In its reply dated 19 February 1993, the source made the following points: |
В своем ответе от 19 февраля 1993 года источник отметил следующее: |
The source expressed fears the he may be denied proper medical care and may be further assaulted while he remained in incommunicado detention. |
Источник выражает опасения, что ему отказывают в должном медицинском уходе и что он, возможно, подвергается дальнейшим избиениям в одиночном заключении. |
The source maintained that Mr. Jabarin was detained for his non-violent activities in the exercise of his right to freedom of expression and opinion. |
Источник утверждает, что г-н Джабарин был задержан за деятельность ненасильственного характера в рамках осуществления своего права на свободу убеждений и их выражения. |
The source also questions the applicability of Article 78 of the Fourth Geneva Convention as a means to justify Mr. Jabarin's administrative detention. |
Источник также ставит под сомнение применимость статьи 78 четвертой Женевской конвенции в качестве средства для обоснования административного задержания г-на Джабарина. |
An illicit arms traffic is reported to exist but neither the source nor the extent of participation by the governmental authorities are known. |
Сообщается о существовании в стране незаконной торговли оружием, однако ни его источник, ни степень участия в этой торговле официальных властей не известны. |
In this paragraph, the Rapporteur makes no mention of the source of his information on the brutal and excessive use of force and torture by the police. |
В этом пункте Докладчик не упоминает источник своей информации относительно применения грубой и чрезмерной силы, а также пыток со стороны полиции. |
In order to ascertain whether a record met these requirements, the data contained in the record itself were considered the primary source of information. |
Для того чтобы определить, удовлетворяет ли какой-либо документ этим требованиям, содержащиеся в нем данные рассматривались как первичный источник информации. |
On the other hand, migrants often send remittances to their countries of origin and thus form a welcome source of foreign exchange. |
С другой стороны, мигранты часто отправляют в свои страны происхождения денежные переводы и таким образом создают желательный источник иностранной валюты. |
This body is the source of all the hopes for a stable world of peace and well-being for mankind. |
Данный орган являет собой источник всех надежд на мир и стабильность на планете и благополучие человечества. |
Hence, perhaps, the source of the so-called misperception that the Organization was dedicated primarily to peace-keeping to the detriment of other urgent activities such as development. |
Здесь, пожалуй, источник так называемого неверного представления о том, что эта Организация занимается в основном поддержанием мира в ущерб другим срочным видам деятельности, таким, как развитие. |
At the first level are the regulatory restrictions (limit values) to be respected, reducing the impact at the source. |
Первый уровень - это нормативные ограничения (предельные значения), которые должны соблюдаться и которые ограничивают воздействие на источник. |
(a) Services may represent an important source of exports and foreign exchange. |
а) услуги могут представлять собой важный источник экспорта и инвалютных поступлений. |
Consequently, the science institute loses a key source of income (royalty payments by the manufacturing facility) needed to continue its research. |
В результате научные учреждения потеряли основной источник дохода (лицензионные отчисления, выплачиваемые производственными предприятиями), которые необходимы для продолжения ведущихся исследований. |
It may be concluded that remote sensing images are a useful database source when used in conjunction with sufficient ground surveys in combating forest fires. |
Можно сделать вывод, что изображения, получаемые на основе дистанционного зондирования, в сочетании с достаточным количеством данных наземных съемок представляют собой важный источник информации, используемой для борьбы с лесными пожарами. |
The source was requested for further information or confirmation of what was stated by the Government, but no reply has been received. |
После консультаций с источником на предмет представления новых данных или подтверждения заявлений правительства выяснилось, что источник даже не был уведомлен о получении сообщения. |
By improving efficiency and raising productivity, it might expand a country's overall economic output and thereby provide a second source of increased revenue by enlarging the tax base. |
Благодаря росту эффективности и повышению производительности сокращение субсидий могло бы привести к увеличению объема промышленного производства страны и образовать тем самым второй источник более крупных поступлений благодаря расширению базы налогообложения. |
Their presence here among us, representing as it does the culmination of a decades-long struggle by all African peoples, is a source of pride and happiness. |
Их присутствие здесь среди нас, являющееся по сути кульминацией многолетней борьбы всех африканских народов, - источник гордости и счастья для нас. |
As for paragraph 2, it was considered as a potential source of confusion and in need of redrafting. |
Что касается пункта 2, то он рассматривался как потенциальный источник путаницы, и было сочтено, что его редакцию следует изменить. |
Furthermore, there was no indication of the source of the inflation rates, despite repeated requests for that information by his delegation. |
Кроме того, в нем не содержится указания на источник, из которого взяты показатели инфляции, несмотря на многочисленные просьбы его делегации о предоставлении такой информации. |
National experiences with youth-related programmes represented an important source of information for the drafting of the world programme of action for youth towards the year 2000. |
Национальный опыт в области касающихся молодежи программ представляет собой важный источник информации для разработки Всемирной программы действий в интересах молодежи на период до 2000 года. |
Such a source of information would be extremely useful in that it would permit a rapid and efficient analysis of questions relating to indigenous people. |
Подобный источник информации был бы чрезвычайно полезным, поскольку он давал бы возможность быстро и с достаточной точностью анализировать вопросы, относящиеся к коренным народам. |
The Netherlands continued to dominate as a source, but large-scale production was also taking place in eastern and central Europe - above all, in Poland. |
Нидерланды по-прежнему занимали ведущее положение как источник, однако крупномасштабное производство осуществлялось также в Восточной и Центральной Европе, прежде всего в Польше. |
They see it not only as a source of additional resources but also as a means to facilitate their involvement in downstream activities. |
Они рассматривают его не только как источник дополнительных ресурсов, но и как средство содействия расширению своего участия в мероприятиях на завершающих этапах. |
The Population Census of 1990 shows that all Norwegian dwellings have an adequate supply of water and electricity and at least one source of heating. |
Согласно переписи населения 1990 года все жилые единицы в Норвегии обеспечены адекватным водоснабжением и электричеством и имеют как минимум один источник отопления. |
The source of power is still 242. |
Источник сильного сигнала по прежнему 242. |