| The source notes that the Government did not address the allegations of serious due process violations in this case. | Источник отмечает, что правительство не отреагировало на сигналы о серьезных процессуальных нарушениях, допущенных в данном деле. |
| The source further contends that the detention of the defendants is disproportionate. | Источник далее утверждает, что обвиняемые содержатся под стражей непомерно длительное время. |
| The source submitted its additional comments on 11 April 2013. | Источник представил свои дополнительные комментарии 11 апреля 2013 года. |
| The source then reiterates and clarifies its original submission on a number of points. | Затем источник повторно излагает и поясняет изначально представленную им информацию по ряду моментов. |
| The source has alleged that the Government has violated the right of the defendants to be tried without undue delay. | Источник утверждает, что правительство нарушило право обвиняемых представить перед судом без неоправданных задержек. |
| The source points out that the law enforcement agencies used "entrapment" to obtain evidence. | Источник указывает, что правоохранительные органы прибегли к "провокации преступления" с целью получения доказательств. |
| However, the source alleges that the real number of enforced disappearances in these areas might be much higher. | Однако источник утверждает, что реальное число насильственных исчезновений в этих районах может быть гораздо выше. |
| The source corrected the given name of the person whose case remains outstanding. | Источник исправил фамилию человека, чей случай остается невыясненным. |
| The Committee's collective wisdom was the source of its efforts to refine further the implementation of the Convention by States parties. | Коллективная мудрость Комитета - это источник его усилий по дальнейшему совершенствованию применения Конвенции государствами-участниками. |
| The importance of sport in society is interpreted as a source of concern for human life. | Важность спорта в жизни общества интерпретируется как источник обеспокоенности по поводу человеческой жизни. |
| The decline in FDI has also undermined an important channel for the diffusion of technology across borders and potential source of innovation. | Уменьшение размера ПИИ также негативно влияет на важный канал передачи технологий через границы и потенциальный источник инноваций. |
| Intercultural research recognizes the view of the world and specific cultural practices as a source of know-how and knowledge. | В рамках межкультурных исследований мировоззрение и особые виды культурной практики рассматриваются как источник ноу-хау и знаний. |
| Differing practices in this area represent another source of error when comparing FDI data across countries. | Различия в практике в этой области представляют собой еще один источник ошибок при сопоставлении данных о ПИИ между странами. |
| The source of the occupational exposure limit should be stated on the SDS. | В ПБ должен быть указан источник данных по профессиональным лимитам на вредные воздействия. |
| This implies the creation of a database that will make it possible to identify the source of the contamination. | В связи с этим возникает необходимость в создании базы данных, которая позволяла бы выявлять источник заражения. |
| For verifying the limits above, a source of. | Для проверки приведенных выше пределов может быть использован источник... . |
| Much of what has been restated in Monterrey has its traceable source in the Pearson Report. | Источник многого из того, о чем было заявлено в Монтеррее, можно найти в докладе Пирсона. |
| The source of the biological limit value should be stated on the SDS. | В ИКБ должен быть указан источник биологического предельного значения. |
| The specific source of funds for the purchase of the arms is not known to the Monitoring Group. | Группе контроля не известен конкретный источник средств, на которые была закуплена данная партия оружия. |
| In addition, there may be a regulatory dimension to commercial fraud which adds a third possible source of actions. | Кроме того, может существовать регуляционное измерение коммерческого мошенничества, которое добавляет третий возможный источник действий. |
| On 12 November 2006, the source informed the Working Group that there were no further developments in the case. | 12 ноября 2006 года источник проинформировал Рабочую группу об отсутствии каких-либо изменений в данном деле. |
| Potential accident conditions resulting from launch failures and inadvertent re-entry could expose the nuclear power source to extreme physical conditions. | Вследствие неудачного запуска и непреднамеренного возвращения в атмосферу возможно возникновение аварийных ситуаций, при которых ядерный источник энергии может подвергнуться воздействию экстремальных физических условий. |
| British Gorkha is an important source of employment for many groups of Nationalities/indigenous communities of Nepal. | Британские гуркхи - важный источник занятости для многих групп народностей/коренных общин Непала. |
| L. M. Caplan writes: "Two leading rationales explain the legal source of the doctrine. | Л. Каплан пишет: «Два ведущих обоснования разъясняют юридический источник доктрины. |
| It is primarily our youth - the most important source of human resources - who have suffered the devastation of this illness. | От разрушительных последствий этого заболевания страдает главным образом наша молодежь - самый важный источник людских ресурсов. |