| The source adds that the conditions in the prisons and detention centres in which these persons are being kept amount to cruel, inhuman or degrading treatment. | Источник добавляет, что условия содержания указанных лиц в тюрьмах и пенитенциарных центрах могут служить примером жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения. |
| The source alleges -Bakry has been detained for more than 41 months in the military base of Baghram without any charge laid against him. | Источник утверждает, что г-на аль-Бакри содержали под стражей в течение более 41 месяца на военной базе в Баграме без предъявления ему каких-либо обвинений. |
| The Government should undertake such actions immediately, in order to eliminate discriminatory traditions that might evolve into a very strong source of discrimination against women. | Правительство должно принять соответствующие меры безотлагательно, с тем чтобы искоренить дискриминационные традиции, которые могут перерасти в весьма сильный источник дискриминации в отношении женщин. |
| At this time the system tests the impact sensor, enables the test circuitry to simulate a radiation source, and reads the grapple battery box temperature and battery voltage. | В этот момент система тестирует контактный сенсор, позволяет проверочной схеме имитировать источник радиации и считывает температуру и напряжение установленного на грейфере аккумулятора. |
| 13.4. Additional light source for night vision systems | 13.4 Дополнительный источник света для систем ночного видения |
| I believe that in 25 to 30 years these territories will once again come under Azerbaijan's jurisdiction (source: Zerkalo, 4 August 2004). | Я верю в то, что через 25 - 30 лет эти территории вновь будут находиться под юрисдикцией Азербайджана» (источник: «Зеркало», 4 августа 2004 года). |
| Remittances from migrant workers continued to increase and largely exceeded official development assistance; in some countries, they were the largest source of foreign exchange. | Продолжают расти объемы денежных средств, переводимых трудящимися-мигрантами, которые значительно превосходят объемы официальной помощи в целях развития; для некоторых стран это важнейший источник иностранной валюты. |
| On the other hand, waste is a potential source of income generation; currently there are missed opportunities for turning waste into valuable resources. | С другой стороны, отходы представляют собой потенциальный источник прибыли; сегодня имеются неиспользуемые возможности для превращения отходов в ценные ресурсы. |
| Although still limited to a number of countries, there are encouraging signs that a significant source of global growth is being generated in the South. | Наблюдаются обнадеживающие признаки превращения стран Юга в важный источник мирового экономического роста, хотя число таких стран пока ограничено. |
| South-South trade is an important aspect of an emerging international trade geography whereby developing countries as a whole are progressively becoming a source of growth for the world economy. | Торговля Юг-Юг является важным аспектом формирующейся географии международной торговли, в рамках которой развивающиеся страны в целом постепенно превращаются в источник роста для мировой экономики. |
| (b) Khat as a source of income for the distribution network | Ь) Кат как источник дохода для сбытовой сети |
| Migrant earnings constitute a considerable and growing source of remittance flows to labour-sending countries, in spite of the sometimes precarious economic situation of foreign workers in various host countries. | Доходы мигрантов представляют собой значительный и растущий источник денежных переводов в страны их происхождения, несмотря на иногда нестабильное экономическое положение иностранных работников в различных принимающих странах. |
| Subsequent to the response by the Algerian Government, the source submitted the following comments: | После ответа алжирского правительства источник направил следующие замечания: |
| The source adds that Xu Wenli is in need of immediate medical attention and should be treated outside prison. | Источник добавляет, что Сюй Вэньли нуждается в срочной медицинской помощи и должен пройти внетюремное лечение. |
| The source asserts that although Adam Maor was in fact released temporarily, after his operation he was taken back to detention. | Источник утверждает, что, хотя Адам Маор был действительно временно выпущен на свободу, после его операции он был вновь заключен под стражу. |
| Finally, the source contests the admissibility of the Government's argument that the four people are not held in a closed detention system. | Наконец, источник оспаривает приемлемость аргумента правительства о том, что к четырем лицам не применяется закрытый режим содержания под стражей. |
| The source adds is being held at Dessie prison, which is approximately 400 km from Addis Ababa. | Кроме того, источник сообщает, что г-н Тайе содержится в тюрьме Дессие, которая находится примерно в 400 км от Аддис-Абебы. |
| The source adds that Moldovan authorities are responsible for the foregoing human rights violations because they have not taken adequate measures to put a stop to them. | Источник добавляет, что молдавские власти несут ответственность за продолжающиеся нарушения прав человека, поскольку они не приняли адекватных мер для их пресечения. |
| The source alleges that during the transfer by air he was again physically ill-treated and beaten. | Источник утверждает, что во время полета он снова подвергся грубым мерам физического воздействия и был сильно избит. |
| At the time of sale the seller is required to submit documents to the forestry authority and other local authorities that confirm the source of the wood. | При продаже древесины продавец должен представить лесохозяйственному органу и другим местным органам власти документы, подтверждающие источник происхождения древесины. |
| At the time of the submission of the petition, the source advised that 17 of those persons had already been released. | Источник сообщил, что ко времени представления заявления 17 из этих лиц были уже освобождены. |
| Subsequently, the source confirmed that the subject is living in Canada and that he is no longer considered by them to be disappeared. | Впоследствии источник подтвердил, что данное лицо проживает в Канаде и более не считается пропавшим без вести. |
| Furthermore, these services represent an important source of information on labour market development and the formulation and implementation of relevant policies for the labour market. | Кроме того, эти услуги представляют собой важный источник информации о развитии рынка труда, а также о разработке и осуществлении соответствующей политики в отношении рынка труда. |
| In a number of cases we could not verify the information because the source of the information was not known. | В ряде случаев мы не смогли проверить информацию, поскольку источник информации неизвестен. |
| The source of an initiative and standard - government, intergovernmental, business, civil society - can be relevant to determining its reach and authority. | Источник инициативы или нормы - правительство, межправительственная организация, предприятия, гражданское общество - может быть непосредственно связан с определением их рамок и полномочий. |