The source repeats that they are contrary to substantive rights in the Universal Declaration of Human Rights. |
Источник вновь утверждает, что они противоречат основным правам, закрепленным во Всеобщей декларации прав человека. |
The source states that some of the purported facts as stated by the Government are inaccurate. |
Источник утверждает, что некоторые из предполагаемых фактов, имевших место согласно заявлению правительства, неточны. |
The source further reports -Bachr has recently been transferred to Al-Hayer prison near Riyadh. |
Источник далее сообщает, что недавно г-н Аль-Бачр был переведен в тюрьму Аль-Хайер близ Эр-Рияда. |
The source adds that article 8 of the Lebanese Constitution reads: Individual liberty is guaranteed and protected. |
Источник добавляет, что согласно статье 8 Конституции Ливана личная свобода гарантирована и защищена. |
The source points to the link to the election process. |
Источник указывает на связь с процессом проведения выборов. |
The source reports that plain-clothes security agents stand in front of the gate to the compound, warning journalists and visitors away. |
Как сообщает источник, перед входом в комплекс дежурят сотрудники службы безопасности в штатском, которые предостерегают журналистов и посетителей. |
The source also reports that Mr. Gellani has been subjected to severe beatings and humiliation. |
Источник также сообщает, что г-н Геллани подвергался жестоким избиениям и унижениям. |
The source states that these charges relate to her human rights work after the country's disputed 2009 presidential elections. |
Источник утверждает, что эти обвинения связаны с ее правозащитной деятельностью после президентских выборов 2009 года, вызвавших неоднозначную реакцию в обществе. |
The source adds that Ms. Sotoudeh has been active in the defence of children and women's rights. |
Источник добавляет, что г-жа Сотоудех активно отстаивала права детей и женщин. |
The source has documented the extensive work that Ms. Sotoudeh has undertaken as a human rights defender. |
Источник обоснованно говорит о большой работе г-жи Сотоудех в качестве правозащитницы. |
The source has provided the Working Group with information about serious restrictions on the work of Ms. Sotoudeh's lawyers. |
Источник представил Рабочей группе информацию о серьезных ограничениях на деятельность адвокатов г-жи Сотоудех. |
The source reports that on 15 April 2010, a series of explosions occurred at the annual water festival in Yangon. |
Источник сообщает, что 15 апреля 2010 года на ежегодном водном фестивале в Янгоне произошло несколько взрывов. |
The source argues that for 19 days, Sithu Zeya was illegally detained. |
Источник утверждает, что Ситу Зейа незаконно содержался под стражей в течение 19 дней. |
Regarding the detention of Thagyi Maung Zeya, the source reports that he was drugged during interrogation. |
По поводу задержания Тагий Маунг Зейи источник сообщает, что во время допроса ему вводили психотропные вещества. |
The source has documented the extensive work -Hassani has undertaken as a human rights defender. |
Источник документирует обширную деятельность г-на Аль-Хассани в качестве правозащитника. |
The source explains that it is impossible to find any legal basis for Mr. Sabarsky's detention. |
Источник также уточняет, что установить какие-либо законные основания для задержания Сьерво Сабарски не представляется возможным. |
The source argued that the trial was held in a secret place under severe surveillance by police forces. |
Источник утверждал, что судебный процесс проводился в тайном месте под строгим наблюдением сил полиции. |
The source alleges that Zhou Yung Jun is deprived of the right to counsel. |
Источник утверждает, что Чжоу Юн Цзюню отказано в праве на адвоката. |
The source also reports Zumer appealed the above-mentioned decision of the Minister of Interior before the High Administrative Court. |
Источник также сообщает, что г-н аль-Зумер подал апелляцию на вышеупомянутое решение Министра внутренних дел в Высокий административный суд. |
The source deduces that these charges were fabricated and indicate lack of guarantees to a fair trial. |
Источник информации приходит к выводу, что эти обвинения были сфабрикованы и свидетельствуют об отсутствии гарантий справедливого судебного разбирательства. |
In the light of the preceding information, the source maintains that Mr. Lapiro de Mbanga's detention is arbitrary. |
В свете всего вышесказанного источник утверждает, что содержание под стражей Лапиро Мбанга является произвольным. |
The source adds that Mr. Lapiro de Mbanga continues to receive threats. |
Источник добавляет, что Лапиро Мбанга продолжал получать угрозы. |
The source, in comments on the Government's reply, gives references accompanied by evidence that was analysed during the trial. |
В своих замечаниях по ответу правительства источник приводит факты с доказательствами, которые были проанализированы во время процесса. |
The source alleges that the detention is in direct consequence of his activities related to the work of MAF and has no other grounds. |
Источник утверждает, что задержание является прямым следствием его деятельности, связанной с работой МАФ, и не имеет других оснований. |
The source argues that Ms. Wangmo's arrest and detention is politically influenced and is a direct result of her social work. |
Источник утверждает, что арест и задержание г-жи Вангмо политически мотивированы и являются прямым результатом ее общественной работы. |