| Shared family economic and child-rearing responsibilities are emerging as ground-breaking elements of public policy in Costa Rica (source: ibid). | Совместная ответственность семьи на уровне экономики и воспитания детей начинает складываться как одно из направлений передовой государственной политики в Коста-Рике (источник: там же). |
| All those provisions were a source of concern for the Committee and clarification of how they were applied would therefore be appreciated. | Все эти положения представляют собой источник озабоченности для Комитета; приветствовались бы уточнения о том, каким образом они применяются. |
| In Somalia, the employment generation for the early recovery initiative provided a rare source of income in the form of short-term employment. | В Сомали благодаря осуществлению инициативы по созданию занятости на ранних этапах восстановления появился редкий источник дохода в виде краткосрочных рабочих мест. |
| Such nurseries and day-care centers allow mothers to work, as well as provide a source of income for the women operating them. | Такие детские сады и центры дневного ухода позволяют матерям работать, а также обеспечивают источник дохода для работающих в них женщин. |
| This means that the social grant is an important source of poverty alleviation in South Africa. | Это означает, что социальные субсидии представляют собой важный источник средств для уменьшения масштабов нищеты в Южной Африке. |
| No data source identified to date. | К настоящему времени источник не установлен. |
| At this seminar, a number of participants identified religious intolerance as a direct source of discrimination. | На этом семинаре участники подчеркивали, что религиозная нетерпимость - это главный источник дискриминации. |
| As a source of individual and collective identity, innovation and creativity, culture was a key to economic and social development. | Как источник индивидуальной и коллективной самобытности, инноваций и креативности, культура является ключом к экономическому и социальному развитию. |
| The private sector played a crucial role in that regard as a leading source of wealth and employment creation. | Важную роль в этом отношении играет частный сектор как ведущий источник создания материальных благ и занятости. |
| The source of the code has procedural implications, particularly on the standard of proof and possible sanctions for non-compliance. | Источник, ставший основой для разработки кодекса, определяет процедурные последствия, в частности в том, что касается критериев доказанности и возможных санкций за несоблюдение. |
| Religion was a global phenomenon, a key source of identity and a powerful motivating and mobilizing force around the world. | Религия - это глобальное явление, ключевой источник самобытности и мощная мотивационная и мобилизующая сила в мире. |
| A source close to Mr. Ndagundi informed the Group that he works closely with the Ambassador. | Источник, близкий к г-ну Ндагунди, сообщил Группе, что тот работает в тесном контакте с послом. |
| Unfortunately, that remains the only source of data on problematic drug use in many countries. | К сожалению, это пока единственный источник данных о проблемном наркопотреблении во многих странах. |
| They are an important source of opportunity and income for women. | Благодаря таким предприятиям у женщин появляются существенные возможности и важный источник дохода. |
| Environmental protection is a source of jobs and market opportunities. | Охрана окружающей среды это источник рабочих мест и рыночных возможностей. |
| Administrative data sources covering the whole population represent an important source of statistics on emigration flows. | Административные источники данных, охватывающие население в целом, представляют собой важный источник статистических сведений об эмиграционных потоках. |
| This source is able to provide accurate and detailed information on non-nationals with a valid permit of stay. | Этот источник способен предоставлять точную и подробную информацию о негражданах с действительным видом на жительство. |
| Within its reference population, each source identifies those persons and/or events that will be considered respectively as international migrants or international migrations. | В пределах своей базовой совокупности каждый источник идентифицирует тех лиц и/или те события, которые будут рассматриваться соответственно в качестве международных мигрантов или международной миграции. |
| Kazakhstan: source for immigration data unknown | Казахстан: источник данных об иммиграции не указан. |
| Each data source is in some way limited with respect to its coverage of migration. | Каждый источник данных так или иначе ограничен в плане обеспечиваемого им охвата миграции. |
| It also establishes a stable source for the remuneration of lawyers' fees: the State budget. | Определен стабильный источник возмещения адвокату расходов - государственный бюджет. |
| The source reports Mahdi's young family was in a very difficult situation during his arrest. | Источник сообщает, что молодая семья г-на аль-Махди оказалась во время его заключения в очень тяжелой ситуации. |
| The source notes -Maleh had been one of Muhannad al-Hassani's defence lawyers. | Источник отмечает, что г-н Аль-Малех был одним из адвокатов Муханнада аль-Хасани. |
| The source reports that the appeal lodged by Mr. Al-Maleh's lawyers following his sentence on 25 July 2010 was rejected. | Источник сообщает, что обжалование, поданное 25 июля 2010 года адвокатами г-на Аль-Малеха после его осуждения, было отклонено. |
| The source concludes that the Syrian authorities should either release Mr. Al-Maleh or give him a fair trial before a competent court. | Источник заключает, что сирийские власти должны либо освободить г-на Аль-Малеха, либо провести справедливое судебное разбирательство в компетентном суде. |