That working culture has been a source of criticism, causing a widespread sense of frustration among Member States. |
Такая культура работы стала поводом для критики и источником широко распространенного чувства разочарования среди государств-членов. |
The complexity of this ambitious attempt itself became the source of complaint. |
Сама сложность этой грандиозной попытки служила поводом для жалоб. |
Another source of concern is displaced persons' and returnees' vulnerability to stigmatization and the limited effectiveness of protection mechanisms. |
Еще одним поводом для озабоченности является уязвимость перемещенных и возвратившихся лиц перед стигматизацией и ограниченная эффективность механизмов их защиты. |
The exceptions cited were a source of concern and raised the general issue of transparency of criminal justice procedures. |
Эти ограничения служат поводом для беспокойства и затрагивают общий вопрос о транспарентности процедуры уголовного судопроизводства. |
Ethnicity, religion, culture, language or race must not be allowed to become a source of divisiveness. |
Национальность, вера, культура, язык или раса не должны становиться поводом для раскола. |
Uncontrolled immigration is also becoming a source of concern. |
Еще одним поводом для обеспокоенности становится неконтролируемая иммиграция. |
Mobility is a major source of anxiety among staff, as the deadline for implementing the mandatory mobility programme approaches. |
Мобильность становится серьезным поводом для беспокойства среди персонала с приближением сроков, отведенных на реализацию обязательной программы мобильности. |
And I do not wish to be source of agitation. |
Не хочу быть поводом для беспокойства. |
Another source of concern is the lack of sufficient commitment and follow up by the Government in the promotion, protection and monitoring of human rights. |
Еще одним поводом для озабоченности является слабая приверженность правительства делу поощрения, защиты и мониторинга прав человека и неэффективность его последующих мер. |
Another source of concern relates to the increasing prominence of hedge funds, and the lack of transparency and regulation surrounding their activities. |
Еще одним поводом для беспокойства является все большее распространение фондов хеджирования наряду с их недостаточной транспарентностью и отсутствием законодательства, регулирующего их деятельность. |
The advances made by indigenous peoples in the defence of their rights should not be a source of envy but rather serve as a model for other groups. |
Те успехи, которых добились коренные народы в деле защиты своих прав, должны служить не поводом для зависти, а скорее, образцом для других групп населения. |
If they do not think that their interests are going to be preserved, that is again a source of conflict. |
Если они будут считать, что их интересы не будут соблюдаться, то это станет еще одним поводом для конфликта. |
Another source of serious concern is the continued practice of indefinite administrative detention of political prisoners beyond the term of their sentence under section 10 (a) of the 1975 State Protection Act. |
Еще одним поводом для серьезной обеспокоенности является сохраняющаяся практика бессрочного административного задержания политических заключенных после отбытия ими сроков заключения в соответствии с разделом 10 а) Закона о защите интересов государства 1975 года. |
Sustainable development could be ensured only in a stable and open international economic system, where the environment was no longer a source of discrimination, but of investment and trade. |
Устойчивое развитие может быть обеспечено только в рамках устойчивой и открытой международной экономической системы, в условиях которой охрана природы будет служить не поводом для дискриминации, а стимулом к инвестициям и переменам. |
It was important to step up efforts to ensure that nuclear technology was used for the benefit of mankind and did not remain a source of concern or destruction. |
Важно наращивать усилия по обеспечению использования ядерных технологий на пользу человечеству, с тем чтобы они перестали быть поводом для беспокойства или средством уничтожения. |
And that's a source of pride, is it? |
И вы что, считаете это поводом для гордости? |
Law and order enforcement in the north-east of Albania remained extremely weak and the continuing lack of government control in the region is still a source of serious concern also in the context of the Kosovo crisis. |
Деятельность по обеспечению правопорядка в северо-восточной части Албании по-прежнему практически не ведется, а сохраняющееся отсутствие надлежащего государственного контроля в этом районе по-прежнему является поводом для серьезного беспокойства, в том числе и в контексте кризиса в Косово. |
With respect to chemical and biological weapons, the international community should also pursue its efforts to eliminate completely such weapons from our planet, as they are another source of concern in the field of disarmament. |
Что касается химического и биологического оружия, то международное сообщество также должно продолжать свои усилия в направлении полной ликвидации такого оружия на нашей планете, поскольку оно также является поводом для озабоченности в области разоружения. |
The lack of training on the absolute prohibition of torture in the context of instructions issued to the intelligence services is yet another source of concern (arts. 2, 10 and 16). |
Еще одним поводом для беспокойства является отсутствие подготовки в отношении абсолютного запрета пыток в контексте инструкций, издаваемых для разведывательных служб (статьи 2, 10 и 16). |
The protection of civilians was increasingly one of the mandates of peacekeeping operations and the perceived lack of such protection in missions in the Democratic Republic of the Congo and elsewhere had been the source of much criticism. |
Защита гражданского населения все чаще является одной из задач миротворческих операций, а недостаточный уровень такой защиты, как это было воспринято в ходе миссий в Демократической Республике Конго и других странах, становится поводом для ожесточенной критики. |
The commission did, however, observe that the number of prisoners held in Insein prison far exceeded its maximum holding capacity and that the issue of prison congestion was "an important source of grievances that should be addressed in a timely fashion". |
Вместе с тем комиссия отметила, что число заключенных в тюрьме Инсейн сильно превышает ее максимальную вместимость, а вопрос о переполненности тюрем является "серьезным поводом для беспокойства, который необходимо срочно решать". |
A third source of doubt is whether the various parties will approve any long-term pact. |
Третьим поводом для сомнений является способность участвующих в переговорах сторон достичь какого-либо долгосрочного соглашения в принципе. |
The systemic fault lines in the global economic landscape have surfaced lately and remain a source of immense concern. |
В последнее время проявились систематические глубокие проблемы в глобальной экономике, которые остаются поводом для огромной озабоченности. |
The sometimes violent activities of political party-affiliated youth groups have also remained a source of concern throughout the reporting period. |
Поводом для обеспокоенности в течение отчетного периода продолжали служить и носящие временами насильственный характер действия молодежных отделений политических партий. |
The perceived imbalance in the composition of provincial and communal electoral commissions and reports of irregularities in the voter registration process are a continued source of concern. |
Непреходящим поводом для озабоченности являются ощущающийся дисбаланс в членском составе провинциальных и коммунальных избирательных комиссий и сообщаемые факты нарушений при регистрации избирателей. |