On 9 April 2014, the source provided comments on the Government's response. |
9 апреля 2014 года источник представил свои замечания по ответу правительства. |
The source conveys its concern that measures are needed to ensure respect for his physical and mental integrity. |
Источник выражает обеспокоенность и считает необходимым принять меры по обеспечению его физической и психической неприкосновенности. |
The source submits that doctors in the Harbin City Psychiatric Hospital have acknowledged does not suffer from any mental illness. |
Источник утверждает, что врачи психиатрической больницы города Харбин признали, что у г-на Сина нет никакого психического заболевания. |
The source asserts that there has been no official investigation of the reasons for Mr. Xing's detention. |
Источник утверждает, что никакого официального расследования для установления причин лишения свободы г-на Сина не проводилось. |
The source submits has suffered cruel treatment while held in the psychiatric hospital. |
Источник утверждает, что во время содержания г-на Сина в психиатрической больнице он подвергался жестокому обращению. |
The source reports's wife has sent letters to departments of the central Government regarding the circumstances of his detention. |
Источник сообщает, что жена г-на Сина обращалась с письмами в департаменты центральных органов власти, объясняя обстоятельства его лишения свободы. |
The source also alleges that the so-called Legal Framework for Peace contains several provisions contrary to the right to justice for families. |
Источник также утверждает, что так называемая Правовая рамочная основа для мира содержит несколько положений, противоречащих праву родственников на правосудие. |
The source emphasizes that FNEB has been under State protection since mid-2011. |
Источник подчеркивает, что ФНИБ с середины 2011 года находится под защитой государства. |
The source further alleges that the State maintains that the criminal investigation of disappearances would be prohibited by the amnesty law. |
Источник также утверждает, что, по мнению государства, расследование исчезновений в рамках уголовного процесса противоречит положениям закона об амнистии. |
The source reports that other locations of mass graves are well known and have been identified by relatives or survivors. |
Источник сообщает, что хорошо известны другие места массовых захоронений, обнаруженные родственниками и выжившими лицами. |
The source claimed that there ought to be a comprehensive public information campaign conducted well in advance of scheduled hearings. |
Источник указывал на необходимость проведения всеобъемлющей кампании общественной информации задолго до начала запланированных слушаний. |
If no consent has been provided, the source should include a detailed explanation. |
Если согласие не предоставлялось, источник должен дать подробные разъяснения на этот счет. |
If the source requested that its identity should remain confidential, the Panel respected that request and maintained absolute confidentiality. |
Если источник просил не раскрывать его личность, Группа уважала эту просьбу и сохраняла полную конфиденциальность. |
The declining population of medicinal herbs and the destruction of their habitats constitute another source of increasing vulnerabilities and health risk. |
Сокращение популяции лекарственных трав и ухудшение их среды обитания представляют собой еще один источник уязвимости и угрозы здоровью. |
They are the key land ecosystem ensuring the preservation of biodiversity and they constitute an important source of renewable materials. |
Они являются ключевой экосистемой суши, обеспечивающей сохранение биоразнообразия, и представляют собой важный источник возобновляемых материалов. |
Today, the emergency fund remains the quickest, most reliable and most adaptable source of emergency funding for UNFPA. |
На сегодняшний день чрезвычайный фонд остается для ЮНФПА самым быстрым и надежным и наиболее гибким источник чрезвычайного финансирования. |
The new data source is the only one with complete data coverage. |
Этот новый источник данных является единственным источником, который содержит полный набор данных. |
The source of data for the results framework must be agreed upon after consultations with relevant Governments. |
Источник данных для схемы системы целеполагания должен быть согласован после консультаций с соответствующими правительствами. |
Before any measurement, the light source shall be stabilized for a period of 15 minutes. |
До проведения измерений источник света стабилизируют в течение 15 минут. |
The same source indicates that the income gap between men and women across all sectors is 6%. |
Тот же источник указывает, что разрыв в доходах мужчин и женщин во всех секторах составляет 6 процентов. |
Civil society organizations constituted a valuable source of information for the national institution or mechanism on realities facing ethnic and national minorities. |
Организации гражданского общества представляют собой для национального учреждения или механизма ценный источник информации о реалиях, с которыми сталкиваются этнические и национальные меньшинства. |
As an event is generated by an event source and is sent to the processing middleware. |
Источник события генерирует событие и направляет его в межплатформенное программное обеспечение. |
Given the limitation of traditional surveys and administrative register, a new alternative source that can give information about labour-based immigration is mobile positioning data. |
С учетом ограниченности традиционных обследований и административных регистров данные мобильного позиционирования представляют собой новый альтернативный источник информации о трудовой иммиграции. |
The latter source is sometimes also referred to as balance of payments surveys. |
Последний источник иногда также называется обследованием платежного баланса. |
The source further alleges that existing national agencies competent in the field of DNA profiling have discredited themselves in the past. |
Далее источник утверждает, что существующие национальные учреждения, компетентные в вопросах анализа ДНК, в прошлом дискредитировали себя. |