The source made observations on the reply of the Government. |
Источник представил несколько замечаний по ответу правительства. |
In all the cases mentioned, the source considers that the fundamental rights to a fair and just trial are not respected. |
Источник считает, что во всех указанных случаях не были соблюдены основополагающие права на справедливое и беспристрастное разбирательство. |
According to the source, their trials were held in camera and were grossly unfair. |
Как сообщает источник, судебные процессы над ними проходили при закрытых заседаниях и были явно несправедливыми. |
The source further substantiated allegations of ill-treatment of Mr. Al-Bunni by prison guards directly or with their consent while in pre-trial detention. |
Далее источник обосновывает утверждения о жестоком обращении с гном Эль-Бунни непосредственно со стороны тюремных охранников или с их согласия во время досудебного содержания под стражей. |
As regards the Government's remarks concerning conscientious objection in Colombia, the source cites the jurisprudence of the Human Rights Committee. |
В отношении аргументов правительства, касающихся вопроса об отказе по соображениям совести в Колумбии, источник напоминает о практике Комитета по правам человека. |
Furthermore, the source emphasizes that the government reply does not contest the allegations previously made. |
Кроме того, источник подчеркивает, что в ответе правительства не оспариваются ранее сделанные утверждения. |
The source further alleges Qahtani has had no recourse to contest the lawfulness of detention. |
Далее источник утверждает, что г-н Аль-Катани не имеет средств правовой защиты, для того чтобы оспорить законность задержания. |
Finally, the source notes that all other allegations of violations of applicable international human rights norms have not been disputed by the Government. |
Наконец, источник отмечает, что все другие утверждения о нарушениях применимых норм международного права прав человека правительством не рассматривались. |
The source alleges that Mr. Musaev was not provided with a lawyer at the beginning. |
Источник утверждает, что вначале г-ну Мусаеву не был предоставлен адвокат. |
The source alleges that the trial court violated the right to be presumed innocent. |
Источник утверждает, что суд, проводивший разбирательство, нарушил право на презумпцию невиновности. |
The source alleges that this is in violation of applicable Uzbek law. |
Источник утверждает, что это является нарушением применимого законодательства Узбекистана. |
On 7 May 2008, the source informed the Working Group that the three above-mentioned persons had been unconditionally released. |
З. 7 мая 2008 года источник проинформировал Рабочую группу о том, что три вышеупомянутых лица были безусловно освобождены из-под стражи. |
Given the current level of development of space surveillance systems, it is quite feasible to identify the source of such hostile acts. |
При современном уровне развития систем контроля космического пространства определить источник такого воздействия не является неосуществимой задачей. |
According to information received, the trainee programme had been subverted by some companies into a source of cheap labour. |
Согласно полученной информации, некоторые компании превратили программы обучения практикантов в источник дешевой рабочей силы. |
On two cases, the source requested additional information from the Government concerning ongoing investigations. |
В двух случаях источник запросил у правительства дополнительную информацию в отношении проводимых расследований. |
The source indicated that 10 habeas corpus petitions had been requested, and 6 had been denied. |
Этот источник указал, что было подано 10 ходатайств в рамках хабеас корпус, шесть из которых были отклонены. |
The source requested additional time in order to confirm the information provided by the Government regarding his whereabouts. |
Источник запросил дополнительное время для подтверждения предоставленной правительством информации в отношении его местонахождения. |
Majdi Abd Rabbo could not identify the source of the explosion. |
Маджди Абд Раббо не смог определить источник взрыва. |
It was hoped that an additional funding source would be found by the time the backlog was eliminated. |
Его делегация надеется, что ко времени ликвидации отставания с рассмотрением докладов будет найден какой-либо дополнительный источник финансирования. |
The source provided additional information on one case, stating that those responsible for the disappearance had not yet been sanctioned. |
Источник представил дополнительную информацию по одному случаю, заявив, что виновные в исчезновении пока еще не понесли наказания. |
Marine genetic resources, including from areas beyond national jurisdiction, also provide a source of livelihood through employment in both public research institutions and private companies. |
Морские генетические ресурсы, в том числе за пределами действия национальной юрисдикции, обеспечивают также источник доходов за счет рабочих мест как в государственных исследовательских институтах, так и в частных компаниях. |
These include the principle that no energy source should be favoured at the expense of another. |
Одним из них является принцип, согласно которому никакой источник энергии не должен считаться более предпочтительным, чем любой другой. |
People are the source of governmental powers. |
Источник государственной власти - граждане страны. |
The statement that the sun is the source of all our power. |
Скажем, утверждение, что Солнце - источник всей энергии. |
We had to come up with a different revenue source - drugs. |
Мы должны были придумать другой источник дохода - наркотики. |