This business longitudinal database provides a rich source of firm level data to facilitate the analysis of individual business performance over time. |
Получаемые таким образом временные ряды данных о предприятиях представляют собой богатый источник информации, облегчающей динамический анализ работы отдельных предприятий. |
In addition to such methodological issues, there was a lack of transparency as to what was the actual methodology used and what the source data was. |
Помимо таких методологических вопросов, отмечался недостаток транспарентности в отношении того, какая методология фактически используется и каким является источник данных. |
A woman who has a source of income is able to put food on the table, educate her children and afford health care. |
З. Женщина, имеющая источник заработка, может накормить сидящих за ее столом, дать образование детям и позволить себе обратиться за медицинской помощью. |
The first source consists of responses to an information request the secretariat sent to a selected number of organizations that provide international training in official statistics in the region. |
Первый источник включает ответы на запрос секретариата об информации, с которым он обратился к отдельным организациям, осуществляющим международную подготовку кадров в области официальной статистики в регионе. |
In every case, drop-out rates were higher for men than for women (source: Ministry of Public Education, 2004). |
Во всех случаях отсев был более высоким по учащимся мужского пола (Источник: МП, 2004 год). |
Occupations in this sector are not governed by any formal regulatory system, and workers therefore receive no benefits such as pension funds (source: INAMU, 2006). |
Такая работа относится к видам экономической деятельности, не регулируемым официальным законодательством, в силу чего на них не распространяются трудовые гарантии, такие, как пенсионное обеспечение (источник: НИЖ, 2006 год). |
Financing has been made available through the Women's Economic Agenda project for Central American women (UNIFEM) (source: Ibid.). |
Для этого было обеспечено финансирование при поддержке проекта экономической повестки дня женщин в Центральной Америке (ЮНИФЕМ) (источник: там же). |
The Inter-Agency Responsible Parenting Act Monitoring Committee has emphasized that ongoing training for civil registry staff and hospital staff who register births is urgently needed (source: Office of the Ombudsperson). |
Межведомственная комиссия по контролю за выполнением закона об ответственном отцовстве добивается того, чтобы тема подготовки персонала органов ЗАГС и больниц, выполняющих эту функцию, имела срочный характер и осуществлялась на постоянной основе (источник: Управление по правам человека). |
It found a number of conditions that hindered the police officers' proper performance of their duties (source: Office of the Ombudsperson's annual report for 2005-2006). |
Было установлено, что имеются ситуации, затрудняющие действия должностных лиц полиции, например сложные условия работы, препятствующие полному выполнению своих функций (источник: Управление по правам человека, ежегодный доклад за 2005-06 год). |
Generally speaking, women tend to have less access to credit than men do, as well (source: ibid). |
Женщины в целом получают меньше кредитов, чем мужчины (Источник: там же). |
Allocations received through multi-donor funding totalled $155 million at the beginning of December 2009 - the fifth largest source of income for WFP. |
Объем средств, полученные в рамках донорского финансирования, составил на начало декабря 2009 года 155 млн. долл. США - это пятый основной источник поступлений для ВПП. |
One speaker noted that research indicated that counterfeiting represented a lucrative source of income for organized criminal groups and that such income could be used to fund other illicit activities. |
Один из выступавших отметил, что согласно результатам проведенных исследований изготовление и сбыт контрафактной продукции представляют собой прибыльный источник дохода для организованных преступных групп и что эти доходы могут использоваться для финансирования других видов преступной деятельности. |
The Law on the Princely House is autonomous statutory law, a source of law outside the regular legislation of the State. |
Закон о княжеском доме - это независимое статутное право, источник права вне сферы общего законодательства государства. |
The following is data on participation of women in courts (source: Judicial Council as on 31 December 2009). |
Ниже приводятся данные о представительстве женщин в судебных инстанциях по состоянию на 31 декабря 2009 года (источник: Судебный совет). |
It applauded Mr. Bedjaoui for focusing on human dignity as the source of all human rights and shared his optimism for the future. |
Мы весьма признательны г-ну Беджауи, который выделил человеческое достоинство как источник всех прав человека, и разделяем его оптимизм относительно будущего. |
Have a legal source of subsistence in Turkmenistan. |
имеет законный на территории Туркменистана источник существования. |
The same source explained that the men were, in fact, preparing for a football game. |
Тот же источник пояснил, что на самом деле эти молодые люди собирались сыграть в футбол. |
Yet, the source of that figure () does not provide any background information on how the research was undertaken. |
Однако источник, откуда была позаимствована эта цифра (), не содержит никакой информации о методах исследования, на котором она основана. |
(b) Sample household surveys: This source represents a mostly untapped resource to produce data on international immigration in a number of countries. |
Ь) выборочные обследования домохозяйств: в ряде стран этот источник представляет собой практически неиспользованный ресурс для производства данных о международной иммиграции. |
(c) Population census: This source is particularly suited for producing data on stocks of immigrants. |
с) перепись населения: данный источник наиболее приемлем для производства данных о контингентах иммигрантов. |
The source reported to the Working Group on Arbitrary Detention that Mr. Ramadan is currently detained at a military security prison. |
Источник информации сообщил Рабочей группе по произвольным задержаниям, что г-н Рамадан в настоящее время содержится под стражей в тюрьме военной безопасности. |
For instance, the source in its submissions alludes to the absence of an arrest warrant; the Government does not deny this. |
Так, например, в своих материалах источник говорит об отсутствии ордера на арест; правительство этого не отрицает. |
The source alleges that these charges were based on Liu Xiaobo's participation in "Charter 08" and six articles he has published. |
Источник утверждает, что эти обвинения были основаны на участии Лю Сяобо в подготовке «Хартии-08» и на шести опубликованных им статей. |
The source states that her first lawyer was forced "to distance herself from the case" and left unable to effectively represent her client. |
Источник заявляет, что ее первому адвокату пришлось "дистанцировать себя от данного дела", в связи с чем она утратила возможность эффективно представлять свою подзащитную. |
The source expressed its concern that any investigation that did take place may not have been prompt, thorough, independent and impartial. |
Источник выражает озабоченность тем, что каким бы ни было проведенное следствие, оно вряд ли носило оперативный, тщательный, независимый и беспристрастный характер. |