Английский - русский
Перевод слова Source
Вариант перевода Источник

Примеры в контексте "Source - Источник"

Примеры: Source - Источник
Regarding the judge's argument, the source states that listing the actions taken by the Office of the Bank Supervisor was insufficient, since they were subject to administrative appeal. Что касается обоснований, приведенных судьей, то, как указывает источник, одного перечня материалов, представленных Управлением банков, недостаточно, поскольку таковые могут быть обжалованы в административном порядке.
The source contends that nothing but an alternative order prohibiting his leaving the country, which he had not been notified of, had been issued. Как утверждает источник, было отдано распоряжение только об альтернативной мере пресечения в виде запрета на выезд из страны, о назначении которой заявителю сообщено не было.
In the source's view, all this correspondence influenced the course of justice and the use of measures of deprivation of liberty against Mr. El Ghanam. Источник считает, что все эти письма повлияли на ход судебного разбирательства и меры по лишению свободы, принятые в отношении вышеуказанного лица.
In addition, the record of the sentence enforcement court hearing of 10 January 2012, as produced by the source, shows that counsel and the guardian were in attendance. Кроме того, в отчете о состоявшемся 10 января 2012 года судебном заседании, посвященном применению наказаний и мер, который представил источник, говорится о наличии защитника и опекуна.
For these reasons the source submits that the rules of fair trial were violated in these proceedings, and that detention was therefore arbitrary in nature. Поэтому источник делает вывод, что нормы справедливого судебного разбирательства в данном случае были нарушены, что делает задержание произвольным по его характеру.
The source contends that fundamental rights of defence were not respected and that the trial took the form of summary proceedings; the Government, however, says otherwise. Источник утверждает, что не были соблюдены основополагающие права на защиту и что судебное разбирательство носило упрощенный характер, при этом правительство заявляет об обратном.
The source reports that, in an attempt to appease international pressure relating to his case, prison officials took Mr. Abedini to a private hospital in Tehran on 8 April 2013. Источник сообщает, что, пытаясь смягчить связанное с этим делом международное давление, тюремные власти 8 апреля 2013 года перевели г-на Абедини в частную больницу в Тегеране.
The source points out, however, that the Moroccan authorities did not request the cooperation of the authorities of the aforementioned European countries in order to confirm these accusations. Однако источник указывает, что марокканские власти не обращались за сотрудничеством к властям вышеупомянутых европейских стран с целью подтвердить эти обвинения.
Further, the source reports that the chief justice of the Supreme Court, Dith Munthy, is a member of the Politburo of the ruling Cambodian People's Party. Кроме того, источник сообщает, что главный судья Верховного суда Дитх Мунтхи является членом Политбюро правящей Народной партии Камбоджи.
The source reports that, upon his arrival at Casablanca airport, Mr. Aarrass was handcuffed and led to a vehicle, where other police officers blindfolded him and then took him to Temara prison. Источник сообщает, что по прибытии г-на Ааррасса в аэропорт Касабланки он был пересажен в наручниках автомашину, где ждали другие полицейские, которые завязали ему глаза черной повязкой и затем отвезли его в Темару.
The source conjectures that the media decided to publicize the arrest on that date to link it to the capture of the United States drone that same month. Источник предполагает, что средства массовой информации решили объявить об аресте в этот день, чтобы увязать его с захватом американского беспилотника в том же месяце.
The source informed the Working Group on 25 August 2011 that Mr. Korepanov had been released from the prison hospital and from custody by order of the Military Tribunal of Uzbekistan. 25 августа 2011 года источник информировал Рабочую группу о том, что г-н Корепанов был выписан из тюремной больницы и освобожден из-под стражи постановлением Военного трибунала Узбекистана.
The source conjectures an additional reason for her arrest was guilt by association for the suicide of her husband. Источник предполагает, что еще одной причиной ее ареста был тот факт, что ее муж совершил самоубийство.
