| The source does not indicate the length of time the 18 persons were held in pre-trial detention before 30 May 1997. | Источник не указывает продолжительность времени, в течение которого указанные 18 лиц находились под стражей до суда до 30 мая 1997 года. |
| The source supplemented its original allegations with detailed descriptions both of the alleged torture of the detainees and of the trial in the State Security Court. | В дополнение к своим первоначальным утверждениям источник представил подробное описание предполагаемых пыток задержанных, а также хода судебного разбирательства в суде по делам государственной безопасности. |
| The Sun is the principal source of energy and the "generator" of all the main natural processes on Earth and in cirumterrestrial space. | Солнце - основной источник энергии и "генератор" всех основных природных процессов на Земле и в околосолнечном пространстве. |
| Further, the recent economic malaise is another source of concern, casting a shadow over the overall peace and security of Asia. | Кроме того, недавние экономические неурядицы - это еще один источник озабоченности, который бросает тень на все усилия в области мира и безопасности в Азии. |
| The utility identified a major source of pollution to be from the discharge of raw and untreated sewage into the basin resulting from increased urbanization and informal settlements. | Это предприятие выявило основной источник загрязнения, которым являются сбросы неочищенных канализационных вод в бассейн в результате роста урбанизации и неформальных поселений. |
| Given the importance of the informal sector in many developing countries, it is crucial that policy reforms address this source of entrepreneurial potential. | С учетом важного значения неформального сектора во многих развивающихся странах необходимо, чтобы в рамках реформ политики учитывался этот потенциальный источник предпринимательства. |
| Functional literacy programmes are linked with developing the skill proficiency of rural women which could become a regular source of income generation for them by equipping them with technical know-how. | Программы обеспечения функциональной грамотности увязываются с повышением профессиональной квалификации сельских женщин, в результате чего благодаря предоставлению им необходимых технических знаний будет создан постоянный источник получения ими доходов. |
| It was his delegation's view that the concept of the Development Account and the source of its financing must not be altered. | По мнению его делегации, концепцию Счета развития и источник его финансирования не следует менять. |
| 10A-5.2 If the second power source for the power-driven unit is not permanently available while the vessel is under way, a buffer device is required. | 10А-5.2 Если второй источник энергии механического привода не работает постоянно на ходу судна, то необходимо наличие буферного устройства. |
| The Government questioned the motives of the source who complained to the Special Rapporteur and suggested that he establish clear rules of admissibility for allegations. | Правительство задается вопросом относительно мотивов, которыми был движим источник информации, представивший жалобу Специальному докладчику, и предлагает ему установить четкие правила приемлемости утверждений. |
| 16-2.5 An emergency source of energy supply shall be provided. | 16-2.5 Необходимо предусматривать аварийный источник питания. |
| The above correction does not apply to distributed lighting systems using a non-replaceable gas-discharge light source or to headlamps with the ballast(s) totally or partially integrated. | Вышеуказанная корректировка не производится в случае распределенных систем освещения, в которых используется несменный газоразрядный источник света, или фар с частично или полностью интегрированным(и) пускорегулирующим устройством (пускорегулирующими устройствами). |
| gas discharge light source yes/no 2/ or; | газоразрядный источник света да/нет 2/ или; |
| Draft documents should be circulated for limited time and for discussion purposes only and should never be used as a source of policy guidance. | Проекты документов должны распространяться на ограниченный срок и только для целей обсуждения и никогда не должны использоваться как источник руководящих указаний. |
| In the end, this funding source, of course, occurs in the public budgets too, as interest rates and mortgage. | В конечном итоге этот источник финансирования, разумеется, является частью государственных бюджетов в виде процентных ставок и ипотеки. |
| Movement of natural persons is a new source of ideas and creativity for destination countries, and business and trade opportunities through networking for both trading parties. | Перемещение физических лиц представляет собой новый источник идей и творчества для принимающей страны, а также деловых и торговых возможностей для обоих торговых партнеров, возникающих благодаря укреплению взаимных связей. |
| The source added that the decision was in accordance with Article 51 of the Charter of the United Nations on the right to self-defence. | Упомянутый источник добавил, что это решение было принято в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций о праве на самооборону. |
| This gives a greater degree of security to the bank that the credit will be repaid, and gives it an alternative source of revenue if it is not. | Это повышает гарантию того, что кредит будет выплачен, в противном случае банк получает дополнительный источник дохода. |
| For example, Parents often encourage their children to get married early, to lessen economic burdens and even to acquire a new source of economic support. | Так, родители нередко поощряют ранние браки своих детей в надежде облегчить бремя расходов и даже приобрести новый источник материальной поддержки. |
| A single 50 mA ion source cannot produce more than 3 g of separated highly enriched uranium per year from natural abundance feed. | Одиночный источник ионов с током 50 мА позволяет обеспечить выделение из сырья природного урана менее 3 г высокообогащенного урана в год. |
| This issue will be raised tomorrow (source: Ekho, 16 May 2003). | Этот вопрос возникнет завтра» (источник: «Эхо», 16 мая 2003 года). |
| Azerbaijan's Human Rights Ombudsman Elmira Suleimanova said that Safarov should serve as "an example for Azerbaijani youth" (source: Zerkalo, 28 February 2004). | Уполномоченный по правам человека в Азербайджане Эльмира Сулейманова заявила, что Сафаров может служить «примером для азербайджанской молодежи» (источник: «Айна», 28 февраля 2004 года). |
| UNCLOS represents the primary source of the international law of the sea which clearly spells out the rights and obligations of States. | ЮНКЛОС представляет собой основной источник международного морского права, в которой ясно изложены права и обязательства государств. |
| In addition, it is unnecessary since the legal source is irrelevant for the purposes of security, unless there is a special regime. | Кроме того, в нем нет необходимости, поскольку правовой источник не имеет никакого значения с точки зрения целей обеспечения, если только не установлен специальный режим. |
| Except for the limited use of road user charges, the various revenues mentioned above have never really been considered as a source for financing road infrastructure in Sweden. | За исключением ограниченного использования сборов с пользователей автомобильными дорогами указанные выше различные поступления никогда не рассматривались в Швеции как источник финансирования автодорожной инфраструктуры. |