источник указывает также на то, что г-жа Имин критиковала правительство в ее статьях, опубликованных в Интернете. |
The source commented on the Government's response in its letter dated 9 July 2012. |
Источник прокомментировал ответ правительства в своем письме от 9 июля 2012 года. |
The source contends's detention is deprived of any legal basis. |
Источник утверждает, что содержание г-на Мусы под стражей не имеет под собой никаких юридических оснований. |
The source emphasized that administrative detention should not be used simply because there is insufficient evidence to support a potential conviction. |
Источник подчеркивает, что административное задержание не должно использоваться просто по причине отсутствия доказательств, достаточных для возможного признания виновным. |
Second, the source conveys that the petitioners' house arrests lack any legal basis. |
Источник утверждает, что помещение указанных лиц под домашний арест является абсолютно незаконным. |
However, to date, the source has not replied to the request. |
Однако к настоящему времени источник не представил никакой информации. |
The source further points to a number of procedural irregularities while in pre-trial detention. |
Источник отмечает также ряд процедурных нарушений в период досудебного задержания. |
The source adds that in Spain there are no proper regulations covering the migrant holding centres. |
Источник добавляет, что в Испании надлежащим образом не регламентирован порядок деятельности центров для содержания иностранцев. |
By letter dated 23 August 2012, the source provided further comments. |
В письме от 23 августа 2012 года источник представил дополнительные комментарии. |
The source submits that the custodial placement of Mr. Bialatski during the preliminary investigation was in violation of the aforementioned standards. |
Источник сообщает, что заключение г-на Беляцкого под стражу на стадии предварительного расследования является нарушением указанных стандартов. |
The source maintains that the physical and mental condition of the five minors is deteriorating. |
Источник полагает, что физическое и психическое состояние данных пяти несовершеннолетних лиц ухудшается. |
The source maintains that the parents of the children have not been informed of their whereabouts. |
Источник утверждает, что родители этих детей не были проинформированы об их местонахождении. |
The source alleges that the five minors stated having received payment for their complaints against Dr. Hodge. |
Источник утверждает, что данные пятеро несовершеннолетних лиц заявили, что они получали деньги за высказывание своих жалоб против д-ра Ходжа. |