The source reports that defectors to the Republic of Korea are considered to have directly assaulted the authority of Kim Il Sung's leadership, which is tantamount to committing treason against the State. Источник сообщает, что побег в Республику Корея рассматривается как прямое посягательство на авторитет Великого Вождя Ким Ир Сена, которое приравнивается к государственной измене.
The source conveyed an NSA report that the individual responsible for stealing the border guard's pistol had been found and executed by the NSA. Источник передал отчет МГБ о том, что лицо, ответственное за кражу пистолета пограничника, было найдено и казнено МГБ.
The source argues that Kim Mi Rae's family is being detained in accordance with article 62(3) of the Criminal Code and the Ten Principles for the Establishment of the One-Ideology System. Источник утверждает, что члены семьи Ким Ми Рэ содержатся под стражей в соответствии со статьей 62(3) Уголовного кодекса и Десятью принципами по установлению единой партийной идеологии.
The source alleges that the above-mentioned petitioners do not have the opportunity to challenge their sudden arrest and indefinite detention as no judicial remedies or appeal procedures are available to detainees of political prison camps. Источник утверждает, что вышеупомянутые петиционеры не имеют возможности опротестовать свой внезапный арест и бессрочное содержание под стражей, поскольку заключенные политических тюремных лагерей лишены доступа к средствам правовой защиты или процедурам обжалования.
The source argues that any intentional involvement of State agents in the wrongful deprivation of a person's liberty violates internationally protected rights and puts the integrity of the legal system at risk. Источник утверждает, что любое преднамеренное участие сотрудников государственных органов в незаконном лишении человека свободы нарушает защищаемые на международном уровне права и ставит под сомнение репутацию правовой системы.
The source notes that the Government of Libya concedes that this is the case in its filings of 24 January 2013 and 4 March 2013 to ICC. Источник отмечает, что правительство Ливии признало эти факты в своих обращениях в МУС от 24 января 2013 года и 4 марта 2013 года.
The source further reports that Mr. Gaddafi was not informed in a prompt and timely manner of the charges that he faced and upon which his detention is presumably founded. Далее источник сообщает, что г-н Каддафи не был своевременно и незамедлительно проинформирован об обвинениях, на основании которых он был задержан.
In the source's view, these facts represent breaches of articles 61,105 and 108 of the Criminal Procedure Code, as well as of principle 10 of the Body of principles. Источник считает, что эти факты свидетельствуют о нарушении статей 61,105 и 108 Уголовно-процессуального кодекса, а также принципа 10 Свода принципов.
The source considers the absence of any judicial control over the arrest and detention of Mr. Gaddafi initially and for nearly one year to run contrary to principle 4 of the above-mentioned Body of principles. Источник полагает, что отсутствие какого бы то ни было судебного контроля в момент ареста и задержания г-на Каддафи и в течение почти одного года его содержания под стражей противоречит принципу 4 вышеупомянутого Свода принципов.
Further, the source argues that the extension periods already granted and those contemplated would extend Mr. Gaddafi's detention beyond the maximum period of 90 days provided for, in breach of article 177 of the Code. Источник далее утверждает, что уже санкционированный срок задержания и его предполагаемое продление превысят максимально допустимые 90 дней, что является нарушением статьи 177 Кодекса.
The source points out that although Mr. Gaddafi's subsequent detention, as of 30 October 2012, has been authorized by a court, these hearings were held in closed session and were not open to members of the public. Источник отмечает, что, хотя содержание г-на Каддафи под стражей в период после 30 октября 2012 года было санкционировано судом, слушания по этому вопросу проводились в закрытом режиме, и представители общественности на них допущены не были.
According to the source, Mr. Hekmati has been kept incommunicado since June 2012 and therefore it has no details about his current physical or emotional state or the developments of his case. Согласно источнику, с июня 2012 года г-н Хекмати содержался в условиях строгой изоляции и поэтому источник не располагает подробностями о его нынешнем физическом или эмоциональном состоянии или ходе рассмотрения его дела.