| This business longitudinal database provides a rich source of firm level data to facilitate the analysis of individual business performance over time. | Получаемые таким образом временные ряды данных о предприятиях представляют собой богатый источник информации, облегчающей динамический анализ работы отдельных предприятий. |
| In addition to such methodological issues, there was a lack of transparency as to what was the actual methodology used and what the source data was. | Помимо таких методологических вопросов, отмечался недостаток транспарентности в отношении того, какая методология фактически используется и каким является источник данных. |
| A woman who has a source of income is able to put food on the table, educate her children and afford health care. | З. Женщина, имеющая источник заработка, может накормить сидящих за ее столом, дать образование детям и позволить себе обратиться за медицинской помощью. |
| The first source consists of responses to an information request the secretariat sent to a selected number of organizations that provide international training in official statistics in the region. | Первый источник включает ответы на запрос секретариата об информации, с которым он обратился к отдельным организациям, осуществляющим международную подготовку кадров в области официальной статистики в регионе. |
| In every case, drop-out rates were higher for men than for women (source: Ministry of Public Education, 2004). | Во всех случаях отсев был более высоким по учащимся мужского пола (Источник: МП, 2004 год). |
| Occupations in this sector are not governed by any formal regulatory system, and workers therefore receive no benefits such as pension funds (source: INAMU, 2006). | Такая работа относится к видам экономической деятельности, не регулируемым официальным законодательством, в силу чего на них не распространяются трудовые гарантии, такие, как пенсионное обеспечение (источник: НИЖ, 2006 год). |
| Financing has been made available through the Women's Economic Agenda project for Central American women (UNIFEM) (source: Ibid.). | Для этого было обеспечено финансирование при поддержке проекта экономической повестки дня женщин в Центральной Америке (ЮНИФЕМ) (источник: там же). |
| The Inter-Agency Responsible Parenting Act Monitoring Committee has emphasized that ongoing training for civil registry staff and hospital staff who register births is urgently needed (source: Office of the Ombudsperson). | Межведомственная комиссия по контролю за выполнением закона об ответственном отцовстве добивается того, чтобы тема подготовки персонала органов ЗАГС и больниц, выполняющих эту функцию, имела срочный характер и осуществлялась на постоянной основе (источник: Управление по правам человека). |
| It found a number of conditions that hindered the police officers' proper performance of their duties (source: Office of the Ombudsperson's annual report for 2005-2006). | Было установлено, что имеются ситуации, затрудняющие действия должностных лиц полиции, например сложные условия работы, препятствующие полному выполнению своих функций (источник: Управление по правам человека, ежегодный доклад за 2005-06 год). |
| Generally speaking, women tend to have less access to credit than men do, as well (source: ibid). | Женщины в целом получают меньше кредитов, чем мужчины (Источник: там же). |
| Allocations received through multi-donor funding totalled $155 million at the beginning of December 2009 - the fifth largest source of income for WFP. | Объем средств, полученные в рамках донорского финансирования, составил на начало декабря 2009 года 155 млн. долл. США - это пятый основной источник поступлений для ВПП. |
| One speaker noted that research indicated that counterfeiting represented a lucrative source of income for organized criminal groups and that such income could be used to fund other illicit activities. | Один из выступавших отметил, что согласно результатам проведенных исследований изготовление и сбыт контрафактной продукции представляют собой прибыльный источник дохода для организованных преступных групп и что эти доходы могут использоваться для финансирования других видов преступной деятельности. |
| The Law on the Princely House is autonomous statutory law, a source of law outside the regular legislation of the State. | Закон о княжеском доме - это независимое статутное право, источник права вне сферы общего законодательства государства. |
| The following is data on participation of women in courts (source: Judicial Council as on 31 December 2009). | Ниже приводятся данные о представительстве женщин в судебных инстанциях по состоянию на 31 декабря 2009 года (источник: Судебный совет). |
| It applauded Mr. Bedjaoui for focusing on human dignity as the source of all human rights and shared his optimism for the future. | Мы весьма признательны г-ну Беджауи, который выделил человеческое достоинство как источник всех прав человека, и разделяем его оптимизм относительно будущего. |
| Have a legal source of subsistence in Turkmenistan. | имеет законный на территории Туркменистана источник существования. |
| The same source explained that the men were, in fact, preparing for a football game. | Тот же источник пояснил, что на самом деле эти молодые люди собирались сыграть в футбол. |
| Yet, the source of that figure () does not provide any background information on how the research was undertaken. | Однако источник, откуда была позаимствована эта цифра (), не содержит никакой информации о методах исследования, на котором она основана. |
| (b) Sample household surveys: This source represents a mostly untapped resource to produce data on international immigration in a number of countries. | Ь) выборочные обследования домохозяйств: в ряде стран этот источник представляет собой практически неиспользованный ресурс для производства данных о международной иммиграции. |
| (c) Population census: This source is particularly suited for producing data on stocks of immigrants. | с) перепись населения: данный источник наиболее приемлем для производства данных о контингентах иммигрантов. |
| The source reported to the Working Group on Arbitrary Detention that Mr. Ramadan is currently detained at a military security prison. | Источник информации сообщил Рабочей группе по произвольным задержаниям, что г-н Рамадан в настоящее время содержится под стражей в тюрьме военной безопасности. |
| For instance, the source in its submissions alludes to the absence of an arrest warrant; the Government does not deny this. | Так, например, в своих материалах источник говорит об отсутствии ордера на арест; правительство этого не отрицает. |
| The source alleges that these charges were based on Liu Xiaobo's participation in "Charter 08" and six articles he has published. | Источник утверждает, что эти обвинения были основаны на участии Лю Сяобо в подготовке «Хартии-08» и на шести опубликованных им статей. |
| The source states that her first lawyer was forced "to distance herself from the case" and left unable to effectively represent her client. | Источник заявляет, что ее первому адвокату пришлось "дистанцировать себя от данного дела", в связи с чем она утратила возможность эффективно представлять свою подзащитную. |
| The source expressed its concern that any investigation that did take place may not have been prompt, thorough, independent and impartial. | Источник выражает озабоченность тем, что каким бы ни было проведенное следствие, оно вряд ли носило оперативный, тщательный, независимый и беспристрастный характер. |