| One source whom I interviewed claimed that there are no major diversions for other uses. | Один интервьюируемый мною источник заявил об отсутствии каких-либо серьезных переадресований помощи на другие цели. |
| Subsequently, the source reported that he was released by the Libyan Security Services. | Как сообщил источник, впоследствии потерпевший был освобожден сотрудниками ливийской службы безопасности. |
| In a second communication, the source reported that the seven persons had been released on 31 May 2005. | Во втором сообщении источник сообщил, что семь лиц были выпущены на свободу 31 мая 2005 года. |
| On 16 September 2005, the source reported to the Working Group that the subject had been released. | 16 сентября 2005 года источник сообщил Рабочей группе, что соответствующее лицо было выпущено на свободу. |
| The source also alleges that the defendant's right to equality has been violated. | Источник также ссылается на нарушение права на равенство. |
| In the opinion of the source, that is totally at odds with the principle of the presumption of innocence. | Как утверждает источник, это полностью противоречит принципу презумпции невиновности. |
| The source submitted that there are no civilian alternatives to armed military service in Turkmenistan. | Источник утверждает, что в Туркменистане отсутствует альтернативная гражданская служба. |
| The source considers that SSSC is neither independent nor impartial. | Источник считает, что ВСГБ не является независимым или беспристрастным. |
| The source also complained of the alleged unfairness of the procedure conducted before the Supreme State Security Court. | Источник также сообщил о предполагаемой несправедливости процедуры в Верховном суде государственной безопасности. |
| The source reported that Mr. Muhannad Qutaysh is being held in Sednaya Prison on the outskirts of Damascus. | Источник сообщил, что г-н Муханнад Кутайш содержится в тюрьме Седнайа в пригороде Дамаска. |
| The source, however, alleges was not released at that time. | Однако источник утверждает, что г-н Лю не был освобожден на эту дату. |
| The source argues that the deprivation of liberty is arbitrary because it results from Thich Quang Do's exercising his right to freedom of religion. | Источник считает такое лишение свободы произвольным, поскольку оно обусловлено осуществлением Тич Кванг До своего права на свободу религии. |
| In a very extensive submission in reply, the source denounces arbitrary acts committed in the course of the trial. | В своем развернутом ответе источник описывает произвольные действия, допущенные в ходе судебного разбирательства. |
| The source states has been detained since July 2002 by the Federal Government. | Источник указывает, что федеральные власти с июля 2002 года содержат г-на Али в заключении. |
| The source, to which those comments were transmitted, made observations on them. | Источник, которому эти соображения были препровождены, также их прокомментировал. |
| The source also stated that Ms. Bakhmina was not allowed to have a defence lawyer present during her interrogation. | Источник также заявил, что г-же Бахминой не разрешили вызвать адвоката во время допроса. |
| In the face of the Government's vague reply, the source reiterates its allegations. | В свете неопределенности ответа правительства источник представил повторное изложение своих утверждений. |
| As the source correctly points out, however, the Government did not provide any specific information that would explain those charges. | Однако, как справедливо отмечает источник, правительство не представляет какой-либо конкретной информации, которая прояснила бы эти обвинения. |
| In its reply, the source has not convincingly rebutted the Government's arguments. | В своем ответе источник не опровергает обоснованным образом утверждения правительства. |
| The source, rebutting the response from the Government, argues the following. | Источник представил следующие возражения в отношении ответа правительства. |
| IT is evolving from a support tool into a source of competitive advantage. | ИТ из вспомогательного инструмента превратилась в источник конкурентных преимуществ. |
| They provide an important source of liquidity and have enabled the agencies to improve their own rapid response performance on numerous occasions. | Они представляют собой важный источник денежной наличности и неоднократно позволяли этим учреждениям ускорить свою собственную деятельность по оказанию помощи. |
| Kirkuk remains a divisive issue which has the potential to turn into a serious source of instability and conflict. | Продолжает вызывать споры проблема Киркука, которая может превратиться в серьезный источник нестабильности и конфликта. |
| That is the second largest source of global carbon emissions - second only to the combustion of fossil fuels. | Этот второй по объему источник глобального выброса углеродов уступает только сжиганию ископаемого топлива. |
| We believe that a centralized source of rapidly available funding could help effectively address urgent needs in rapid-onset emergencies and swiftly deteriorating crises. | Мы считаем, что централизованный источник немедленного доступа к финансированию мог бы способствовать эффективному удовлетворению неотложных потребностей в случае стремительно возникающих чрезвычайных ситуаций и быстро ухудшающихся кризисов. |