It was thus suggested that the certificate should contain information on such restrictions or limitations, or should make reference to their source. |
В связи с этим было высказано мнение, что в сертификате должна содержаться информация о таких ограничениях или пределах или указание на их источник. |
In accordance with the Working Group's methods of work, as the source did not raise any objections within six months the cases were considered clarified. |
В соответствии с методами работы Рабочей группы, поскольку источник не представил никаких возражений в течение шести месяцев, эти случаи были признаны выясненными. |
The source added that the administrative detention order was reviewed by the President of the Nazareth District Court, who approved the order on 10 January 1995. |
Источник также сообщил, что вопрос об издании ордера об административном аресте был вновь рассмотрен председателем районного суда в Назарете, который одобрил принятое решение 10 января 1995 года. |
The source alleged that scores of citizens, including children between 12-16 years of age were arbitrarily detained during the month of November. |
Источник утверждает, что на протяжении ноября произвольному задержанию подверглись десятки граждан, включая детей в возрасте от 12 до 16 лет. |
The source claims that it has documented many cases of people held for more than one year without being charged or tried, apparently under administrative detention. |
Источник утверждает, что у него имеются документально подтвержденные данные по многим случаям, когда люди содержались под стражей более одного года без предъявления им каких-либо обвинений и проведения судебного разбирательства, судя по всему, по процедуре административного задержания. |
The source reported that, according to eyewitnesses, women and children had been prevented from leaving the village by members of the Russian armed forces. |
Источник сообщил, что, согласно показаниям очевидцев, российские военнослужащие не разрешали женщинам и детям покинуть село. |
In high technology areas like electronics, computers, machinery and chemicals, owners will guard the source of their competitive advantage, making their technology available only on restrictive terms. |
В области передовых технологий, таких, как электроника, компьютеры, механизмы и химические вещества, владельцы будут стремиться защищать источник своих конкурентных преимуществ, предоставляя имеющуюся у них технологию лишь на ограничительных условиях 12/. |
A second source of difficulty is that the current scheme does not adequately deal with the question of which States are truly interested ones. |
Второй источник проблем заключается в том, что нынешняя структура адекватным образом не решает вопрос о том, какие государства являются поистине заинтересованными. |
They are the source of hope for a more equitable and just world, one of peace, tolerance, mutual understanding and true solidarity. |
Они - источник надежды на более справедливую жизнь в условиях мира, терпимости, взаимопонимания и подлинной солидарности. |
Centre for research and Studies on Kuwait (source) |
Центр научных изысканий и исследований по Кувейту (источник) |
The prohibition on making the human body and its parts as such a source of financial gain; |
запрещение превращения тела человека и его частей как таковых в источник финансовых доходов; |
Though covering only a subset of immigration to a country, this source can provide important information, especially on inflows. |
Охватывая лишь определенную подсовокупность иммигрантов, данный источник может при этом предоставить важную информацию, прежде всего в отношении притока мигрантов. |
That instrument is a main source of data for adequate measures by the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict to address child rights violations. |
Этот инструмент представляет собой главный источник данных, необходимых для принятия надлежащих мер Рабочей группой Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в целях борьбы с нарушениями прав ребенка. |
(c) The applicant or his/her guardian has a legal source of income; |
с) заявитель или его попечитель должен иметь законный источник доходов; |
A source could be merely an inspiration, or it could provide more concrete precepts that would be interpreted and actually give substance to the law. |
Любой источник мог бы выступать сугубо в качестве источника вдохновения или же мог бы предусматривать более конкретные постулаты, которые подвергались бы интерпретации и на деле наполняли бы закон конкретным содержанием. |
A heat source shall be properly positioned with respect to the fuel tank(s) and connected to the temperature controller. |
Источник тепла устанавливается надлежащим образом по отношению к топливному (топливным) баку (бакам) и подсоединяется к температурному датчику. |
Coal is the predominant source of electric power, supplying 40% of Europe (UN/ECE region) and 44% at the global level. |
Уголь - доминирующий источник электроэнергии, что обеспечивается 40% его производства в Европе (Регион ЕЭК ООН) и 44% в мире. |
If there is only one source of support, the collaboration risks being subject to the whims of that donor. |
Если существует лишь один источник оказания поддержки, не исключена возможность того, что сотрудничество будет подвержено прихотям этого единственного донора. |
For the President, "parties are a source of division among the Congolese". |
Однако таких партий нет, поскольку, по мнению президента, партии - это источник раскола конголезцев". |
To better control vehicle noise emission, the expert from the Netherlands suggested to implement the source related measures, specifically a separate test for tyres and for the power-train. |
В целях обеспечения более эффективного контроля за шумом, производимым транспортными средствами, эксперт от Нидерландов предложил принимать меры, затрагивающие непосредственно источник шума, и в частности проводить отдельные испытания для шин и для трансмиссии. |
Capacity-building initiatives supported by Development Account resources are quick to implement once procedural and financial conditions are met; for the end user, the source of funds is neutral. |
При условии выполнения процедурных и финансовых положений инициативы в области укрепления потенциала, осуществляемые с привлечением средств Счета развития, реализуются оперативно; что же касается конечного пользователя, то для него источник средств не имеет большого значения. |
impact on the source or subject of the investigation if the allegations are not rapidly investigated; |
воздействие на источник или на субъект расследования в случае, если оперативное расследование утверждений не будет проводиться; |
The defence of liberty is both an expression of our ideals and a source of strength that we have drawn on throughout our history. |
Защита свободы - это и выражение наших идеалов, и источник силы, из которого мы черпаем на протяжении всей нашей истории. |
Biological diversity is particularly rich on these reefs, and they are of major importance for fisheries, for research and even as a source of marine genetic resources. |
Такие рифы отличаются исключительно богатым биологическим разнообразием и имеют важное значение для рыбных промыслов, для научных исследований и даже как источник морских генетических ресурсов. |
On the basis of documentation, each source will go through the registration, conversion of the identifiers to statistical identifier and through the validity checks process. |
По итогам такого документирования каждый источник пройдет процедуру регистрации, конверсии идентификаторов в статистические идентификаторы и апробирования. |